Euclid's puzzling parallel postulate - Jeff Dekofsky

L'enigmatico postulato delle parallele di Euclide - Jeff Dekofsky

187,239 views

2013-03-26 ・ TED-Ed


New videos

Euclid's puzzling parallel postulate - Jeff Dekofsky

L'enigmatico postulato delle parallele di Euclide - Jeff Dekofsky

187,239 views ・ 2013-03-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Emanuela A. Revisore: Anna Cristiana Minoli
Come qualsiasi studente di geometria, presente o passato, sa,
00:15
As any current or past geometry student knows,
1
15143
2151
00:17
the father of geometry was Euclid,
2
17318
1651
il padre della geometria fu Euclide,
00:18
a Greek mathematician who lived in Alexandria, Egypt, around 300 B.C.E.
3
18993
4071
un matematico greco vissuto ad Alessandria d'Egitto
attorno al 300 a.C.
Euclide è noto per essere l'autore
00:23
Euclid is known as the author of a singularly influential work
4
23088
2937
di un lavoro particolarmente influente conosciuto come gli 'Elementi'.
00:26
known as "Elements."
5
26049
1151
Pensate che il vostro libro di matematica sia lungo?
00:27
You think your math book is long?
6
27224
1588
00:28
Euclid's "Elements" is 13 volumes full of just geometry.
7
28836
2747
Gli 'Elementi' di Euclide sono 13 volumi, solo di geometria.
00:31
In "Elements," Euclid structured and supplemented the work
8
31607
2753
Negli 'Elementi', Euclide ha strutturato e integrato
il lavoro di molti matematici che lo hanno preceduto,
00:34
of many mathematicians that came before him,
9
34384
2088
come Pitagora,
00:36
such as Pythagoras, Eudoxus, Hippocrates and others.
10
36496
2777
Eudosso,
Ippocrate,
e altri.
00:39
Euclid laid it all out as a logical system of proof
11
39716
2531
Euclide ha esposto tutto in un logico sistema di prova
fondato su un insieme di definizioni,
00:42
built up from a set of definitions,
12
42271
1712
nozioni comuni,
00:44
common notions, and his five famous postulates.
13
44007
2546
e i suoi cinque famosi postulati.
00:46
Four of these postulates are very simple and straightforward,
14
46577
2866
Quattro di questi postulati sono molto semplici e intuitivi,
ad esempio, due punti determinano una linea.
00:49
two points determine a line, for example.
15
49467
1991
00:51
The fifth one, however, is the seed that grows our story.
16
51482
2678
Il quinto, tuttavia, è il seme da cui nasce la nostra storia.
Questo quinto misterioso postulato è noto
00:54
This fifth mysterious postulate is known simply as the parallel postulate.
17
54184
4071
semplicemente come il "postulato delle parallele".
A differenza dei primi quattro,
00:58
You see, unlike the first four,
18
58279
1572
00:59
the fifth postulate is worded in a very convoluted way.
19
59875
2614
il quinto postulato è formulato in modo molto contorto.
01:02
Euclid's version states that,
20
62513
1420
La versione di Euclide afferma che,
01:03
"If a line falls on two other lines
21
63957
1678
"Se una linea interseca due altre linee
01:05
so that the measure of the two interior angles on the same side of the transversal
22
65659
3868
in modo che la misura dei due angoli interni
sullo stesso lato della trasversale
01:09
add up to less than two right angles,
23
69551
1799
si sommi fino a meno di due angoli retti,
allora le linee si intersecheranno ad un certo punto da quello stesso lato,
01:11
then the lines eventually intersect on that side,
24
71374
2308
01:13
and therefore are not parallel."
25
73706
1553
e pertanto non sono parallele.
01:15
Wow, that is a mouthful!
26
75283
1474
Che boccone!
01:16
Here's the simpler, more familiar version:
27
76781
2004
La versione più semplice e più familiare è questa:
01:18
"In a plane, through any point not on a given line,
28
78809
2508
"In un piano, attraverso qualsiasi punto che non si trovi su una determinata linea,
si può disegnare solo una nuova linea
01:21
only one new line can be drawn that's parallel to the original one."
29
81341
3369
che sia parallela a quella originale."
01:25
Many mathematicians over the centuries tried to prove the parallel postulate
30
85329
3584
Molti matematici nel corso dei secoli
hanno provato a dimostrare il postulato delle parallele partendo dagli altri quattro,
01:28
from the other four, but weren't able to do so.
31
88937
2203
ma non ci sono riusciti.
Durante questo processo, hanno cominciato a guardare
01:31
In the process, they began looking at what would happen logically
32
91164
3062
a che cosa accadrebbe a livello logico
se il quinto postulato non fosse vero.
01:34
if the fifth postulate were actually not true.
33
94250
2152
Alcune delle più grandi menti
01:36
Some of the greatest minds in the history of mathematics ask this question,
34
96426
3544
nella storia della matematica si sono poste questa domanda,
gente come Ibn al-Haytham,
01:39
people like Ibn al-Haytham, Omar Khayyam,
35
99994
1970
Omar Khayyam,
01:41
Nasir al-Din al-Tusi, Giovanni Saccheri,
36
101988
2050
Nasir al-Din al-Tusi,
Giovanni Saccheri,
Janos Bolyai,
01:44
János Bolyai, Carl Gauss, and Nikolai Lobachevsky.
37
104062
3503
Carl Gauss,
e Nikolai Lobachevsky.
01:48
They all experimented with negating the parallel postulate,
38
108372
2859
Tutti hanno sperimentato la negazione del postulato delle parallele,
solo per scoprire che questo portava
01:51
only to discover that this gave rise to entire alternative geometries.
39
111255
3324
a geometrie completamente alternative.
Queste geometrie sono diventate note col nome generale di
01:54
These geometries became collectively known as non-Euclidean geometries.
40
114603
3361
geometrie non euclidee.
01:57
We'll leave the details of these different geometries for another lesson.
41
117988
3448
Beh, lasciamo i dettagli
di queste diverse geometrie per un'altra lezione.
La differenza principale dipende dalla curvatura
02:01
The main difference depends on the curvature of the surface
42
121460
2775
della superficie su cui sono costruite le linee.
02:04
upon which the lines are constructed.
43
124259
1795
Viene fuori che Euclide non ci ha raccontato
02:06
Turns out Euclid did not tell us the entire story in "Elements,"
44
126078
3145
tutta la storia negli 'Elementi';
ha semplicemente descritto uno dei possibili modi
02:09
and merely described one possible way to look at the universe.
45
129247
2918
di guardare l'universo.
Tutto dipende dal contesto in cui si trova ciò che si sta osservando.
02:12
It all depends on the context of what you're looking at.
46
132189
2678
Le superfici piane si comportano in un modo,
02:14
Flat surfaces behave one way,
47
134891
1397
mentre le superfici curve, positivamente o negativamente,
02:16
while positively and negatively curved surfaces
48
136312
2217
hanno caratteristiche molto differenti.
02:18
display very different characteristics.
49
138553
1870
All'inizio queste geometrie alternative sembravano un po' strane
02:20
At first these alternative geometries seemed strange,
50
140447
2547
ma ben presto sono si sono rivelate altrettanto valide
02:23
but were soon found to be equally adept at describing the world around us.
51
143018
3529
a descrivere il mondo che ci circonda.
02:26
Navigating our planet requires elliptical geometry
52
146571
2352
Per navigare il nostro pianeta serve geometria ellittica
02:28
while the much of the art of M.C. Escher displays hyperbolic geometry.
53
148947
3300
mentre gran parte dell'arte di M.C. Escher
mostra la geometria iperbolica.
02:32
Albert Einstein used non-Euclidean geometry as well
54
152271
2416
Anche Albert Einstein ha usato la geometria non euclidea
02:34
to describe how space-time becomes warped in the presence of matter,
55
154711
3641
per descrivere il modo in cui lo spazio-tempo
diventa lavoro in presenza di materia
come parte della sua teoria generale della relatività.
02:38
as part of his general theory of relativity.
56
158376
2285
02:40
The big mystery is whether Euclid had any inkling
57
160685
2477
Il grande mistero è se Euclide
avesse avuto alcun sospetto dell'esistenza di queste diverse geometrie
02:43
of the existence of these different geometries
58
163186
2175
quando scrisse il suo misterioso postulato.
02:45
when he wrote his postulate.
59
165385
1682
02:47
We may never know,
60
167091
1881
Potremmo non avere mai la risposta a questa domanda,
02:48
but it's hard to believe he had no idea whatsoever of their nature,
61
168996
3185
ma sembra difficile credere
che non avesse idea della loro natura,
essendo il grande intelletto che fu
02:52
being the great intellect that he was
62
172205
1784
e comprendendo la materia cosi bene.
02:54
and understanding the field as thoroughly as he did.
63
174013
2445
Forse lo sapeva
02:56
Maybe he did know and he wrote the postulate in such a way
64
176482
2771
e ha intenzionalmente scritto il postulato delle parallele in modo
da lasciare alle menti curiose dopo di lui
02:59
as to leave curious minds after him to flush out the details.
65
179277
2886
il compito di scoprirne i dettagli.
03:02
If so, he's probably pleased.
66
182187
1390
Se è così, è probabilmente abbastanza soddisfatto.
03:03
These discoveries could never have been made
67
183601
2067
Queste scoperte non potrebbero essere mai state fatte
03:05
without gifted, progressive thinkers
68
185692
1726
senza pensatori dotati e progressivi,
03:07
able to suspend their preconceived notions
69
187442
2072
in grado di allontanarsi da nozioni preconcette
e di pensare al di fuori di ciò che è stato loro insegnato.
03:09
and think outside of what they've been taught.
70
189538
2159
03:11
We, too, must be willing at times to put aside our preconceived notions
71
191721
3344
Anche noi dovremmo essere disposti a volte
a mettere da parte nozioni preconcette ed esperienze fisiche
03:15
and physical experiences
72
195089
1210
per guardare alla dimensione d'insieme,
03:16
and look at the larger picture,
73
196323
1496
03:17
or we risk not seeing the rest of the story.
74
197843
2096
o rischiamo di non vedere il resto della storia.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7