Euclid's puzzling parallel postulate - Jeff Dekofsky

186,270 views ・ 2013-03-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
Każdy student geometrii wie,
00:15
As any current or past geometry student knows,
1
15143
2151
00:17
the father of geometry was Euclid,
2
17318
1651
że jej założycielem jest Euklides,
00:18
a Greek mathematician who lived in Alexandria, Egypt, around 300 B.C.E.
3
18993
4071
grecki matematyk, żyjący w Aleksandrii, w Egipcie, około 300 roku p.n.e.
Euklides to autor słynnej pracy pod tytułem "Elementy".
00:23
Euclid is known as the author of a singularly influential work
4
23088
2937
00:26
known as "Elements."
5
26049
1151
Sądzicie, że wasza książka z matmy jest długa?
00:27
You think your math book is long?
6
27224
1588
00:28
Euclid's "Elements" is 13 volumes full of just geometry.
7
28836
2747
Dzieło Euklidesa ma 13 tomów, poświęconych wyłącznie geometrii.
00:31
In "Elements," Euclid structured and supplemented the work
8
31607
2753
Euklides uporządkował i uzupełnił wyniki pracy
wielu matematyków, takich jak
00:34
of many mathematicians that came before him,
9
34384
2088
Pitagoras, Eudoksos czy Hipokrates.
00:36
such as Pythagoras, Eudoxus, Hippocrates and others.
10
36496
2777
00:39
Euclid laid it all out as a logical system of proof
11
39716
2531
Euklides przedstawił logiczny system dowodu,
00:42
built up from a set of definitions,
12
42271
1712
oparty na definicjach,
pojęciach wspólnych i pięciu słynnych postulatach.
00:44
common notions, and his five famous postulates.
13
44007
2546
00:46
Four of these postulates are very simple and straightforward,
14
46577
2866
Cztery z nich są bardzo proste i jasne,
jak "Dwa punkty wyznaczają prostą".
00:49
two points determine a line, for example.
15
49467
1991
00:51
The fifth one, however, is the seed that grows our story.
16
51482
2678
Piąty postulat to zupełnie inna historia.
Znany jest jako "postulat równoległości".
00:54
This fifth mysterious postulate is known simply as the parallel postulate.
17
54184
4071
W przeciwieństwie do pierwszych czterech,
00:58
You see, unlike the first four,
18
58279
1572
00:59
the fifth postulate is worded in a very convoluted way.
19
59875
2614
V postulat sformułowano w bardzo zawiły sposób.
01:02
Euclid's version states that,
20
62513
1420
Zgodnie z wersją Euklidesa,
01:03
"If a line falls on two other lines
21
63957
1678
"Jeśli prosta przecina dwie inne proste,
01:05
so that the measure of the two interior angles on the same side of the transversal
22
65659
3868
tak że suma kątów wewnętrznych po jednej stronie
jest mniejsza od dwóch kątów prostych
01:09
add up to less than two right angles,
23
69551
1799
01:11
then the lines eventually intersect on that side,
24
71374
2308
i proste przetną się z tej strony,
01:13
and therefore are not parallel."
25
73706
1553
to proste nie są do siebie równoległe".
01:15
Wow, that is a mouthful!
26
75283
1474
Brzmi skomplikowanie.
01:16
Here's the simpler, more familiar version:
27
76781
2004
Teraz prostsza wersja.
01:18
"In a plane, through any point not on a given line,
28
78809
2508
"Przez punkt leżący poza prostą
01:21
only one new line can be drawn that's parallel to the original one."
29
81341
3369
przechodzi dokładnie jedna prosta równoległa do danej prostej".
Przez setki lat wielu matematyków próbowało potwierdzić ten postulat,
01:25
Many mathematicians over the centuries tried to prove the parallel postulate
30
85329
3584
opierając się na pozostałych czterech, ale im się nie udało.
01:28
from the other four, but weren't able to do so.
31
88937
2203
W końcu zaczęli sprawdzać, jakie byłyby konsekwencje,
01:31
In the process, they began looking at what would happen logically
32
91164
3062
gdyby V postulat nie był prawdziwy.
01:34
if the fifth postulate were actually not true.
33
94250
2152
Zajmowały się tym największe umysły w historii.
01:36
Some of the greatest minds in the history of mathematics ask this question,
34
96426
3544
01:39
people like Ibn al-Haytham, Omar Khayyam,
35
99994
1970
Ibn al-Hajsam, Omar Chajjam,
Nasir ad-Din Tusi, Giovanni Saccheri,
01:41
Nasir al-Din al-Tusi, Giovanni Saccheri,
36
101988
2050
János Bolyai, Carl Gauss czy Nikołaj Łobaczewski.
01:44
János Bolyai, Carl Gauss, and Nikolai Lobachevsky.
37
104062
3503
01:48
They all experimented with negating the parallel postulate,
38
108372
2859
Wszyscy próbowali podważyć V postulat,
ale odkryli, że istnieje cała gama alternatywnych geometrii.
01:51
only to discover that this gave rise to entire alternative geometries.
39
111255
3324
01:54
These geometries became collectively known as non-Euclidean geometries.
40
114603
3361
Geometrie te nazywa się nieeuklidesowymi.
01:57
We'll leave the details of these different geometries for another lesson.
41
117988
3448
Szczegóły zostawmy na inny dzień.
Główna różnica polega na tym, jak krzywa jest przestrzeń,
02:01
The main difference depends on the curvature of the surface
42
121460
2775
na której poprowadzono proste.
02:04
upon which the lines are constructed.
43
124259
1795
Euklides nie wspomniał o wszystkich możliwościach,
02:06
Turns out Euclid did not tell us the entire story in "Elements,"
44
126078
3145
a opisał zaledwie jeden sposób patrzenia na wszechświat.
02:09
and merely described one possible way to look at the universe.
45
129247
2918
Wszystko zależy od perspektywy.
02:12
It all depends on the context of what you're looking at.
46
132189
2678
Płaskie powierzchnie mają zupełnie inne właściwości
02:14
Flat surfaces behave one way,
47
134891
1397
02:16
while positively and negatively curved surfaces
48
136312
2217
niż powierzchnie wklęsłe czy wypukłe.
02:18
display very different characteristics.
49
138553
1870
Na początku alternatywne geometrie wydawały się dziwne,
02:20
At first these alternative geometries seemed strange,
50
140447
2547
ale wkrótce okazały się mieć ważne zastosowanie w świecie.
02:23
but were soon found to be equally adept at describing the world around us.
51
143018
3529
02:26
Navigating our planet requires elliptical geometry
52
146571
2352
Do nawigacji wymagana jest geometria eliptyczna.
02:28
while the much of the art of M.C. Escher displays hyperbolic geometry.
53
148947
3300
Większość prac Mauritsa Eschera pokazuje geometrię hiperboliczną.
02:32
Albert Einstein used non-Euclidean geometry as well
54
152271
2416
Albert Einstein też korzystał z geometrii nieeuklidesowej,
02:34
to describe how space-time becomes warped in the presence of matter,
55
154711
3641
opisując, w jaki sposób obecność materii zakrzywia czasoprzestrzeń,
02:38
as part of his general theory of relativity.
56
158376
2285
co było istotą ogólnej teorii względności.
02:40
The big mystery is whether Euclid had any inkling
57
160685
2477
Nie wiadomo, czy Euklides wiedział cokolwiek
02:43
of the existence of these different geometries
58
163186
2175
o istnieniu tych geometrii,
gdy formułował postulat równoległości.
02:45
when he wrote his postulate.
59
165385
1682
02:47
We may never know,
60
167091
1881
Być może nigdy się tego nie dowiemy.
02:48
but it's hard to believe he had no idea whatsoever of their nature,
61
168996
3185
Trudno uwierzyć, że tak wybitny umysł,
doskonale orientujący się w temacie,
02:52
being the great intellect that he was
62
172205
1784
nie miał zielonego pojęcia o ich istocie.
02:54
and understanding the field as thoroughly as he did.
63
174013
2445
Może wiedział i dlatego sformułował postulat w taki sposób,
02:56
Maybe he did know and he wrote the postulate in such a way
64
176482
2771
by zmusić innych badaczy do dalszych badań.
02:59
as to leave curious minds after him to flush out the details.
65
179277
2886
03:02
If so, he's probably pleased.
66
182187
1390
Jeśli tak, musi być zadowolony.
03:03
These discoveries could never have been made
67
183601
2067
Do tych odkryć nigdy by nie doszło,
03:05
without gifted, progressive thinkers
68
185692
1726
gdyby nie utalentowani i postępowi naukowcy,
03:07
able to suspend their preconceived notions
69
187442
2072
zdolni wykraczać poza ramy
03:09
and think outside of what they've been taught.
70
189538
2159
i unikać tendencyjnego myślenia.
03:11
We, too, must be willing at times to put aside our preconceived notions
71
191721
3344
My również powinniśmy czasem odłożyć na bok swoje przekonania
czy doświadczenia
03:15
and physical experiences
72
195089
1210
i spojrzeć na to z szerszej perspektywy.
03:16
and look at the larger picture,
73
196323
1496
03:17
or we risk not seeing the rest of the story.
74
197843
2096
Inaczej stracimy możliwość poznania całej historii.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7