Euclid's puzzling parallel postulate - Jeff Dekofsky

El desconcertante Postulado de las Paralelas de Euclides - Jeff Dekofsky

186,270 views

2013-03-26 ・ TED-Ed


New videos

Euclid's puzzling parallel postulate - Jeff Dekofsky

El desconcertante Postulado de las Paralelas de Euclides - Jeff Dekofsky

186,270 views ・ 2013-03-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Ciro Gomez
Como sabe cualquier estudiante de geometría actual o pasado,
00:15
As any current or past geometry student knows,
1
15143
2151
00:17
the father of geometry was Euclid,
2
17318
1651
el padre de la geometría fue Euclides,
00:18
a Greek mathematician who lived in Alexandria, Egypt, around 300 B.C.E.
3
18993
4071
un matemático griego que vivió en Alejandría, Egipto,
alrededor del 300 a.e.c.
Euclides es conocido como el autor
00:23
Euclid is known as the author of a singularly influential work
4
23088
2937
de un trabajo singularmente influyente conocido como "Los Elementos".
00:26
known as "Elements."
5
26049
1151
¿Piensas que tu libro de matemáticas es grande?
00:27
You think your math book is long?
6
27224
1588
00:28
Euclid's "Elements" is 13 volumes full of just geometry.
7
28836
2747
"Los Elementos de Euclides" tiene 13 volúmenes llenos precisamente de geometría.
00:31
In "Elements," Euclid structured and supplemented the work
8
31607
2753
En "Los Elementos", Euclides estructuró y complementó
el trabajo de muchos matemáticos que le antecedieron,
00:34
of many mathematicians that came before him,
9
34384
2088
tales como Pitágoras,
00:36
such as Pythagoras, Eudoxus, Hippocrates and others.
10
36496
2777
Eudoxo,
Hipócrates
y otros.
00:39
Euclid laid it all out as a logical system of proof
11
39716
2531
Euclides expuso todo como un sistema lógico de evidencias
construido de un conjunto de definiciones,
00:42
built up from a set of definitions,
12
42271
1712
nociones comunes
00:44
common notions, and his five famous postulates.
13
44007
2546
y sus cinco famosos postulados.
00:46
Four of these postulates are very simple and straightforward,
14
46577
2866
Cuatro de estos postulados son muy simples y directos,
dos puntos determinan un línea, por ejemplo.
00:49
two points determine a line, for example.
15
49467
1991
00:51
The fifth one, however, is the seed that grows our story.
16
51482
2678
Sin embargo, el quinto es la semilla que fecunda nuestra historia.
Este quinto misterioso postulado es conocido
00:54
This fifth mysterious postulate is known simply as the parallel postulate.
17
54184
4071
sencillamente como el "Postulado de las Paralelas".
Verás, a diferencia de los primeros cuatro,
00:58
You see, unlike the first four,
18
58279
1572
00:59
the fifth postulate is worded in a very convoluted way.
19
59875
2614
el quinto postulado está redactado de forma rebuscada.
01:02
Euclid's version states that,
20
62513
1420
La versión de Euclides enuncia que,
01:03
"If a line falls on two other lines
21
63957
1678
"Si una recta incide en otras dos rectas,
01:05
so that the measure of the two interior angles on the same side of the transversal
22
65659
3868
tal que la medición de los dos ángulos interiores
del mismo lado de la transversal
01:09
add up to less than two right angles,
23
69551
1799
sumen menos que dos ángulos rectos,
entonces las líneas al final se intersecan en ese lado
01:11
then the lines eventually intersect on that side,
24
71374
2308
01:13
and therefore are not parallel."
25
73706
1553
y por lo tanto no son paralelas".
01:15
Wow, that is a mouthful!
26
75283
1474
¡Eso es rimbombante!
01:16
Here's the simpler, more familiar version:
27
76781
2004
He aquí una versión más simple y familiar:
01:18
"In a plane, through any point not on a given line,
28
78809
2508
"En un plano, a través de un punto que no pertenezca a una recta dada,
solo se puede dibujar una nueva recta
01:21
only one new line can be drawn that's parallel to the original one."
29
81341
3369
que es paralela a la original".
01:25
Many mathematicians over the centuries tried to prove the parallel postulate
30
85329
3584
Muchos matemáticos durante siglos
intentaron demostrar el postulado del paralelo a partir de los otros cuatro,
01:28
from the other four, but weren't able to do so.
31
88937
2203
pero no pudieron.
En el proceso, empezaron a ver
01:31
In the process, they began looking at what would happen logically
32
91164
3062
lo que pasaría lógicamente
si el quinto postulado no fuera realmente verdadero.
01:34
if the fifth postulate were actually not true.
33
94250
2152
Algunas de las grandes mentes
01:36
Some of the greatest minds in the history of mathematics ask this question,
34
96426
3544
en la historia de las matemáticas se hicieron esta pregunta,
personas como Alhacén,
01:39
people like Ibn al-Haytham, Omar Khayyam,
35
99994
1970
Omar Jayam,
01:41
Nasir al-Din al-Tusi, Giovanni Saccheri,
36
101988
2050
Nasir al-Din al-Tusi,
Giovanni Saccheri,
Janos Bolyai,
01:44
János Bolyai, Carl Gauss, and Nikolai Lobachevsky.
37
104062
3503
Carl Gauss,
y Nicolás Lobachevsky.
01:48
They all experimented with negating the parallel postulate,
38
108372
2859
Todos experimentaron negando el Postulado de las Paralelas,
solo para descubrir que esto daba lugar
01:51
only to discover that this gave rise to entire alternative geometries.
39
111255
3324
a geometrías alternativas enteras.
Estas geometrías en colectivo se hicieron conocidas
01:54
These geometries became collectively known as non-Euclidean geometries.
40
114603
3361
como geometrías no euclidianas.
01:57
We'll leave the details of these different geometries for another lesson.
41
117988
3448
Bueno, dejaremos los detalles
de estas geometrías diferentes para otra lección,
la principal diferencia depende de la curvatura
02:01
The main difference depends on the curvature of the surface
42
121460
2775
de la superficie sobre la cual se construyen las líneas.
02:04
upon which the lines are constructed.
43
124259
1795
Resulta que Euclides no nos contó
02:06
Turns out Euclid did not tell us the entire story in "Elements,"
44
126078
3145
la historia completa en "Los Elementos";
meramente describió una posibilidad
02:09
and merely described one possible way to look at the universe.
45
129247
2918
de ver al universo.
Todo depende del contexto en el que estés mirando.
02:12
It all depends on the context of what you're looking at.
46
132189
2678
Las superficies planas se comportan de una manera,
02:14
Flat surfaces behave one way,
47
134891
1397
mientras que las superficies curvadas positiva o negativamente
02:16
while positively and negatively curved surfaces
48
136312
2217
exhiben características muy diferentes.
02:18
display very different characteristics.
49
138553
1870
Al principio estas geometrías alternativas parecían un poco extrañas,
02:20
At first these alternative geometries seemed strange,
50
140447
2547
pero pronto se descubrió que eran igualmente eficientes
02:23
but were soon found to be equally adept at describing the world around us.
51
143018
3529
para describir el mundo a nuestro alrededor.
02:26
Navigating our planet requires elliptical geometry
52
146571
2352
Navegar nuestro planeta requiere de geometría elíptica,
02:28
while the much of the art of M.C. Escher displays hyperbolic geometry.
53
148947
3300
mientras que mucho del arte de M.C. Escher
presenta geometría hiperbólica.
02:32
Albert Einstein used non-Euclidean geometry as well
54
152271
2416
Albert Einstein usó también geometría no euclidiana
02:34
to describe how space-time becomes warped in the presence of matter,
55
154711
3641
para describir la forma en que el espacio tiempo
actúa en presencia de la materia
como parte de su Teoría General de la Relatividad.
02:38
as part of his general theory of relativity.
56
158376
2285
02:40
The big mystery is whether Euclid had any inkling
57
160685
2477
El gran misterio aquí es si Euclides tuvo o no
alguna idea de la existencia de estas geometrías diferentes
02:43
of the existence of these different geometries
58
163186
2175
cuando escribió su misterioso postulado.
02:45
when he wrote his postulate.
59
165385
1682
02:47
We may never know,
60
167091
1881
Quizá nunca sepamos la respuesta a esta pregunta,
02:48
but it's hard to believe he had no idea whatsoever of their nature,
61
168996
3185
pero parece difícil de creer
que no tuviera idea alguna de su naturaleza,
siendo el gran intelectual que fue
02:52
being the great intellect that he was
62
172205
1784
y comprendiendo el campo tan a fondo como lo hizo.
02:54
and understanding the field as thoroughly as he did.
63
174013
2445
Quizá sí lo sabía
02:56
Maybe he did know and he wrote the postulate in such a way
64
176482
2771
e intencionadamente escribió el Postulado de las Paralelas de forma
que incitaría a las mentes posteriores a él,
02:59
as to leave curious minds after him to flush out the details.
65
179277
2886
para que expusieran los detalles.
03:02
If so, he's probably pleased.
66
182187
1390
De ser así, probablemente esté encantado.
03:03
These discoveries could never have been made
67
183601
2067
Estos descubrimientos nunca se habrían logrado
03:05
without gifted, progressive thinkers
68
185692
1726
sin pensadores talentosos, progresistas
03:07
able to suspend their preconceived notions
69
187442
2072
capaces de excluir sus nociones preconcebidas
y pensar más allá de lo que se les había enseñado.
03:09
and think outside of what they've been taught.
70
189538
2159
03:11
We, too, must be willing at times to put aside our preconceived notions
71
191721
3344
También nosotros debemos estar dispuestos
a apartar nuestras nociones preconcebidas y experiencias físicas,
03:15
and physical experiences
72
195089
1210
y mirar el gran cuadro o
03:16
and look at the larger picture,
73
196323
1496
03:17
or we risk not seeing the rest of the story.
74
197843
2096
arriesgarnos a perder el resto de la historia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7