Euclid's puzzling parallel postulate - Jeff Dekofsky

L'axiome déroutant d'Euclide - Jeff Dekofsky

186,270 views

2013-03-26 ・ TED-Ed


New videos

Euclid's puzzling parallel postulate - Jeff Dekofsky

L'axiome déroutant d'Euclide - Jeff Dekofsky

186,270 views ・ 2013-03-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Romain CHION Relecteur: Elisabeth Buffard
Comme n'importe quel élève qui étudie ou a étudié la géométrie le sait,
00:15
As any current or past geometry student knows,
1
15143
2151
00:17
the father of geometry was Euclid,
2
17318
1651
le père de la géométrie est Euclide,
00:18
a Greek mathematician who lived in Alexandria, Egypt, around 300 B.C.E.
3
18993
4071
un mathématicien Grec qui vivait à Alexandrie, en Égypte
vers 300 avant J.C.
Euclide est connu comme l'auteur
00:23
Euclid is known as the author of a singularly influential work
4
23088
2937
d'un travail particulièrement important connu sous le titre d' Éléments
00:26
known as "Elements."
5
26049
1151
Vous pensez que votre manuel de math est long ?
00:27
You think your math book is long?
6
27224
1588
00:28
Euclid's "Elements" is 13 volumes full of just geometry.
7
28836
2747
Éléments d'Euclide comporte 13 volumes remplis uniquement de géométrie.
00:31
In "Elements," Euclid structured and supplemented the work
8
31607
2753
Dans Éléments, Euclide a structuré et complété
le travail d'un grand nombre de mathématiciens qui l'avaient précédé,
00:34
of many mathematicians that came before him,
9
34384
2088
tels que Pythagore,
00:36
such as Pythagoras, Eudoxus, Hippocrates and others.
10
36496
2777
Eudoxe,
Hippocrate,
et d'autres.
00:39
Euclid laid it all out as a logical system of proof
11
39716
2531
Euclide a tout décrit comme un système logique de preuves
construit à partir d'un ensemble de définitions,
00:42
built up from a set of definitions,
12
42271
1712
de notions générales,
00:44
common notions, and his five famous postulates.
13
44007
2546
et ses cinq fameux axiomes.
00:46
Four of these postulates are very simple and straightforward,
14
46577
2866
Quatre de ces axiomes sont très simples et clairs,
par exemple, deux points déterminent une droite.
00:49
two points determine a line, for example.
15
49467
1991
00:51
The fifth one, however, is the seed that grows our story.
16
51482
2678
Le cinquième, cependant, est la source de notre histoire.
Ce cinquième et mysterieux axiome est connu
00:54
This fifth mysterious postulate is known simply as the parallel postulate.
17
54184
4071
sous le nom de "l'Axiome des Parallèles"
Contrairement aux quatre premiers,
00:58
You see, unlike the first four,
18
58279
1572
00:59
the fifth postulate is worded in a very convoluted way.
19
59875
2614
le cinquième axiome est rédigé d'une manière alambiquée.
01:02
Euclid's version states that,
20
62513
1420
La version d'Euclide énonce que,
01:03
"If a line falls on two other lines
21
63957
1678
« Si une droite tombant sur deux droites
01:05
so that the measure of the two interior angles on the same side of the transversal
22
65659
3868
fait que la somme des deux angles intérieurs
du même côté de la transversale
01:09
add up to less than two right angles,
23
69551
1799
est inférieure à deux angles droits
se rencontreront de ce côté
01:11
then the lines eventually intersect on that side,
24
71374
2308
01:13
and therefore are not parallel."
25
73706
1553
et ne sont donc pas parallèles."
01:15
Wow, that is a mouthful!
26
75283
1474
Ça c'est de la diction !
01:16
Here's the simpler, more familiar version:
27
76781
2004
En voilà une version plus simple et plus familière :
01:18
"In a plane, through any point not on a given line,
28
78809
2508
« Dans un plan, à travers tout point n'étant pas sur une droite,
une et une seule droite peut être tracée
01:21
only one new line can be drawn that's parallel to the original one."
29
81341
3369
qui est parallèle à la première. »
01:25
Many mathematicians over the centuries tried to prove the parallel postulate
30
85329
3584
De nombreux mathématiciens à travers les siècles
ont essayé de prouver l'axiome des parallèles à partir des quatre autres,
01:28
from the other four, but weren't able to do so.
31
88937
2203
mais en ont été incapables.
Ce faisant, ils ont commencé à regarder
01:31
In the process, they began looking at what would happen logically
32
91164
3062
ce qui arriverait logiquement
si le cinquième axiome était faux.
01:34
if the fifth postulate were actually not true.
33
94250
2152
Les plus grands esprits
01:36
Some of the greatest minds in the history of mathematics ask this question,
34
96426
3544
dans l'histoire des mathématiques ont posé cette question,
des personnes telles que Ibn al-Haytham,
01:39
people like Ibn al-Haytham, Omar Khayyam,
35
99994
1970
Omar Khayyam,
01:41
Nasir al-Din al-Tusi, Giovanni Saccheri,
36
101988
2050
Nasir al-Din al-Tusi,
Giovanni Saccheri,
Janos Bolyai,
01:44
János Bolyai, Carl Gauss, and Nikolai Lobachevsky.
37
104062
3503
Carl Gauss,
et Nikolai Lobachevsky.
01:48
They all experimented with negating the parallel postulate,
38
108372
2859
Ils ont tous expérimenté l a négation de l'axiome des parallèles,
pour découvrir que cela donnait naissance
01:51
only to discover that this gave rise to entire alternative geometries.
39
111255
3324
à des géométries entières alternatives.
On connait l’ensemble de ces géométries
01:54
These geometries became collectively known as non-Euclidean geometries.
40
114603
3361
sous le nom de Géométries non-euclidiennes.
01:57
We'll leave the details of these different geometries for another lesson.
41
117988
3448
On laissera les détails
de ces différentes géométries pour une autre leçon,
la principale différence dépend de la courbure
02:01
The main difference depends on the curvature of the surface
42
121460
2775
de la surface sur laquelle les droites sont crées.
02:04
upon which the lines are constructed.
43
124259
1795
Il s'avère qu'Euclide ne nous a pas raconté
02:06
Turns out Euclid did not tell us the entire story in "Elements,"
44
126078
3145
toute l'histoire dans Éléments
il a simplement décrit une façon possible
02:09
and merely described one possible way to look at the universe.
45
129247
2918
de regarder l'univers.
Tout dépend du contexte de ce que l'on regarde.
02:12
It all depends on the context of what you're looking at.
46
132189
2678
Des surfaces plates agissent d'une certaine manière,
02:14
Flat surfaces behave one way,
47
134891
1397
tandis que les surfaces courbées positivement et négativement
02:16
while positively and negatively curved surfaces
48
136312
2217
font preuve de caractéristiques très différentes.
02:18
display very different characteristics.
49
138553
1870
Au début, ces géométries alternatives paraissaient un peu étranges
02:20
At first these alternative geometries seemed strange,
50
140447
2547
mais on les a rapidement trouvées tout aussi parfaites
02:23
but were soon found to be equally adept at describing the world around us.
51
143018
3529
pour décrire le monde qui nous entoure.
02:26
Navigating our planet requires elliptical geometry
52
146571
2352
Naviguer sur notre planète requiert une géométrie elliptique
02:28
while the much of the art of M.C. Escher displays hyperbolic geometry.
53
148947
3300
tandis que l'essentiel de l'art de M.C. Escher
affiche une géométrie hyperbolique.
02:32
Albert Einstein used non-Euclidean geometry as well
54
152271
2416
Albert Einstein a lui aussi utilisé une géométrie non-euclidienne
02:34
to describe how space-time becomes warped in the presence of matter,
55
154711
3641
pour décrire la manière dont l'espace-temps,
devient énergie en présence de matière
dans sa Théorie Générale de la Relativité.
02:38
as part of his general theory of relativity.
56
158376
2285
02:40
The big mystery is whether Euclid had any inkling
57
160685
2477
Le grand mystère ici est si oui ou non Euclide
avait le moindre soupçon de l’existence de ces autres géométries
02:43
of the existence of these different geometries
58
163186
2175
quand il a écrit son mystèrieux axiome.
02:45
when he wrote his postulate.
59
165385
1682
02:47
We may never know,
60
167091
1881
Nous ne connaitrons probablement jamais la réponse à cette question
02:48
but it's hard to believe he had no idea whatsoever of their nature,
61
168996
3185
mais il semble difficile de croire
qu'il n'avait pas la moindre idée de leur nature,
étant le génie qu'il était
02:52
being the great intellect that he was
62
172205
1784
et comprenant le domaine aussi parfaitement.
02:54
and understanding the field as thoroughly as he did.
63
174013
2445
Peut être le savait-il
02:56
Maybe he did know and he wrote the postulate in such a way
64
176482
2771
et a écrit l'axiome de telle manière
que des esprits curieux après lui
02:59
as to leave curious minds after him to flush out the details.
65
179277
2886
viendraient débusquer les détails.
03:02
If so, he's probably pleased.
66
182187
1390
Si c'est le cas, il doit être heureux.
03:03
These discoveries could never have been made
67
183601
2067
Ces découvertes n'auraient jamais été faites
03:05
without gifted, progressive thinkers
68
185692
1726
sans des penseurs talentueux et progressistes
03:07
able to suspend their preconceived notions
69
187442
2072
qui sont capables de suspendre leurs notions préconçues
et de réfléchir en dehors de ce qu'il ont appris.
03:09
and think outside of what they've been taught.
70
189538
2159
03:11
We, too, must be willing at times to put aside our preconceived notions
71
191721
3344
Nous aussi devons être prêt parfois
à mettre de côté nos notions préconçues et expériences physiques
03:15
and physical experiences
72
195089
1210
et regarder l'ensemble,
03:16
and look at the larger picture,
73
196323
1496
03:17
or we risk not seeing the rest of the story.
74
197843
2096
ou nous risquons de ne pas voir le reste de l'histoire.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7