How Two Decisions Led Me to Olympic Glory - Steve Mesler

114,667 views ・ 2012-07-30

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: eviatar edlerman
(מוזיקה)
יום אחד, מצאתי את עצמי על ראש הר,
00:14
One day, I found myself at the top of a mountain,
0
14071
2381
00:16
one descent to go, one last chance to fulfill a lifelong dream.
1
16476
4182
ירידה אחת נוספת, סיכוי אחרון להגשים חלום חיים.
00:20
I wasn't even old enough to walk into a PG-13 movie alone
2
20682
2726
לא הייתי מבוגר מספיק אפילו להכנס לסרט שמוגבל למעל גיל 13 לבד כשהחלום שלי השתרש,
00:23
when my dream took roots.
3
23432
1270
00:24
Yet there I stood,
4
24726
1151
ועדיין עמדתי שם, שלושת חברי הנבחרת שלי לצידי,
00:25
my three teammates by my side,
5
25901
1538
00:27
facing the opportunity to make history.
6
27463
1858
ועומדים לפני האפשרות לעשות הסטוריה.
00:29
My mind wandered, just for half a second,
7
29345
2176
הראש שלי נדד, רק לחצי שניה,
00:31
but that half-second was filled with a lifetime of memories,
8
31545
2922
אבל חצי השניה הזו היתה מלאה בחיים שלמים של זכרונות,
00:34
and two decisions that brought me here to the top of the mountain.
9
34491
3450
ושתי החלטות שהביאו אותי לכאן לראש ההר.
00:37
I made the first decision after a very challenging period
10
37965
2721
עשיתי את ההחלטה הראשונה אחרי תקופה מאוד מאתגרת בקרירה שלי כאתלט,
00:40
in my career as an athlete --
11
40710
1404
חמש שנים של פציעות חוזרות כאתלט מסלול.
00:42
five years of recurring injuries as a track athlete.
12
42138
2478
00:44
Five years -- that's a long time to dedicate to anything.
13
44640
2737
חמש שנים, זה הרבה זמן להקדיש למשהו.
00:47
But as much as I loved track,
14
47401
1509
אבל כמה שאהבתי את המסלול, הפציעות הרגו לאט לאט את הדרייב שלי והחלומות שלי.
00:48
the injuries were slowly killing my drive and my dreams.
15
48934
3143
00:52
My injuries had me feeling like a failure
16
52101
1994
הפציעות שלי גרמו לי להרגיש כמו כישלון בספורט שהייתי פעם מעולה בו.
00:54
at a sport I was once great at.
17
54119
1480
00:55
The last of the series of injuries required major elbow surgery.
18
55623
3044
הפעם האחרונה בשרשרת הפציעות דרשה ניתוח מרפק מסובך,
00:58
As I sat on my couch, days out of surgery,
19
58691
2000
וכשישבתי על הספה שלי, ימים אחרי הניתוח,
01:00
I thought of an old coach and mentor's words,
20
60715
2128
חשבתי על מילים שאמר לי מאמן ומנטור קודם,
01:02
comparing me to a great bobsledder he once knew.
21
62867
2256
שהשווה אותי למחליק מזחלות גדול שהוא פעם הכיר.
01:05
"Bobsled? No way!"
22
65147
1643
"מזחלות? אין סיכוי!"
01:07
But after year upon year of not reaching the goals
23
67179
2437
אבל אחרי שנה אחרי שנה של אי הגעה ליעדים שהצבתי לעצמי במסלול,
01:09
I set for myself in track,
24
69640
1261
01:10
it was time for a change.
25
70925
1199
זה היה זמן לשינוי.
01:12
So I reached out to the US Olympic Committee,
26
72148
2118
אז ניגשתי לועדה האולימפית האמריקאית, והם אמרו לי להתחיל להתאמן.
01:14
and they told me to start training.
27
74290
1675
01:15
I was going to be a bobsledder!
28
75989
1523
נפלא! עמדתי להיות ספורטאי מזחלות. לא ממש ידעתי משהו על זה,
01:17
I didn't know anything about it,
29
77536
1535
אבל ההחלטה הראשונה נעשתה.
01:19
but the first decision had been made.
30
79095
1769
01:20
There I was, in what felt like a blink of an eye later,
31
80888
2597
ושם הייתי, במה שהרגיש כמו מצמוץ עין מאוחר יותר,
01:23
about to push my four-man sled with my team
32
83509
2011
עומד לדחוף את מזחלת ארבעת האנשים עם הצוות שלי
01:25
to the chance of Olympic gold, Olympic glory.
33
85544
2116
לסיכוי לזהב אולימפי, תהילה אולימפית.
01:28
"Back set! Front set! Ready and --"
34
88226
2344
"אחורי! קדמי מוכן! מוכנים ו --"
01:30
the driver yelled, and off we went.
35
90594
1679
הנהג צעק, ויצאנו לדרך.
01:32
We dug as deep as we could,
36
92297
1301
התחפרנו הכי עמוק שיכולנו, וכשקצב הצעדים שלנו התגבר והמזחלת האיצה,
01:33
and as the cadence of our steps increased and the sled accelerated,
37
93622
3160
01:36
we left everything we had on the track,
38
96806
1858
השארנו את כל מה שהיה לנו על המסלול, לפני שעזבנו את הקרח
01:38
before leaving the ice and boarding our Night Train sled.
39
98688
2672
ועלינו על מזחלת רכבת הלילה שלנו.
01:41
And a calm came over me.
40
101384
1592
ורוגע נחת עלי,
01:43
And once in the sled, as it was picking up speed,
41
103000
2576
וברגע שהיינו בתוך המזחלת, כשהיא האיצה,
01:45
for just another millisecond,
42
105600
1398
רק לעוד מילישניה, הראש שלי חזר ליום ההוא על הספה.
01:47
my mind went back to that day on the couch.
43
107022
2077
01:49
"How can I train for the bobsled team without getting hurt
44
109123
2730
"איך אני יכול להתאמן לנבחרת המזחלות בלי להפצע שוב ושוב כמו קודם?"
01:51
over and over again like before?"
45
111877
1579
01:53
I looked in the mirror and realized I still wanted to compete.
46
113480
2917
הייתי חייב להביט במראה ולהבין שעדיין רציתי להתחרות.
01:56
I still wanted to succeed.
47
116421
1246
עדיין רציתי להצליח.
01:57
But I had to face the reality that my getting hurt
48
117691
2346
אבל הייתי חייב להתמודד עם המציאות שאי אפשר להאשים מישהו אחר בפציעות שלי.
02:00
wasn't to be blamed elsewhere.
49
120061
1443
02:01
I realized that if I had a problem it was up to me to change it,
50
121528
3025
הייתי חייב להבין שאם היתה לי בעיה, אני אחרי לשינוי.
02:04
and that what I had been doing all this time
51
124577
2074
הייתי חייב לעמוד מול העובדה שמה שעשיתי כל הזמן הזה
02:06
may not have been best for me.
52
126675
1474
אולי לא היה הדבר הכי טוב בשבילי.
02:08
I had to confront my reality and make a change,
53
128173
2198
הייתי צריך להתמודד עם המציאות ולעשות שינוי,
02:10
and that was the second decision.
54
130395
1581
וזו היתה ההחלטה השניה.
02:12
The decision in my mind not to get hurt anymore had many layers,
55
132000
3101
להחלטה בראשי לא להפצע יותר היו הרבה רבדים,
02:15
but it mostly had to do with taking responsibility
56
135125
2368
אבל היא בעיקר נגעה בלקחת אחריות לכל המשתנים בחיי.
02:17
for all the variables in my life.
57
137517
1574
02:19
If I thought something I would do or something I felt
58
139115
2504
אם חשבתי שמשהו שאעשה או משהו שארגיש
02:21
would lead me to injury, then it most certainly would.
59
141643
2682
יובילו לפציעה, אז הם די בביטחון יובילו לזה.
02:24
I would have to have a fundamental shift in mindset.
60
144349
2731
הייתי חייב לעבור שינוי משמעותי בדרך החשיבה.
02:27
I learned to let go of the fears I had trained myself to have over the years
61
147104
3655
למדתי לשחרר פחדים שאימנתי את עצמי לפחד במהלך השנים
02:30
and decided to trust myself and my body
62
150783
1909
ופשוט החלטתי לבטוח בעצמי ובגופי
02:32
to push through situations I had thought insurmountable before.
63
152716
3008
לעבור את המצבים שחשבתי שהם בלתי עבירים בעבר.
02:35
What followed those five years of injuries
64
155748
2039
מה שבא אחרי חמש שנות הפציעות
02:37
were nine years of not missing one race I entered
65
157811
2342
היו תשע שנים של לא לפספס אף מרוץ
אליו נרשמתי עם נבחרת אמריקה והנבחרת האולימפית.
02:40
for the USA National and Olympic teams.
66
160177
2701
02:42
Because I made a decision, then another one,
67
162902
2460
מפני שהחלטתי החלטה, ואז עוד אחת,
02:45
and held true to those two decisions,
68
165386
1976
ועמדתי בשתי ההחלטות האלו,
02:47
I found myself back with my team approaching 90 miles per hour.
69
167386
3427
מצאתי את עצמי עם הקבוצה שלי מתקרבים ל 150 קילומטר לשעה.
02:50
And as we came around the last corners, I could hear the crowd cheering
70
170837
3385
וכשעברנו את הפניות האחרונות, יכולתי לשמוע שת הקהל מריע
ופעמוני הפרות מצלצלים, וה"יו!" החזק מגיע מההמון
02:54
and the cowbells blaring, and a hard "You!" coming from the masses
71
174246
3116
02:57
as we passed by at 95 miles an hour.
72
177386
1863
כשעברנו 150 קילומטרים לשעה.
02:59
But someone wasn't yelling "You!" at us, they were yelling "USA!"
73
179273
3259
אבל אף אחד לא צעק "יו!" אלינו, הם צעקו "USA!"
03:02
We were moving so fast, we only heard the first piece of it.
74
182556
2828
אבל אחנחו עברנו כל כך מהר, ששמענו רק את החלק הראשון.
03:05
We then came around the last bend,
75
185408
1652
אז יצאנו מהעיקול האחרון,
03:07
and when we all looked up, the clock simply read "1."
76
187084
2519
וכולנו הבטנו למעלה, השעון פשוט הראה "1."
03:09
We had done it; we were Olympic gold medalists.
77
189627
2286
עשינו את זה; היינו מדליסטי זהב אולימפיים.
03:11
We were the best in the world.
78
191937
1443
היינו הכי טובים בעולם.
03:13
My hands went up immediately,
79
193404
1396
הידיים שלי התרוממו מיד, כשהרגע שחיכיתי לו כל חיי סוף סוף הגיע.
03:14
as the moment I had been waiting for my entire life had finally come true.
80
194824
3501
וכשהמזחלת שלנו עצרה באיטיות
03:18
And as our sled slowly came to a stop
81
198349
1792
והבטתי לקהל לראות את אימי ואבי
03:20
and I looked into the crowd to see my mom, dad,
82
200165
2222
03:22
sister and family and friends crying for me,
83
202411
2060
ואחותי ומשפחה וחברים בוכים בשבילי,
03:24
I knew my decisions had been worth the sacrifice, worth the fear.
84
204495
3208
ידעתי שההחלטות שלי היו שוות את ההקרבה, שוות את הפחד.
03:27
Two decisions and those five minutes sitting on that couch
85
207727
3255
שתי החלטות וחמש הדקות של ישיבה על הספה
03:31
began to change my life,
86
211006
1358
התחילו לשנות את חיי
03:32
and sticking to them fulfilled my dreams.
87
212388
2203
ועמידה בהן הגשימה את חלומותי.
03:34
It was those decisions and standing by them
88
214615
2024
אלו היו ההחלטות האלו ועמידה בהן
03:36
that ultimately gave me the confidence to perform at the Olympic games.
89
216663
3361
שבסופו של דבר נתנו לי את הבטחון להשתתף במשחקים האולימפיים.
03:40
What two decisions can you make and stick to
90
220048
2571
איזה שתי החלטות אתם יכולים לעשות ולעמוד בהן
03:42
that will change your life forever?
91
222643
1949
שישנו את חייכם לנצח?
03:44
I challenge you to look at what you're doing in your life
92
224616
2700
אני מאתגר אתכם להביט במה אתם עושים בחייכם
03:47
and think of what you dream to do.
93
227340
1974
ולחשוב מה אתם חולמים לעשות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7