What killed all the bison? - Andrew C. Isenberg

306,555 views ・ 2023-11-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vanessa Lee Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
It was 1861, and Lone Bear was leading Eagle Plume on his first-ever hunt.
0
7128
5714
Saat itu tahun 1861,
dan Lone Bear memimpin Eagle Plume dalam perburuan pertamanya.
00:12
He paused and told Eagle Plume the rules:
1
12967
2586
Dia berhenti dan memberi tahu Eagle Plume aturannya:
00:15
once he saw the bison herd, he needed to wait until someone older signaled;
2
15678
4838
begitu dia melihat kawanan bison,
dia perlu menunggu sampai orang yang lebih tua memberi isyarat;
00:20
and when it came time, to kill only what his horse could carry.
3
20600
4004
dan ketika tiba saatnya, membunuh bison hanya sebanyak yang bisa dibawa kudanya.
00:25
Lone Bear advanced, then beckoned, and suddenly they were off.
4
25271
4588
Lone Bear maju, lalu memberi isyarat, dan tiba-tiba mereka pergi.
00:30
Eagle Plume and Lone Bear were Kiowa,
5
30985
2461
Eagle Plume dan Lone Bear adalah orang Kiowa,
00:33
which was one of several Indigenous groups that lived on the Great Plains.
6
33446
4129
salah satu dari beberapa kelompok suku asli
yang tinggal di Dataran Besar Amerika Utara.
00:37
By the mid-1700s, many Plains nations were using horses
7
37950
4296
Pada pertengahan tahun 1700-an, banyak negara Dataran menggunakan kuda
00:42
to hunt the area’s plentiful bison, North America’s largest land mammals.
8
42246
5256
demi berburu bison yang berlimpah di daerah itu,
sebagai mamalia darat terbesar di Amerika Utara,
00:47
They survived on bison meat,
9
47877
1960
Mereka bertahan hidup dengan daging bison,
00:49
made the bison’s summer hides into lodges, and winter coats into blankets,
10
49837
4838
membuat kulit musim panas bison menjadi tempat tinggal,
dan kulit musim dingin menjadi selimut,
00:54
and used bison bones and horns for tools and sinew as thread.
11
54675
5005
dan menggunakan tulang dan tanduk bison untuk peralatan,
serta uratnya sebagai benang.
01:00
But in the decades to come, millions of bison will be slaughtered,
12
60264
3796
Namun, dalam beberapa dekade mendatang, jutaan bison akan dibantai,
01:04
and the Plains societies’ survival and cultures fundamentally—
13
64060
4171
dan kelangsungan hidup dan budaya masyarakat Daratan secara fundamental—
01:08
and deliberately— threatened.
14
68231
1960
dan dengan sengaja— terancam.
01:11
After the American Civil War,
15
71109
1918
Setelah Perang Saudara Amerika,
01:13
thousands of US settlers began occupying the Plains,
16
73027
3462
ribuan pemukim AS mulai menempati daerah Dataran,
01:16
intent on exploiting its natural resources.
17
76489
2586
dengan niat mengeksploitasi sumber daya alamnya.
01:19
During the 1860s, Plains nations pushed back against the US military.
18
79242
4838
Selama tahun 1860-an, para negara Dataran memukul mundur militer AS.
01:24
William Sherman resented the army’s defeats.
19
84705
2795
William Sherman membenci kekalahan tentaranya.
01:27
His ruthless military tactics had recently helped end the American Civil War.
20
87625
4963
Taktik militernya yang kejam baru-baru ini membantu mengakhiri
Perang Saudara Amerika.
01:32
And, in 1869, he was appointed the US Army’s Commanding General.
21
92672
4504
Dan, pada tahun 1869, dia diangkat menjadi Komandan Jenderal Angkatan Darat AS.
01:37
Now, his focus was on what he called “the Indian problem.”
22
97593
4046
Sekarang, dia fokus pada hal yang disebutnya sebagai
“masalah suku Indian.”
01:42
US government officials were determined to force Native American people
23
102265
3920
Para pejabat pemerintah AS bertekad untuk memaksa penduduk asli Amerika
01:46
into designated areas they called reservations.
24
106185
3337
pindah ke daerah-daerah tertentu yang mereka sebut area reservasi.
01:49
This way, they could control Indigenous people
25
109897
2503
Dengan begitu, mereka dapat mengontrol penduduk asli
01:52
while US settlers and companies profited off their land.
26
112400
3545
sementara pemukim dan perusahaan AS mengambil keuntungan dari tanah mereka.
01:56
Sherman pledged to stay out west, in his words,
27
116237
3378
Sherman berjanji untuk tinggal di Barat, seperti yang dikatakannya,
01:59
“till the Indians are all killed or taken to a country where they can be watched.”
28
119615
5214
“sampai semua orang suku Indian terbunuh atau dibawa ke negara
di mana mereka dapat diawasi.”
02:05
Meanwhile, the demand for leather,
29
125580
2168
Sementara itu, permintaan kulit,
02:07
like the kind used for belting to connect industrial machinery, boomed.
30
127748
4547
seperti yang digunakan untuk sabuk
yang menghubungkan mesin industri, mengalami lonjakan.
02:12
To meet the demand, US hunters armed with rifles
31
132545
3295
Demi memenuhi permintaan itu,
pemburu AS yang dipersenjatai dengan senapan
02:15
killed bison all across the Plains.
32
135840
2669
membunuh bison di seluruh negara Dataran.
02:18
Sherman and other military officials
33
138801
2294
Sherman dan pejabat militer lainnya
02:21
realized they could meet their goal passively,
34
141095
2920
sadar bahwa mereka dapat mencapai tujuan mereka tanpa perlawanan
02:24
by letting this lurching industrial economy run unchecked.
35
144015
4212
dengan membiarkan ekonomi industri tak stabil ini berjalan tanpa terkendali.
02:28
Their idea was that, if hunters depleted the bison,
36
148436
3378
Ide mereka adalah bahwa, jika para pemburu membunuh bison,
02:31
Plains Indigenous peoples would be starved into submission.
37
151814
4046
masyarakat asli negara Dataran akan menyerah karena kelaparan.
02:36
One US colonel told a visiting British lieutenant,
38
156444
3211
Seorang kolonel AS berkata kepada letnan Inggris yang berkunjung,
02:39
“Kill every buffalo you can! Every buffalo dead is an Indian gone.”
39
159655
5923
“Bunuh setiap kerbau yang kamu bisa!
Setiap kerbau yang mati sama dengan satu orang Indian meninggal.”
02:46
The US military refused to enforce treaties that barred civilian hunters
40
166537
4380
Militer AS menolak untuk menegakkan perjanjian yang melarang pemburu sipil
02:50
from tribal territory,
41
170917
1501
dari wilayah kesukuan,
02:52
and it sometimes provided hunters with protection and ammunition.
42
172418
4630
dan kadang-kadang memberi para pemburu perlindungan dan amunisi.
02:57
Many hide hunters killed 50 bison a day.
43
177715
3212
Banyak pemburu kulit membunuh 50 bison sehari.
03:00
During a two-month span in 1876,
44
180968
3045
Selama rentang dua bulan pada tahun 1876,
03:04
one hunter killed 5,855 bison,
45
184013
4546
seorang pemburu membunuh 5.855 bison,
03:08
the near-constant firing of his rifle leaving him deaf in one ear.
46
188809
4505
tembakan senapannya yang nyaris terus-menerus
membuat satu telinganya menjadi tuli.
03:13
Some of the bison the hunters shot wandered away and died.
47
193814
3003
Beberapa bison yang ditembak berkeliaran dan mati.
03:16
Commonly, the hunters would only retrieve the bison's hides and tongues,
48
196901
4254
Umumnya, para pemburu hanya akan mengambil kulit dan lidah bison,
03:21
leaving the rest to rot.
49
201155
1752
dan membiarkan sisanya membusuk.
03:23
Inexperienced skinners destroyed hides as they flayed them.
50
203241
3670
Orang yang tidak berpengalaman menguliti, merusak kulit bison ketika mengulitinya.
03:27
And bison carcasses that were left were torn to pieces by other animals.
51
207036
4463
Dan bangkai bison yang tersisa dirobek berkeping-keping oleh hewan lain.
03:31
So hunters began lacing bison meat with poison
52
211749
3378
Jadi para pemburu mulai melumuri daging bison dengan racun
03:35
so they could also collect wolf pelts.
53
215127
2461
sehingga mereka juga bisa mengumpulkan kulit serigala.
03:38
Native American people protested,
54
218339
1919
Penduduk asli Amerika melakukan protes,
03:40
and humanitarian and animal rights groups tried to intervene
55
220258
3628
dan kelompok kemanusiaan dan hak asasi hewan berusaha ikut campur
03:43
as the bison population plummeted.
56
223886
2169
ketika populasi bison anjlok.
03:46
Legislation that would make bison hunting illegal in federal territories
57
226472
3962
Undang-undang yang akan membuat perburuan bison ilegal di wilayah federal
03:50
even passed Congress in 1874— but the US President vetoed it.
58
230434
4964
bahkan disahkan Kongres pada tahun 1874— tetapi Presiden AS menolaknya.
03:55
After all, the sordid strategy was working:
59
235648
2753
Lagi pula, strategi keji itu berhasil:
03:58
many Plains nations faced starvation and were being forced onto reservations.
60
238401
5213
banyak negara Dataran menghadapi kelaparan dan dipaksa pindah ke reservasi.
04:04
Back in 1800, tens of millions of bison swept the Great Plains.
61
244156
4380
Kembali pada tahun 1800, puluhan juta bison menyapu Dataran Besar.
04:08
By 1900, there were fewer than 1,000 in existence.
62
248786
3670
Pada tahun 1900, hanya ada kurang dari 1.000 bison yang hidup.
04:12
Some wealthy US citizens created bison preserves which helped save the species.
63
252623
5130
Beberapa warga AS yang kaya menciptakan suaka margasatwa bison
yang membantu menyelamatkan spesies itu.
04:17
But the preserves functioned mainly as tourist attractions,
64
257878
3254
Namun, suaka margasatwa itu utamanya berfungsi sebagai tempat wisata,
04:21
and some of them carved even more land off Native American reservations.
65
261132
4337
dan beberapa di antaranya memangkas lebih banyak wilayah penduduk asli Amerika.
04:26
As of 2021, the bison population had grown to around 500,000.
66
266262
5505
Pada tahun 2021, populasi bison tumbuh menjadi sekitar 500.000.
04:31
A vast majority live on private ranches.
67
271976
2794
Sebagian besar bison hidup di peternakan pribadi.
04:34
In recent years, Plains nations have reintroduced some 20,000 bison
68
274770
4672
Dalam beberapa tahun terakhir,
negara-negara Dataran kembali memperkenalkan sekitar 20.000 bison
04:39
to tribal lands.
69
279442
1334
ke wilayah kesukuan.
04:40
They aim to heal and restore the relationship
70
280943
2586
Mereka bertujuan untuk menyembuhkan dan memulihkan hubungan
04:43
that was so flagrantly attacked during the bison slaughter.
71
283529
3337
yang begitu terang-terangan diserang selama pembantaian bison.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7