What killed all the bison? - Andrew C. Isenberg

303,471 views ・ 2023-11-21

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: 24 Anh
00:07
It was 1861, and Lone Bear was leading Eagle Plume on his first-ever hunt.
0
7128
5714
Năm 1861, Lone Bear dẫn dắt Eagle Plume trong chuyến đi săn đầu tiên của anh ấy.
00:12
He paused and told Eagle Plume the rules:
1
12967
2586
Anh dừng lại và nói cho Eagle Plume nghe các quy tắc:
00:15
once he saw the bison herd, he needed to wait until someone older signaled;
2
15678
4838
một khi nhìn thấy đàn bò rừng, anh cần phải đợi tín hiệu từ trưởng lão;
00:20
and when it came time, to kill only what his horse could carry.
3
20600
4004
và khi đã đến lúc, chỉ giết những con bò mà ngựa của anh ta có thể chở về.
00:25
Lone Bear advanced, then beckoned, and suddenly they were off.
4
25271
4588
Lone Bear tiến lên, rồi vẫy tay, và đột nhiên họ tiến công.
00:30
Eagle Plume and Lone Bear were Kiowa,
5
30985
2461
Eagle Plume và Lone Bear là người Kiowa,
00:33
which was one of several Indigenous groups that lived on the Great Plains.
6
33446
4129
một trong số các nhóm bản địa sống trên Đại Bình nguyên.
00:37
By the mid-1700s, many Plains nations were using horses
7
37950
4296
Vào giữa những năm 1700, nhiều dân tộc tại Bình nguyên đã sử dụng ngựa
00:42
to hunt the area’s plentiful bison, North America’s largest land mammals.
8
42246
5256
để săn số lượng bò rừng dồi dào ở khu vực, động vật có vú trên cạn lớn nhất Bắc Mỹ.
00:47
They survived on bison meat,
9
47877
1960
Họ ăn thịt bò rừng,
00:49
made the bison’s summer hides into lodges, and winter coats into blankets,
10
49837
4838
dựng lều bằng da mùa hè của bò rừng, và dệt chăn từ lớp lông mùa đông của bò.
00:54
and used bison bones and horns for tools and sinew as thread.
11
54675
5005
và sử dụng xương và sừng bò rừng làm công cụ và gân làm sợi chỉ.
01:00
But in the decades to come, millions of bison will be slaughtered,
12
60264
3796
Nhưng trong những thập kỷ kế tiếp, hàng triệu con bò rừng sắp bị tàn sát,
01:04
and the Plains societies’ survival and cultures fundamentally—
13
64060
4171
và sự sống còn và nền văn hóa của các cộng đồng tại Bình nguyên
về cơ bản và có chủ ý đã bị đe dọa.
01:08
and deliberately— threatened.
14
68231
1960
01:11
After the American Civil War,
15
71109
1918
Sau Nội chiến Hoa Kỳ,
01:13
thousands of US settlers began occupying the Plains,
16
73027
3462
hàng ngàn người định cư Hoa Kỳ bắt đầu chiếm đóng Bình nguyên,
01:16
intent on exploiting its natural resources.
17
76489
2586
với ý định khai thác tài nguyên thiên nhiên nơi đây.
01:19
During the 1860s, Plains nations pushed back against the US military.
18
79242
4838
Trong những năm 1860,
các dân tộc tại Bình nguyên đã đẩy lùi quân đội Hoa Kỳ.
01:24
William Sherman resented the army’s defeats.
19
84705
2795
William Sherman phẫn nộ trước những thất bại của quân đội.
01:27
His ruthless military tactics had recently helped end the American Civil War.
20
87625
4963
Chiến thuật quân sự tàn nhẫn của ông gần đây đã giúp chấm dứt Nội chiến Hoa Kỳ.
01:32
And, in 1869, he was appointed the US Army’s Commanding General.
21
92672
4504
Và vào năm 1869, ông được bổ nhiệm làm Tổng Tư lệnh Quân đội Hoa Kỳ.
01:37
Now, his focus was on what he called “the Indian problem.”
22
97593
4046
Giờ đây, ông tập trung vào chuyện mà ông gọi là “vấn đề về người Ấn Độ”.
01:42
US government officials were determined to force Native American people
23
102265
3920
Các quan chức chính phủ Hoa Kỳ quyết tâm đẩy người Mỹ bản địa
01:46
into designated areas they called reservations.
24
106185
3337
vào các khu vực được chỉ định sẵn mà họ gọi là khu bảo tồn.
01:49
This way, they could control Indigenous people
25
109897
2503
Bằng cách này, họ có thể kiểm soát người bản địa
01:52
while US settlers and companies profited off their land.
26
112400
3545
trong khi những người định cư và công ty Hoa Kỳ thu lợi từ đất đai của họ.
01:56
Sherman pledged to stay out west, in his words,
27
116237
3378
Sherman cam kết sẽ ở lại phía Tây, theo lời của ông,
01:59
“till the Indians are all killed or taken to a country where they can be watched.”
28
119615
5214
“cho đến khi tất cả người da đỏ bị giết
hoặc đưa đến một đất nước nơi họ có thể bị canh giữ.”
02:05
Meanwhile, the demand for leather,
29
125580
2168
Trong khi đó, nhu cầu về da,
02:07
like the kind used for belting to connect industrial machinery, boomed.
30
127748
4547
chẳng hạn như loại da dùng làm dây đai để kết nối máy móc công nghiệp, bùng nổ.
02:12
To meet the demand, US hunters armed with rifles
31
132545
3295
Để đáp ứng nhu cầu, các thợ săn Mỹ được trang bị súng trường
02:15
killed bison all across the Plains.
32
135840
2669
đã giết bò rừng trên khắp Bình nguyên.
02:18
Sherman and other military officials
33
138801
2294
Sherman và các quan chức quân sự khác
02:21
realized they could meet their goal passively,
34
141095
2920
nhận ra họ có thể đạt mục tiêu một cách thụ động,
bằng cách để mặc cho nền kinh tế công nghiệp đang trì trệ này
02:24
by letting this lurching industrial economy run unchecked.
35
144015
4212
vận hành không kiểm soát.
02:28
Their idea was that, if hunters depleted the bison,
36
148436
3378
Ý tưởng của họ là nếu thợ săn giết sạch bò rừng,
02:31
Plains Indigenous peoples would be starved into submission.
37
151814
4046
các dân tộc bản địa tại Bình nguyên sẽ chết đói và chịu quy phục.
02:36
One US colonel told a visiting British lieutenant,
38
156444
3211
Một đại tá Mỹ nói với một trung úy Anh đến thăm,
02:39
“Kill every buffalo you can! Every buffalo dead is an Indian gone.”
39
159655
5923
“Giết mọi con trâu có thể!
Mỗi con trâu chết là một người da đỏ biến mất.
02:46
The US military refused to enforce treaties that barred civilian hunters
40
166537
4380
Quân đội Hoa Kỳ từ chối thực thi các hiệp ước
cấm các thợ săn dân sự khỏi lãnh thổ của các bộ lạc,
02:50
from tribal territory,
41
170917
1501
02:52
and it sometimes provided hunters with protection and ammunition.
42
172418
4630
và đôi khi còn bảo vệ và cấp đạn dược cho thợ săn.
02:57
Many hide hunters killed 50 bison a day.
43
177715
3212
Nhiều thợ săn bò lấy da đã giết 50 con bò rừng mỗi ngày.
03:00
During a two-month span in 1876,
44
180968
3045
Trong khoảng thời gian hai tháng vào năm 1876,
03:04
one hunter killed 5,855 bison,
45
184013
4546
một thợ săn đã giết 5.855 con bò rừng,
03:08
the near-constant firing of his rifle leaving him deaf in one ear.
46
188809
4505
việc bắn súng gần như liên tục khiến anh ta bị điếc ở một tai.
03:13
Some of the bison the hunters shot wandered away and died.
47
193814
3003
Vài con bò rừng bị thợ săn bắn trúng đã lang thang đi và chết.
03:16
Commonly, the hunters would only retrieve the bison's hides and tongues,
48
196901
4254
Thông thường, những người thợ săn chỉ lấy da và lưỡi của bò rừng,
03:21
leaving the rest to rot.
49
201155
1752
để phần còn lại thối rữa.
03:23
Inexperienced skinners destroyed hides as they flayed them.
50
203241
3670
Những thợ lột da thiếu kinh nghiệm đã phá hủy tấm da trong khi lột da bò.
03:27
And bison carcasses that were left were torn to pieces by other animals.
51
207036
4463
Và xác bò rừng còn sót lại đã bị các động vật khác xé thành từng mảnh.
03:31
So hunters began lacing bison meat with poison
52
211749
3378
Vì vậy, các thợ săn bắt đầu tẩm độc vào thịt bò rừng
03:35
so they could also collect wolf pelts.
53
215127
2461
để họ có thể thu thập thêm da sói.
03:38
Native American people protested,
54
218339
1919
Người Mỹ bản địa biểu tình
03:40
and humanitarian and animal rights groups tried to intervene
55
220258
3628
và các nhóm nhân đạo và quyền động vật đã cố gắng can thiệp
03:43
as the bison population plummeted.
56
223886
2169
khi quần thể bò rừng giảm mạnh.
03:46
Legislation that would make bison hunting illegal in federal territories
57
226472
3962
đạo luật cấm săn bò rừng trên lãnh thổ liên bang
03:50
even passed Congress in 1874— but the US President vetoed it.
58
230434
4964
thậm chí đã được Quốc hội thông qua vào năm 1874—
nhưng Tổng thống Hoa Kỳ đã phủ quyết nó.
03:55
After all, the sordid strategy was working:
59
235648
2753
Rốt cuộc, chiến lược tàn ác đã có hiệu quả:
03:58
many Plains nations faced starvation and were being forced onto reservations.
60
238401
5213
nhiều dân tộc tại Bình Nguyên phải đối mặt với nạn đói và bị ép vào các khu bảo tồn.
04:04
Back in 1800, tens of millions of bison swept the Great Plains.
61
244156
4380
Trở lại năm 1800, hàng chục triệu con bò rừng có mặt khắp Đại Bình nguyên.
04:08
By 1900, there were fewer than 1,000 in existence.
62
248786
3670
Đến năm 1900, có ít hơn 1.000 con tồn tại.
04:12
Some wealthy US citizens created bison preserves which helped save the species.
63
252623
5130
Một số công dân Hoa Kỳ giàu có đã tạo ra các khu bảo tồn bò rừng
để giúp cứu loài này.
04:17
But the preserves functioned mainly as tourist attractions,
64
257878
3254
Nhưng các khu bảo tồn chủ yếu hoạt động như một địa điểm du lịch,
04:21
and some of them carved even more land off Native American reservations.
65
261132
4337
và một số trong số đó còn lấy thêm đất từ các khu bảo tồn của người Mỹ bản địa.
04:26
As of 2021, the bison population had grown to around 500,000.
66
266262
5505
Tính đến năm 2021, số lượng bò rừng đã tăng lên khoảng 500.000 con.
04:31
A vast majority live on private ranches.
67
271976
2794
Phần lớn sống trong các trang trại tư nhân.
04:34
In recent years, Plains nations have reintroduced some 20,000 bison
68
274770
4672
Những năm gần đây, các dân tộc tại Bình Nguyên
đã đưa khoảng 20.000 con bò rừng trở về vùng đất bộ lạc.
04:39
to tribal lands.
69
279442
1334
04:40
They aim to heal and restore the relationship
70
280943
2586
Họ muốn hàn gắn và khôi phục mối quan hệ đã bị tấn công trắng trợn
04:43
that was so flagrantly attacked during the bison slaughter.
71
283529
3337
trong cuộc tàn sát bò rừng.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7