What killed all the bison? - Andrew C. Isenberg

306,828 views ・ 2023-11-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
It was 1861, and Lone Bear was leading Eagle Plume on his first-ever hunt.
0
7128
5714
En 1861, Ours Solitaire mène Plume d’Aigle à sa toute première chasse.
00:12
He paused and told Eagle Plume the rules:
1
12967
2586
Il fait une pause et explique les règles à Plume d'Aigle :
00:15
once he saw the bison herd, he needed to wait until someone older signaled;
2
15678
4838
une fois qu’il a repéré le troupeau de bisons,
il doit attendre qu’un aîné lui fasse signe
00:20
and when it came time, to kill only what his horse could carry.
3
20600
4004
et, le moment venu, ne tuer que ce que son cheval pouvait porter.
00:25
Lone Bear advanced, then beckoned, and suddenly they were off.
4
25271
4588
Ours Solitaire avance, fait signe, et tout va très vite ensuite.
00:30
Eagle Plume and Lone Bear were Kiowa,
5
30985
2461
Plume d’Aigle et Ours Solitaire étaient des Kiowa
00:33
which was one of several Indigenous groups that lived on the Great Plains.
6
33446
4129
l’un des nombreux peuples autochtones vivant dans les Grandes Plaines.
00:37
By the mid-1700s, many Plains nations were using horses
7
37950
4296
Au milieu des années 1700,
de nombreuses nations des Plaines chassaient à cheval le bison,
00:42
to hunt the area’s plentiful bison, North America’s largest land mammals.
8
42246
5256
le plus grand mammifère terrestre d’Amérique du Nord, présent en abondance.
00:47
They survived on bison meat,
9
47877
1960
Ils ont survécu grâce à la viande de bison.
00:49
made the bison’s summer hides into lodges, and winter coats into blankets,
10
49837
4838
Ils transformaient leurs peaux d’été en tipis
et leurs manteaux d’hiver en couvertures.
00:54
and used bison bones and horns for tools and sinew as thread.
11
54675
5005
Ils faisaient des os et des cornes des outils et des tendons, du fil.
01:00
But in the decades to come, millions of bison will be slaughtered,
12
60264
3796
Mais les décennies suivantes, des millions de bisons furent abattus
01:04
and the Plains societies’ survival and cultures fundamentally—
13
64060
4171
et la survie et les cultures des nations des Plaines
01:08
and deliberately— threatened.
14
68231
1960
furent profondément et délibérément mises en péril.
01:11
After the American Civil War,
15
71109
1918
Après la guerre de Sécession,
01:13
thousands of US settlers began occupying the Plains,
16
73027
3462
des milliers de colons américains commencèrent à occuper les Plaines
01:16
intent on exploiting its natural resources.
17
76489
2586
dans le but d’exploiter ses ressources naturelles.
01:19
During the 1860s, Plains nations pushed back against the US military.
18
79242
4838
Au cours des années 1860, les nations des Plaines repoussèrent l’armée américaine.
01:24
William Sherman resented the army’s defeats.
19
84705
2795
Mais William Sherman était indigné par les défaites de l’armée.
01:27
His ruthless military tactics had recently helped end the American Civil War.
20
87625
4963
Ses tactiques militaires impitoyables avaient contribué
à mettre fin à la guerre de Sécession.
01:32
And, in 1869, he was appointed the US Army’s Commanding General.
21
92672
4504
Et, en 1869, il fut nommé général commandant de l’armée américaine.
01:37
Now, his focus was on what he called “the Indian problem.”
22
97593
4046
Désormais, il se concentrait sur ce qu’il appelait « le problème indien ».
01:42
US government officials were determined to force Native American people
23
102265
3920
Les représentants du gouvernement américain étaient déterminés
à forcer les Amérindiens à se rendre dans des zones désignées, les réserves.
01:46
into designated areas they called reservations.
24
106185
3337
01:49
This way, they could control Indigenous people
25
109897
2503
Ils pouvaient ainsi contrôler les peuples autochtones
01:52
while US settlers and companies profited off their land.
26
112400
3545
pendant que les colons et les entreprises profitaient de leurs terres.
01:56
Sherman pledged to stay out west, in his words,
27
116237
3378
Sherman s'est engagé à rester dans l'Ouest, selon ses propres termes,
01:59
“till the Indians are all killed or taken to a country where they can be watched.”
28
119615
5214
« jusqu’à ce que les Indiens soient exterminés
ou emmenés dans un pays où ils pourront être surveillés. »
02:05
Meanwhile, the demand for leather,
29
125580
2168
Simultanément, la demande de cuir,
02:07
like the kind used for belting to connect industrial machinery, boomed.
30
127748
4547
comme celui utilisé pour les courroies de transmission des machines industrielles,
a explosé.
02:12
To meet the demand, US hunters armed with rifles
31
132545
3295
Pour répondre à la demande,
02:15
killed bison all across the Plains.
32
135840
2669
tuèrent les bisons dans toutes les Plaines.
02:18
Sherman and other military officials
33
138801
2294
Sherman et d’autres militaires
02:21
realized they could meet their goal passively,
34
141095
2920
réalisèrent qu’ils pouvaient atteindre leur objectif passivement,
02:24
by letting this lurching industrial economy run unchecked.
35
144015
4212
en laissant cette économie industrielle florissante fonctionner sans contrôle.
02:28
Their idea was that, if hunters depleted the bison,
36
148436
3378
Car, selon eux, si les chasseurs épuisaient les populations de bisons,
02:31
Plains Indigenous peoples would be starved into submission.
37
151814
4046
les peuples autochtones des Plaines seraient acculés à la soumission.
02:36
One US colonel told a visiting British lieutenant,
38
156444
3211
Un colonel américain déclara à un lieutenant britannique en visite :
02:39
“Kill every buffalo you can! Every buffalo dead is an Indian gone.”
39
159655
5923
« Tuez autant de bisons que vous pouvez !
Chaque bison mort est un Indien qui disparaît. »
02:46
The US military refused to enforce treaties that barred civilian hunters
40
166537
4380
L’armée américaine refusa d’appliquer les traités
interdisant aux chasseurs civils d’accéder au territoire tribal,
02:50
from tribal territory,
41
170917
1501
02:52
and it sometimes provided hunters with protection and ammunition.
42
172418
4630
et elle fournit parfois aux chasseurs protection et munitions.
02:57
Many hide hunters killed 50 bison a day.
43
177715
3212
De nombreux chasseurs de peaux tuaient 50 bisons par jour.
03:00
During a two-month span in 1876,
44
180968
3045
Au cours d’une période de deux mois en 1876,
03:04
one hunter killed 5,855 bison,
45
184013
4546
un chasseur a tué 5 855 bisons.
03:08
the near-constant firing of his rifle leaving him deaf in one ear.
46
188809
4505
le tir presque constant de sa carabine le rendit sourd d’une oreille.
03:13
Some of the bison the hunters shot wandered away and died.
47
193814
3003
Certains des bisons abattus s’éloignaient avant de mourir.
03:16
Commonly, the hunters would only retrieve the bison's hides and tongues,
48
196901
4254
Généralement, les chasseurs récupéraient que la peau et la langue de bison,
03:21
leaving the rest to rot.
49
201155
1752
laissant le reste pourrir.
03:23
Inexperienced skinners destroyed hides as they flayed them.
50
203241
3670
Des équarrisseurs inexpérimentés détruisaient les peaux en les dépouillant.
03:27
And bison carcasses that were left were torn to pieces by other animals.
51
207036
4463
Les carcasses abandonnées étaient ensuite dépecées par d’autres animaux.
03:31
So hunters began lacing bison meat with poison
52
211749
3378
Les chasseurs ont donc commencé à déposer du poison sur la viande de bison
03:35
so they could also collect wolf pelts.
53
215127
2461
afin de pouvoir également récupérer des peaux de loups.
03:38
Native American people protested,
54
218339
1919
Les Amérindiens protestèrent
03:40
and humanitarian and animal rights groups tried to intervene
55
220258
3628
et des groupes humanitaires et de défense des animaux tentèrent d’intervenir
03:43
as the bison population plummeted.
56
223886
2169
alors que la population de bisons chutait.
03:46
Legislation that would make bison hunting illegal in federal territories
57
226472
3962
La législation qui rendit illégale la chasse au bison
03:50
even passed Congress in 1874— but the US President vetoed it.
58
230434
4964
fut ainsi adoptée par le Congrès en 1874,
mais le président américain y opposa son veto.
03:55
After all, the sordid strategy was working:
59
235648
2753
Après tout, cette sordide stratégie fonctionnait :
03:58
many Plains nations faced starvation and were being forced onto reservations.
60
238401
5213
de nombreuses nations des Plaines furent frappées par la famine
et contraintes de s’installer dans les réserves.
04:04
Back in 1800, tens of millions of bison swept the Great Plains.
61
244156
4380
Alors qu’en 1800, des dizaines de millions de bisons régnaient dans les plaines,
04:08
By 1900, there were fewer than 1,000 in existence.
62
248786
3670
en 1900, il en restait moins de mille.
04:12
Some wealthy US citizens created bison preserves which helped save the species.
63
252623
5130
Des riches citoyens américains créèrent des réserves de bisons
qui contribuèrent à sauver l’espèce.
04:17
But the preserves functioned mainly as tourist attractions,
64
257878
3254
Mais ces réserves étaient principalement des attractions touristiques,
04:21
and some of them carved even more land off Native American reservations.
65
261132
4337
et certaines d’entre elles s’étendirent aux dépens des réserves amérindiennes.
04:26
As of 2021, the bison population had grown to around 500,000.
66
266262
5505
En 2021, la population de bisons repassa à environ 500 000.
04:31
A vast majority live on private ranches.
67
271976
2794
La grande majorité vivent dans des ranchs privés.
04:34
In recent years, Plains nations have reintroduced some 20,000 bison
68
274770
4672
Récemment, les nations des Plaines ont réintroduit environ 20 000 bisons
04:39
to tribal lands.
69
279442
1334
sur leurs terres tribales.
04:40
They aim to heal and restore the relationship
70
280943
2586
Ils visent à panser et à rétablir la relation
04:43
that was so flagrantly attacked during the bison slaughter.
71
283529
3337
qui fut rompue brutalement lors du massacre des bisons.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7