Working backward to solve problems - Maurice Ashley

Résoudre les problèmes en les prenant à l'envers - Maurice Ashley

2,209,885 views

2013-03-11 ・ TED-Ed


New videos

Working backward to solve problems - Maurice Ashley

Résoudre les problèmes en les prenant à l'envers - Maurice Ashley

2,209,885 views ・ 2013-03-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:14
There's a myth that grandmasters can see ten,
1
14600
4176
Il existe un mythe selon lequel les Grands Maîtres peuvent prévoir dix,
00:18
fifteen, twenty moves ahead.
2
18800
1880
quinze,
vingt coups d'avance.
00:21
And it's a great myth because I'm a grandmaster
3
21360
2496
Et c'est un grand mythe
parce que je suis un Grand Maître
00:23
and it makes me look like a super freaking genius.
4
23880
2680
et que ça me ferait ressembler à un super génie.
00:27
But the truth is,
5
27880
1336
Mais la vérité est
00:29
in just the first four moves,
6
29240
1596
que rien qu'avec les quatre premiers coups
00:30
there are 318 billion ways you could play.
7
30860
4364
vous avez 318 milliards de façons de jouer.
00:36
Now, that would be cool if I could pull that off,
8
36480
2376
Maintenant, ce serait cool si je pouvais m'en tirer avec ça,
00:38
but grandmasters just can't, it's too much.
9
38880
2800
mais les Grands Maîtres ne le peuvent pas, c'est trop.
00:42
So we use different techniques to be able to look ahead.
10
42160
3176
Donc, nous utilisons des techniques pour prévoir en avance.
00:45
And some of these techniques include chunking,
11
45360
2776
Et parmi ces techniques figurent
la segmentation,
00:48
which means taking a group, a chess position,
12
48160
2456
c'est-à-dire prendre un groupe, une position d'échecs,
00:50
and seeing what possibilities can come from just that group;
13
50640
2856
et voir quelles sont les possibilités qui peuvent venir seulement de ce groupe ;
00:53
or pattern recognition,
14
53520
1336
ou la reconnaissance de modèles,
00:54
which is just going over a lot of positions that look very similarly
15
54880
3256
c'est-à-dire passer en revue un grand nombre de positions
qui semblent très similaires
et en extrapoler des vérités ;
00:58
and extrapolating truths from that;
16
58160
1696
00:59
the stepping-stone method,
17
59880
1296
la méthode des pas japonais,
qui est de prendre une position,
01:01
which is to take a position, freeze it in your mind,
18
61200
2736
de la figer dans son esprit,
01:03
and go from there to guess the next position.
19
63960
2656
et de partir de là pour deviner la position suivante.
01:06
But one of my favorites
20
66640
2176
Mais une de mes méthodes favorites
01:08
that I love to solve these kind of chess puzzles,
21
68840
3016
pour résoudre ce genre de casse-tête aux échecs,
01:11
is called retrograde analysis.
22
71880
2776
s'appelle l'analyse rétrograde.
01:14
And what you do with retrograde analysis
23
74680
1905
Ce que vous faites avec l'analyse rétrograde
01:16
is that in order to look ahead, it pays to look backwards.
24
76609
3920
c'est que pour anticiper,
il est rentable de regarder en arrière.
Pourquoi est-ce si utile ?
01:21
Now, why is this so useful?
25
81080
2816
01:23
Well, in chess, it's a very complicated case.
26
83920
3256
Eh bien, aux échecs, c'est un cas très compliqué.
01:27
You got all these chess pieces, it's 32 pieces,
27
87200
2256
Vous avez toutes ces pièces d'échecs,
32 pièces,
01:29
but after five moves, the position starts to evolve a little bit.
28
89480
3056
mais après 5 coups, la position commence à évoluer un peu.
01:32
And the game starts to go on
29
92560
1536
Le jeu commence à avancer,
01:34
and you see the chess position get a little simpler,
30
94120
2776
vous voyez la position d'échec devenir un peu plus simple,
01:36
and a little bit simpler, and less pieces on the board,
31
96920
3016
encore un peu plus simple,
moins de pièces sur l'échiquier,
01:39
until finally --
32
99960
1216
jusqu'à ce que finalement,
01:41
in this case, a game that I played in a tournament in Foxwoods,
33
101200
4016
dans ce cas, une partie que j'ai jouée dans un tournoi à Foxwoods,
01:45
it gets to something like this.
34
105240
2096
aboutit à quelque chose comme ça.
01:47
When great players play, it often gets to something like this.
35
107360
3016
Quand les grands joueurs jouent,
on aboutit souvent à quelque chose comme ça.
01:50
You don't see some easy, early checkmate.
36
110400
2336
On ne voit pas de mat facile, au début.
01:52
Grandmasters see through all that stuff.
37
112760
1936
Les Grands Maitres voient tous ce genre de choses.
01:54
What you see is some end game, something really, really simple.
38
114720
3656
Ce que vous voyez, c'est une fin de partie,
quelque chose de vraiment, vraiment simple.
01:58
And we like to study things like this,
39
118400
2176
Nous aimons étudier des choses comme ça,
02:00
grandmasters do,
40
120600
1216
c'est le cas des Grands Maîtres,
02:01
so that if we get to them, we know how to play them cold,
41
121840
3176
de façon que, si elles se présentent à nous,
nous savons comment les jouer froidement,
mais aussi pour que nous puissions nous diriger
02:05
but also so that we can steer the position that's in front of us,
42
125040
3536
dans la position qui est devant nous,
02:08
the more complex ones you saw earlier,
43
128600
1855
des plus complexes que vous avez vues plus tôt,
02:10
to something this easy,
44
130479
1697
à quelque chose d'aussi facile,
02:12
something this simple.
45
132200
1456
quelque chose d'aussi simple.
02:13
So in this way, when you're dead,
46
133680
1896
De cette manière, lorsque vous êtes mort,
02:15
I already knew like ten moves ago,
47
135600
1776
je le savais déjà il y a dix coups
02:17
because I knew where we were going.
48
137400
2016
parce que je savais où nous allions.
02:19
Now, why is this so effective?
49
139440
2496
Pourquoi est-ce si efficace ?
02:21
Well, it's something about the human mind, the problem with the human mind.
50
141960
3536
Eh bien, ça a à voir avec l'esprit humain,
le problème que pose l'esprit humain.
02:25
We're very logical creatures.
51
145520
1416
Nous sommes des créatures très logiques.
02:26
So I want you to play along with me a few games.
52
146960
2536
Je tiens à ce que vous jouiez un peu avec moi.
02:29
Take a look at this sentence.
53
149520
1797
Jetez un œil à cette phrase.
02:31
[After reading this sentence,
54
151341
1460
02:32
you will realize that the brain doesn't recognize a second "the."]
55
152825
3471
02:36
Now, most of you reading the sentence the second time around
56
156320
3256
La plupart d'entre vous qui lisez la phrase
pour la deuxième fois
02:39
will realize that you missed the word "the"
57
159600
2496
se rendra compte que vous avez raté le mot « the »
la première fois.
02:42
the first time around.
58
162120
1616
02:43
Your mind is very logical, it proceeds forward,
59
163760
2616
Votre esprit est très logique,
il procède vers l'avant,
02:46
it just ignores anything that breaks with its logical stream,
60
166400
3816
il ignore simplement tout ce qui rompt avec son flux logique,
02:50
and so you don't see the word "the" the first time,
61
170240
2381
et si vous ne voyez pas le mot « the » la première fois,
02:52
the second "the," the first time you read it.
62
172645
2291
le deuxième « the », la première fois que vous l'avez lu.
02:54
But if you read this sentence backwards, you would automatically catch it.
63
174960
4256
Mais si vous lisez cette phrase à l'envers,
vous le verriez automatiquement.
02:59
You'd go backwards, and you get to "brain," you get to "the,"
64
179240
2896
Vous allez en arrière,
vous arrivez à « brain »,
et vous arrivez à « the »
et puis vous dites : "Oh, il y a deux « the» dans la phrase."
03:02
and then you say, "Whoa, there are two 'the's' in the sentence."
65
182160
3016
Il s'agit d'un truc vraiment cool pour la relecture des documents.
03:05
This is a really cool trick for proofreading papers.
66
185200
2456
03:07
You're writing your paper and there are these silly mistakes.
67
187680
2896
Vous écrivez votre article
avec toutes ces erreurs stupides.
Pourquoi y a-t-il des erreurs dans mon article ?
03:10
Why are these mistakes in my paper?
68
190600
1696
Si vous le lisez à rebours, vous les trouverez toutes.
03:12
You read it backwards, you'll catch all of them.
69
192320
2256
03:14
Alright, let's go on to this problem, an interesting problem.
70
194600
3016
Bon, revenons sur ce problème, un problème intéressant.
03:17
"Bacteria that double every 24 hours
71
197640
2776
"Les bactéries qui doublent toutes les 24 heures
03:20
fill a lake it has infested after precisely 60 days.
72
200440
4160
remplissent un lac qu'elles ont infesté après 60 jours précisément.
03:25
On what day was the lake half-full?"
73
205320
3080
Quel était le jour où le lac était à moitié plein?"
03:30
Now, a lot of people see this problem
74
210200
1816
Beaucoup de gens ont lu ce problème
et se sont dit : "30" , en divisant par deux.
03:32
and they'd think, "30, like, you know, you split it in half."
75
212040
3176
03:35
Well, that's not the right answer.
76
215240
1736
Eh bien, ce n'est pas la bonne réponse.
Souvent, les gens veulent une calculatrice.
03:37
And also people might want a calculator.
77
217000
2976
C'est trop grand, c'est des maths, c'est ennuyeux,
03:40
It's too big, it's math, it's boring, I don't want to do that either.
78
220000
3256
Je ne veux pas faire ça non plus.
03:43
But if you do this problem backwards, you get the answer right away.
79
223280
3216
Mais si vous prenez ce problème à l'envers,
vous trouvez la réponse tout de suite.
Quelle est la réponse ?
03:46
What's the answer? 59, obviously.
80
226520
2096
59, évidemment.
03:48
You start at the end, you go backwards,
81
228640
1896
Vous commencez par la fin, vous revenez en arrière,
03:50
it's like, "Oh yeah, it's half-full, the answer is 59."
82
230560
3376
et, "Oh oui, c'est à moitié plein, la réponse est 59. »
03:53
Here's another puzzle, a little bit more complicated.
83
233960
2496
Voici une autre énigme, un peu plus compliquée.
Vous avez six numéros, de 1 à 6.
03:56
You have six numbers, 1 through 6.
84
236480
2136
03:58
The cards are face down.
85
238640
1376
Les cartes sont retournées, face cachée.
04:00
You and I are going to pick a card.
86
240040
1696
Vous et moi allons prendre une carte.
04:01
You pick a card and you look at it and it says the number 2.
87
241760
2986
Vous choisissez une carte, vous la regardez
et c'est le numéro 2.
04:05
I look at my card, I think about it for a minute
88
245280
2256
Je regarde ma carte,
j'y pense pendant une minute
04:07
and I say, "I want to trade."
89
247560
2136
et je dis : « Je veux les échanger ».
04:09
The reason I want to trade,
90
249720
1336
La raison pour laquelle que je veux les échanger,
nous allons les échanger pour voir
04:11
we're going to trade to see who has the highest number at the end.
91
251080
3136
qui a le plus grand nombre à la fin.
Voulez-vous échanger avec moi ?
04:14
Do you trade with me?
92
254240
1240
04:17
Most people say, "Of course, I got a 2, 2 sucks!
93
257600
3416
La plupart des gens disent : « Bien sûr, j'ai eu un 2, 2 c'est nul !
04:21
There are four numbers higher, probability says I'm going to do better."
94
261040
4136
Il y a quatre numéros supérieurs,
la probabilité dit que je vais faire mieux ».
04:25
Wrong answer, you're playing a grandmaster.
95
265200
2816
Mauvaise réponse, vous jouez contre un Grand Maître.
04:28
You start from the back and you work it out.
96
268040
2096
Commencez par la fin et vous allez comprendre
Si j'avais le numéro 6, est-ce que je proposerais d'échanger ?
04:30
If I had the number 6, would I offer to trade?
97
270160
2176
04:32
Of course not, I'm not dumb.
98
272360
1496
Bien sûr que non, je ne suis pas stupide.
04:33
What about the number 5?
99
273880
1256
Qu'en est-il du numéro 5 ?
04:35
Probably not either, because you're not going to say yes if you have a 6.
100
275160
3456
Probablement pas non plus,
parce que vous n'allez pas dire oui, si vous avez un 6.
04:38
If 5 is not going to trade and 6 is not going to trade,
101
278640
2616
Donc, si on n'échange pas un 5 ni un 6,
pour 4 on se dit :
04:41
4 is going to be like,
102
281280
1216
« Je n'échange pas non plus parce qu'on n'échange ni un 5 ni un 6. »
04:42
"I'm not trading either, because 5's and 6's don't trade."
103
282520
2715
Vous voyez ce qui se passe quand on prend le problème à l'envers.
04:45
So you see what happens as we work backwards.
104
285259
2117
celui qui a 3 va se rendre compte qu'on échange pas 4, 5 et 6,
04:47
3 is going to realize: 4, 5, and 6 -- they don't trade,
105
287400
2616
alors, l'offre est certainement un 1
04:50
so the offer is definitely a 1
106
290040
1456
04:51
and all of you who said yes, thanks for your money.
107
291520
2397
et tous ceux qui ont dit oui,
merci pour votre argent.
04:53
(Laughter)
108
293941
1515
04:55
So, this retrograde analysis is used in different places.
109
295920
4136
Cette analyse à rebours est utilisée dans différents domaines.
Elle sert aux policiers de Pennsylvanie à prouver un état d'ivresse des heures
05:00
It's used to prove intoxications hours after an alleged DUI
110
300080
4576
05:04
by Pennsylvania police officers,
111
304680
2216
après une conduite en état d'ivresse présumée,
05:06
which is kind of cool.
112
306920
1216
ce qui est plutôt sympa.
05:08
Well, it means don't drink and drive.
113
308160
2216
Eh bien, ça veut dire, boire ou conduire, il faut choisir.
05:10
The use of retro-analysis is used in law, science, medicine, insurance,
114
310400
3336
La rétro-analyse est utilisée en
droit,
science,
médecine,
assurance,
05:13
stock market, politics, career planning.
115
313760
2656
marché boursier,
politique,
planification de carrière.
05:16
But I find its use to be in a more interesting place,
116
316440
2776
Mais je trouve que son utilisation est bien plus intéressante,
05:19
maybe one of the most interesting uses is in this movie,
117
319240
3656
peut-être une des utilisations les plus intéressantes,
05:22
which I know a lot of you know,
118
322920
1496
dans le cadre de ce film, dont je sais que beaucoup d'entre vous le connaissent,
L’Étrange histoire de Benjamin Button,
05:24
"The Curious Case of Benjamin Button,"
119
324440
2016
05:26
where Brad Pitt plays a guy who's living his life backwards.
120
326480
4536
où Brad Pitt joue un type
qui vit sa vie à l’envers.
Ce film me fait penser
05:31
And what this movie makes me think of is that great quote,
121
331040
4096
à cette superbe citation
qu'on entend souvent dans la bouche des gens qui sont plus âgés,
05:35
that quote you often hear from people who are older,
122
335160
2736
05:37
that youth is wasted on the young.
123
337920
3200
comme quoi les jeunes ne savent que faire de leur jeunesse.
05:41
Well, if you can see the end game,
124
341720
3496
Eh bien, si vous pouvez voir la fin du jeu,
05:45
your youth will not be wasted on you.
125
345240
1920
vous saurez quoi faire de votre jeunesse.
05:47
Thank you very much.
126
347720
1216
Merci beaucoup.
05:48
(Applause)
127
348960
2866
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7