The surprising reasons animals play dead - Tierney Thys

2,287,883 views ・ 2018-04-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:06
Imagine you’re being attacked by a ferocious predator.
0
6940
3049
Imaginez que vous soyez attaqué par un prédateur féroce.
00:09
With no chance of escape,
1
9989
1822
Sans possibilité de vous échapper,
00:11
you do what any courageous, self-respecting possum would do:
2
11811
3657
vous faites ce que n'importe quel opossum courageux et respectueux ferait :
00:15
curl into an immobile state called catatonia,
3
15468
2801
se mettre en boule dans un état immobile appelé catatonie,
00:18
stick out your tongue,
4
18269
1486
tirer la langue,
00:19
drool,
5
19755
1056
baver,
00:20
and ooze some foul-smelling liquid from your anal glands.
6
20811
4178
et suinter un liquide malodorant de vos glandes anales.
00:24
Disgusted, your assailant loosens its grip,
7
24989
3149
Dégoûté, votre agresseur relâche son emprise,
00:28
decides you’re not the dinner it was looking for,
8
28138
2840
décide que vous n'êtes pas le dîner qu'il cherchait,
00:30
and departs.
9
30978
1312
et s'en va.
00:32
After 10 minutes, you resurrect and merrily saunter on.
10
32290
4248
Après dix minutes, vous ressuscitez et vous remettez gaiement en route.
00:36
From lemurs to lizards,
11
36538
1821
Des lémuriens aux lézards,
00:38
ants to amphibians,
12
38359
1474
des fourmis aux amphibiens,
00:39
sharks to chickens,
13
39833
1729
des requins aux poulets,
00:41
hundreds of animals "play dead" as a survival tactic.
14
41562
3958
des centaines d'animaux font le mort comme tactique de survie.
00:45
Nicknamed "playing possum" after its star performer,
15
45520
3689
Surnommé « jouer au possum » d'après son interprète vedette,
00:49
feigning death is also called thanatosis.
16
49209
3564
faire le mort est aussi appelé thanatose,
00:52
That’s from Thanatos, the ancient Greek deity of death.
17
52773
3836
de Thanatos, l'antique divinité grecque de la mort.
00:56
But most scientists call it tonic immobility, or TI.
18
56609
4069
Mais la plupart des scientifiques appellent ça l'immobilité tonique, ou IT.
01:00
How and why TI occurs depends on the species and situation.
19
60678
5329
Comment et pourquoi IT se produit dépend de l'espèce et de la situation.
01:06
Spewing stench and adopting odd postures are common and often play important roles.
20
66007
6122
La puanteur et l'adoption de postures bizarres
sont courantes et jouent souvent un rôle important.
01:12
Other animals sacrifice their neighbors:
21
72129
1968
D'autres animaux sacrifient leurs voisins :
01:14
quail chicks that freeze while their kin run amok
22
74097
3534
les poussins de caille qui se figent
pendant que leurs frères courent dans tous les sens
01:17
have a better chance of survival when pursued by a cat.
23
77631
3423
ont plus de chance de survivre quand un chat les poursuit.
01:21
Speaking of cats, feline mothers can pinch the napes of their kittens’ necks
24
81054
4466
En parlant de chats, les chattes pincent la nuque de leurs chatons
01:25
and induce another kind of immobility called clipnosis.
25
85520
3951
et induisent une autre sorte d'immobilité appelée clipnose.
01:29
This keeps their kittens quiet and easy to transport.
26
89471
3589
Cela rend leurs chatons calmes et faciles à transporter.
01:33
Most of the physiological mechanisms underlying these theatrics
27
93060
4499
La plupart des mécanismes physiologiques sous-jacents à ces effets
01:37
originate in the parasympathetic nervous system,
28
97559
2821
proviennent du système nerveux parasympathique,
01:40
better known for controlling cycles of resting and digesting.
29
100380
4179
mieux connu pour contrôler les cycles de repos et de digestion.
01:44
In possums,
30
104559
1379
Chez les opossums, le système nerveux parasympathique
01:45
the parasympathetic nervous system causes their heart rates to drop by nearly half,
31
105938
4902
fait baisser de près de moitié leur fréquence cardiaque,
01:50
respiration by a third,
32
110840
2178
la respiration par un tiers,
01:53
and body temperatures by more than half a degree Celsius for up to an hour.
33
113018
4982
et les températures corporelles de plus de 0,5°C pendant une heure.
01:58
The neurotransmitter dopamine also plays a part.
34
118000
3700
Le neurotransmetteur dopamine joue également un rôle.
02:01
Flour beetles with low dopamine levels play dead more frequently
35
121700
4188
Les carabes à faible niveau de dopamine font plus souvent le mort
02:05
than those with high levels,
36
125888
1562
que ceux qui ont des niveaux élevés,
02:07
and anything blocking dopamine receptor sites can lengthen catatonia.
37
127450
4520
et tout ce qui bloque les sites récepteurs de dopamine peut allonger la catatonie.
02:11
But maintaining a death ruse isn’t easy.
38
131970
2808
Mais maintenir une ruse mortelle n'est pas facile.
02:14
The performers are constantly gauging their surroundings
39
134778
3011
Ceux qui le font évaluent constamment leur environnement
02:17
for cues on when it’s safe to rise.
40
137789
2740
pour savoir quand il est sûr de se lever.
02:20
Chickens, for instance, can sense when a predator’s eyes are upon them.
41
140529
4060
Les poules, par exemple, sentent les yeux d'un prédateur sur elles.
02:24
Researchers know this because when they used a stuffed hawk in an experiment,
42
144589
4330
Les chercheurs le savent car quand ils utilisaient
un faucon empaillé dans une expérience,
02:28
their chicken subjects came out of their catatonia quicker
43
148919
3149
leurs poulets sont sortis de leur catatonie plus rapidement
02:32
when the hawk’s eyes were averted.
44
152068
3280
quand les yeux du faucon ont été évités.
02:35
Other animals use TI for purposes other than defense.
45
155348
3939
D'autres animaux utilisent IT à d'autres fins que la défense.
02:39
When the sleeper cichlid feels peckish,
46
159287
2352
Lorsque le cichlidé dormeur a un petit creux,
02:41
it sinks to the lake floor and lies motionless,
47
161639
3715
il coule au fond du lac et reste immobile,
02:45
its splotchy coloration making it seem like a rotting carcass.
48
165354
4295
sa coloration tachetée lui donne l'aspect d'une carcasse en décomposition.
02:49
If a small scavenger investigates, this undead trickster strikes.
49
169649
4421
Si un petit charognard s'approche, ce faux mort-vivant frappe.
02:54
Some animals even feign death as a sexual ploy.
50
174070
3450
Certains animaux feignent même la mort comme un stratagème sexuel.
02:57
Male nursery spiders offer gifts of silk-wrapped insects
51
177520
3989
Les araignées à œuf mâles offrent des insectes enveloppés de leur soie
03:01
in hopes of wooing females.
52
181509
2148
dans l'espoir de courtiser les femelles.
03:03
But those females are known to eat love-seeking males.
53
183657
3813
Mais ces femelles sont connues pour manger des mâles en quête d'amour.
03:07
By playing dead while the female eagerly devours her snack,
54
187470
3920
En faisant le mort tandis que la femelle dévore avidement sa collation,
03:11
these males can cautiously revive
55
191390
2550
ces mâles peuvent revivre avec précaution
03:13
and improve their chances of successfully mating.
56
193940
3729
et améliorent leurs chances de s'accoupler avec succès.
03:17
So TI can work to an animal’s advantage, unless someone else knows its secret.
57
197669
5401
Donc l'IT peut tourner à l'avantage d'un animal,
à moins que quelqu'un d'autre ne connaisse son secret.
03:23
California orcas can flip over young great white sharks,
58
203070
3419
Les orques de Californie peuvent retourner de jeunes grands requins blancs,
03:26
inducing TI for so long the immobilized sharks,
59
206489
3490
induisant une IT pendant si longtemps que les requins immobilisés,
03:29
who must move to respire, essentially suffocate.
60
209979
3750
qui doivent bouger pour respirer, s'étouffent.
03:33
Humans can also flip sharks into TI.
61
213729
2051
Les humains peuvent le faire aussi.
03:35
By stroking a shark’s electrically-sensitive snout
62
215780
3130
En caressant le museau électriquement sensible d'un requin
03:38
and gently turning it over,
63
218910
1898
et en le retournant doucement,
03:40
researchers can induce TI that lasts up to 15 minutes.
64
220808
3761
les chercheurs peuvent induire une IT qui dure jusqu'à 15 minutes.
03:44
That’s enough time to insert tags,
65
224569
1730
C'est assez de temps pour les baguer,
03:46
remove hooks,
66
226299
1237
enlever des hameçons,
03:47
and even perform surgeries.
67
227536
2253
et même effectuer des chirurgies.
03:49
There are risks however:
68
229789
1452
Il y a cependant des risques :
03:51
TI can hamper respiration and induce hyperglycemia, a sign of stress.
69
231241
5419
l'IT peut entraver la respiration et induire une hyperglycémie,
un signe de stress.
03:56
So this technique should only be used when necessary.
70
236660
3560
Donc, cette technique ne doit être utilisée que lorsque c'est nécessaire.
04:00
Humans can also experience TI when they freeze with fear during violent assaults.
71
240220
6319
Les humains peuvent aussi éprouver l'IT
quand la peur les paralyse pendant les assauts violents.
04:06
Recognizing this ancient, involuntary form of self-defense
72
246539
4029
Reconnaitre cette forme ancienne et involontaire d'autodéfense
04:10
has significant implications when trying to understand
73
250568
2715
a des implications importantes quand on essaie de comprendre
04:13
why some victims don’t flee or fight in the face of danger.
74
253283
4615
pourquoi certaines victimes ne fuient pas ou ne se battent pas face au danger.
04:17
So, studying TI in non-human animals
75
257898
2412
Donc, étudier l'IT chez les animaux non-humains
04:20
not only helps us better understand some odd behaviors,
76
260310
3809
non seulement nous aide à mieux comprendre certains comportements étranges,
04:24
it can also help us better understand our own,
77
264119
2637
cela peut aussi nous aider à mieux comprendre
04:26
sometimes counterintuitive,
78
266756
2024
nos réactions parfois contre-intuitives face à la violence.
04:28
responses to violence.
79
268780
1868
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7