The surprising reasons animals play dead - Tierney Thys

2,287,883 views ・ 2018-04-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:06
Imagine you’re being attacked by a ferocious predator.
0
6940
3049
Imagina que una comadreja es atacada por un feroz predador.
00:09
With no chance of escape,
1
9989
1822
Sin posibilidad de escapar,
00:11
you do what any courageous, self-respecting possum would do:
2
11811
3657
hace lo que haría cualquier comadreja con valentía y amor propio:
00:15
curl into an immobile state called catatonia,
3
15468
2801
encogerse, permanecer inmóvil y fingir un estado conocido como catatonia.
00:18
stick out your tongue,
4
18269
1486
sacar la lengua,
00:19
drool,
5
19755
1056
babear,
00:20
and ooze some foul-smelling liquid from your anal glands.
6
20811
4178
y despedir un líquido maloliente por las glándulas anales.
00:24
Disgusted, your assailant loosens its grip,
7
24989
3149
Repugnado, el atacante suelta la presa,
00:28
decides you’re not the dinner it was looking for,
8
28138
2840
ya no la ve como un apetitoso bocado,
00:30
and departs.
9
30978
1312
y se marcha.
00:32
After 10 minutes, you resurrect and merrily saunter on.
10
32290
4248
A los 10 minutos, la comadreja revive y sale caminando alegremente.
00:36
From lemurs to lizards,
11
36538
1821
De los lemures a los lagartos,
00:38
ants to amphibians,
12
38359
1474
de las hormigas a los anfibios,
00:39
sharks to chickens,
13
39833
1729
de los tiburones a las gallinas,
00:41
hundreds of animals "play dead" as a survival tactic.
14
41562
3958
cientos de animales fingen estar muertos como táctica para sobrevivir.
00:45
Nicknamed "playing possum" after its star performer,
15
45520
3689
Esta estrategia, magistralmente interpretada por la comadreja,
00:49
feigning death is also called thanatosis.
16
49209
3564
recibe el nombre de tanatosis,
00:52
That’s from Thanatos, the ancient Greek deity of death.
17
52773
3836
vocablo que deriva de Tánatos, dios de la muerte en la antigua Grecia.
00:56
But most scientists call it tonic immobility, or TI.
18
56609
4069
Pero la mayoría de los científicos la llaman inmovilidad tónica, o IT.
01:00
How and why TI occurs depends on the species and situation.
19
60678
5329
Cómo y por qué ocurre este fenómeno depende de la especie y la situación.
01:06
Spewing stench and adopting odd postures are common and often play important roles.
20
66007
6122
Es común que los animales despidan líquidos pestilentes
y adopten posturas extrañas, en general con una función importante.
01:12
Other animals sacrifice their neighbors:
21
72129
1968
Otros animales sacrifican a sus vecinos:
01:14
quail chicks that freeze while their kin run amok
22
74097
3534
los polluelos de codorniz que se inmovilizan
mientras sus pares huyen desesperados
01:17
have a better chance of survival when pursued by a cat.
23
77631
3423
tienen más posibilidades de sobrevivir cuando un gato los acecha.
01:21
Speaking of cats, feline mothers can pinch the napes of their kittens’ necks
24
81054
4466
Hablando de gatos, cuando las felinas pellizcan el cuello de su cría
01:25
and induce another kind of immobility called clipnosis.
25
85520
3951
inducen otro tipo de inmovilidad, llamada clipnosis.
01:29
This keeps their kittens quiet and easy to transport.
26
89471
3589
De esta manera, el gatito se queda quieto y es fácil de transportar.
01:33
Most of the physiological mechanisms underlying these theatrics
27
93060
4499
La mayoría de los mecanismos fisiológicos que intervienen en este despliegue teatral
01:37
originate in the parasympathetic nervous system,
28
97559
2821
se originan en el sistema nervioso parasimpático,
01:40
better known for controlling cycles of resting and digesting.
29
100380
4179
más conocido por controlar los ciclos de reposo y digestión.
01:44
In possums,
30
104559
1379
En el caso de las comadrejas,
01:45
the parasympathetic nervous system causes their heart rates to drop by nearly half,
31
105938
4902
el sistema nervioso parasimpático reduce su ritmo cardíaco a casi la mitad,
01:50
respiration by a third,
32
110840
2178
la respiración a un tercio,
01:53
and body temperatures by more than half a degree Celsius for up to an hour.
33
113018
4982
y la temperatura corporal a más de medio grado Celsius
por un espacio de hasta una hora.
01:58
The neurotransmitter dopamine also plays a part.
34
118000
3700
El neurotransmisor dopamina también tiene un papel importante.
02:01
Flour beetles with low dopamine levels play dead more frequently
35
121700
4188
El gorgojo de la harina con bajo nivel de dopamina
finge estar muerto más seguido que aquel con niveles elevados,
02:05
than those with high levels,
36
125888
1562
02:07
and anything blocking dopamine receptor sites can lengthen catatonia.
37
127450
4520
y si se bloquean los sitios donde están los receptores de dopamina,
la catatonia puede prolongarse.
02:11
But maintaining a death ruse isn’t easy.
38
131970
2808
Pero sostener este artilugio de la muerte no es tarea fácil.
02:14
The performers are constantly gauging their surroundings
39
134778
3011
Los 'actores' deben controlar su entorno todo el tiempo
02:17
for cues on when it’s safe to rise.
40
137789
2740
para decidir cuál es el momento más seguro de marcharse.
02:20
Chickens, for instance, can sense when a predator’s eyes are upon them.
41
140529
4060
Las gallinas, por ejemplo, pueden intuir cuando un predador les ha echado el ojo.
02:24
Researchers know this because when they used a stuffed hawk in an experiment,
42
144589
4330
Los investigadores lo descubrieron
usando un halcón artificial en un experimento
02:28
their chicken subjects came out of their catatonia quicker
43
148919
3149
donde las gallinas salieron de su catatonia más rápido
02:32
when the hawk’s eyes were averted.
44
152068
3280
cuando la mirada del halcón las evitaba.
02:35
Other animals use TI for purposes other than defense.
45
155348
3939
Otros animales usan la inmovilidad tónica no solo como estrategia defensiva.
02:39
When the sleeper cichlid feels peckish,
46
159287
2352
Cuando el pez dormilón tiene hambre,
02:41
it sinks to the lake floor and lies motionless,
47
161639
3715
se deja caer al fondo del lago, permanece inmóvil,
02:45
its splotchy coloration making it seem like a rotting carcass.
48
165354
4295
y toma el aspecto de un cadáver putrefacto por su coloración manchada.
02:49
If a small scavenger investigates, this undead trickster strikes.
49
169649
4421
Si algún pequeño carroñero se acerca a investigar,
este impostor falsamente muerto se lanza al ataque.
02:54
Some animals even feign death as a sexual ploy.
50
174070
3450
Algunos animales llegan a simular estar muertos como estrategia sexual.
02:57
Male nursery spiders offer gifts of silk-wrapped insects
51
177520
3989
El macho de la araña lobo obsequia a la hembra
insectos envueltos en seda para atraerla.
03:01
in hopes of wooing females.
52
181509
2148
03:03
But those females are known to eat love-seeking males.
53
183657
3813
Pero como la hembra se come al macho que la corteja,
03:07
By playing dead while the female eagerly devours her snack,
54
187470
3920
él finge estar muerto mientras la hembra devora su bocadillo,
03:11
these males can cautiously revive
55
191390
2550
y luego el macho resucita cautelosamente
03:13
and improve their chances of successfully mating.
56
193940
3729
y así aumenta sus posibilidades de aparearse con éxito.
03:17
So TI can work to an animal’s advantage, unless someone else knows its secret.
57
197669
5401
La inmovilidad tónica puede entonces usarse
para beneficio del animal,
a menos que alguien más conozca su secreto.
03:23
California orcas can flip over young great white sharks,
58
203070
3419
La orca californiana puede voltear a un gran tiburón blanco de corta edad
03:26
inducing TI for so long the immobilized sharks,
59
206489
3490
e inducirlo a la inmovilidad por un tiempo tan prolongado que el tiburón,
03:29
who must move to respire, essentially suffocate.
60
209979
3750
imposibilitado de moverse para respirar, acaba asfixiándose.
03:33
Humans can also flip sharks into TI.
61
213729
2051
Los humanos también pueden inmovilizar a un tiburón.
03:35
By stroking a shark’s electrically-sensitive snout
62
215780
3130
Acariciando su hocico eléctricamente sensible
03:38
and gently turning it over,
63
218910
1898
y girándolo con suavidad,
03:40
researchers can induce TI that lasts up to 15 minutes.
64
220808
3761
los investigadores pueden inducir su inmovilidad tónica hasta 15 minutos.
03:44
That’s enough time to insert tags,
65
224569
1730
Es un tiempo prudencial para insertar rótulos,
03:46
remove hooks,
66
226299
1237
retirar anzuelos,
03:47
and even perform surgeries.
67
227536
2253
e incluso hacer cirugías.
03:49
There are risks however:
68
229789
1452
Sin embargo, existen algunos riesgos:
03:51
TI can hamper respiration and induce hyperglycemia, a sign of stress.
69
231241
5419
la inmovilidad tónica puede restringir la respiración
e inducir hiperglicemia, que es un signo de estrés.
03:56
So this technique should only be used when necessary.
70
236660
3560
Esta técnica, entonces, debe usarse solo en caso de necesidad.
04:00
Humans can also experience TI when they freeze with fear during violent assaults.
71
240220
6319
Los humanos también pueden experimentar inmovilidad tónica
cuando se paralizan de miedo ante una situación violenta.
04:06
Recognizing this ancient, involuntary form of self-defense
72
246539
4029
Reconocer esta antigua e involuntaria reacción de autodefensa
04:10
has significant implications when trying to understand
73
250568
2715
es fundamental para poder entender
04:13
why some victims don’t flee or fight in the face of danger.
74
253283
4615
por qué algunas víctimas no huyen ni luchan ante el peligro.
04:17
So, studying TI in non-human animals
75
257898
2412
De manera que estudiar la inmovilidad tónica en los animales
04:20
not only helps us better understand some odd behaviors,
76
260310
3809
no solo nos ayuda a comprender mejor ciertos comportamientos extraños,
04:24
it can also help us better understand our own,
77
264119
2637
sino también a entender la reacción de los seres humanos,
04:26
sometimes counterintuitive,
78
266756
2024
a veces irracional,
04:28
responses to violence.
79
268780
1868
cuando nos enfrentamos a una situación violenta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7