Can you solve the death race riddle? - Alex Gendler

1,857,231 views ・ 2020-03-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:08
The night before the Death Race across the Wastelands is set to begin,
0
8407
4073
Le soir avant que la course de la mort à travers le désert ne commence,
00:12
your uncle, the great inventor Slate Kanoli,
1
12480
3050
votre oncle, le grand inventeur Slate Kanoli,
00:15
got kidnapped by the ruthless No-Side gang.
2
15530
3310
a été kidnappé par l'impitoyable gang « D'aucun bord ».
00:18
The only way to get him back is to race his Coil Runner
3
18840
3195
La seule façon de le revoir est de courir vous-même
avec sa « Bobine de course » contre le gang.
00:22
against the gang yourself.
4
22035
2030
00:24
Win and they’ll give back your uncle.
5
24065
2360
Gagnez et ils vous rendront votre oncle.
00:26
Lose and you’ll forfeit the Coil Runner and all his other creations.
6
26425
5005
Perdez et vous perdrez la Bobine de course et toutes ses autres créations.
00:31
As the grueling race gets underway,
7
31430
2111
Durant la course éreintante,
00:33
you find yourself falling further and further behind.
8
33541
3420
vous vous trouvez de plus en plus distancé.
00:36
Your only chance is to take a shortcut your uncle told you about––
9
36961
4000
Votre seule chance est de prendre un raccourci
dont votre oncle vous a parlé :
00:40
the Flux Ravine gambit.
10
40961
2730
la manœuvre du ravin qui s'écoule.
00:43
Fortunately, the Coil Runner comes equipped with emergency turbo thrusters.
11
43691
4747
Heureusement, la Bobine de course est équipée de propulseurs d'urgence.
00:48
Unfortunately, your uncle was a notorious tinkerer,
12
48438
3910
Malheureusement, votre oncle était un bricoleur notoire
00:52
and the system still had some kinks to work out.
13
52348
3100
et il y a quelques problèmes à résoudre dans le système.
00:55
Just minor things like the ignition exploding,
14
55448
2580
Des choses mineures telles que l'explosion du démarreur,
00:58
the reactor leaking, or the oxygen levels depleting—
15
58028
3123
la fuite du réacteur, la chute des niveaux d'oxygène --
01:01
any of which would end your racing career immediately.
16
61151
3960
chacun pouvant mettre immédiatement un terme à votre carrière de coureur.
01:05
Before his kidnapping,
17
65111
1330
Avant son enlèvement,
01:06
Uncle Slate determined that each of these critical failures
18
66441
3410
votre oncle Slate a déterminé que chacun de ces dysfonctionnements clés
01:09
was the ultimate result of a chain reaction
19
69851
2790
était le résultat final d'une réaction en chaîne
01:12
originating in the thrusters.
20
72641
1900
dont l'origine est les propulseurs.
01:14
He was also certain that while one factor could trigger two different effects,
21
74541
4814
Il était aussi certain que si un facteur pouvait déclencher deux effets différents
01:19
and two factors could each independently lead to the same effect,
22
79355
4512
et que deux facteurs pouvaient indépendamment mener au même effet,
01:23
no effect is caused by two factors in conjunction.
23
83867
4650
aucun effet n'était causé par la conjonction de deux facteurs.
01:28
However, Uncle Slate never got around to pinpointing
24
88517
3320
Cependant, l'oncle Slate n'a jamais identifié
01:31
which thruster was responsible for which error.
25
91837
3195
quel propulseur était responsable de quelle erreur.
01:35
All you have are the notes from his test runs:
26
95032
4304
Vous n'avez que les notes prises durant ses essais :
01:39
1. When thrusters B and C are on, the Fuel gauge glows.
27
99336
4702
1. Quand les propulseurs B et C sont allumés,
la jauge de carburant rougeoie.
01:44
2. When thrusters A, B, and D are on,
28
104038
3180
2. Quand les propulseurs A, B et D sont allumés,
01:47
the Fuel gauge glows and the Helium tank rattles.
29
107218
3690
la jauge de carburant rougeoie et la cuve d'hélium fait du bruit.
01:50
3. When thrusters C, D, and E are on,
30
110908
3390
3. Quand les propulseurs C, D et E sont allumés,
01:54
the Fuel gauge glows and the Gravitometer spins.
31
114298
4000
la jauge de carburant rougeoie et le gravimètre s'agite.
01:58
4. When thrusters A, D, and E are on,
32
118298
4111
4. Quand les propulseurs A, B et E sont allumés,
02:02
the Gravitometer spins and the Helium tank rattles.
33
122409
4164
le gravimètre s'agite et la cuve d'hélium fait du bruit.
02:06
5. Shortly after the Helium tank rattles and the Gravitometer spins,
34
126573
4694
5. Peu après que la cuve d'hélium ne fasse du bruit
et que le gravimètre ne s'agite,
02:11
the Ignition explodes and the Oxygen levels deplete.
35
131267
4641
le démarreur explose et les niveaux d'oxygène chutent.
02:15
6. Shortly after the Fuel gauge glows and the Gravitometer spins,
36
135908
4716
6. Peu après que la jauge de carburant ne rougeoie
et que le gravimètre ne s'agite,
02:20
the Reactor leaks.
37
140624
1950
le réacteur fuit.
02:22
You need to use as many thrusters as possible
38
142574
2680
Vous devez utiliser autant de propulseurs que possible
02:25
to give yourself the best chance at clearing the gap,
39
145254
2790
pour vous offrir la meilleure chance de franchir le fossé
02:28
without triggering any of the three catastrophic failures.
40
148044
4000
sans déclencher un des trois dysfonctionnements catastrophiques.
02:32
Which thrusters should you activate?
41
152044
2230
Quels propulseurs devriez-vous activer ?
02:34
Answer in 3
42
154274
2261
Réponse dans 3
02:36
Answer in 2
43
156535
2989
Réponse dans 2
02:39
Answer in 1
44
159524
2700
Réponse dans 1
02:42
The most important thing to remember here
45
162224
2158
La chose la plus importante ici,
02:44
is that even if we know that one thing causes another,
46
164382
2960
c'est que même si nous savons qu'une chose en cause une autre,
02:47
the converse is not necessarily true.
47
167342
3040
l'inverse n'est pas nécessairement vrai.
02:50
For example, this panic switch shuts off the coil runner’s engine.
48
170382
4067
Par exemple, cet interrupteur d'urgence éteint le moteur de la Bobine de course.
02:54
But the engine being off doesn’t necessarily mean
49
174449
3460
Mais le fait que le moteur soit éteint ne signifie pas nécessairement
02:57
the panic switch was engaged—
50
177909
1930
que l'interrupteur ait été enclenché --
02:59
the coil runner could be out of fuel, or damaged—
51
179839
2780
la Bobine de course pourrait être en panne d'essence, abîmée
03:02
or turned off normally.
52
182619
1794
ou éteinte normalement.
03:04
We can, however, conclude that if the engine is running,
53
184413
3755
Nous pouvons cependant conclure que si le moteur tourne,
03:08
the panic switch hasn’t been engaged.
54
188168
2520
l'interrupteur d'urgence n'a pas été enclenché.
03:10
With that in mind, one way we can start is to work backwards
55
190688
4198
En ayant ça à l'esprit, nous pouvons commencer
en repartant des trois défaillances pouvant vous mettre hors course.
03:14
from the three defects that could knock you out of the race.
56
194886
3570
03:18
So let’s look at Slate’s last two notes,
57
198456
2390
Considérons les deux dernières notes de Slate,
03:20
since they give direct information about those.
58
200846
3100
puisqu'elles offrent des informations directes.
03:23
The Gravitometer spins in both cases, but the results are different.
59
203946
4433
Le gravimètre s'agit dans les deux cas mais les résultats diffèrent.
03:28
That means the spinning Gravitometer
60
208379
2260
Cela signifie que le gravimètre
03:30
can’t be the cause of any particular malfunction.
61
210639
3450
ne peut pas être la cause d'un dysfonctionnement en particulier.
03:34
If it were, the same thing would happen each time.
62
214089
3660
Sinon, la même chose arriverait à chaque fois.
03:37
So we can conclude that a glowing Fuel gauge makes the reactor leak,
63
217749
4349
Nous pouvons conclure qu'une jauge de carburant rougeoyante
fait fuir le réacteur,
03:42
while a rattling Helium tank makes the Ignition explode
64
222098
3890
alors qu'une cuve d'hélium qui fait du bruit
fait exploser le démarreur
03:45
and depletes the Oxygen levels.
65
225988
2060
et chuter les niveaux d'oxygène.
03:48
Once we know which two errors we need to avoid,
66
228048
2980
Une fois que nous connaissons les deux erreurs à éviter,
03:51
we can make a table and use the logic of cause and effect
67
231028
3550
nous pouvons faire un tableau
et utiliser la logique entre cause et effet
03:54
to see which thrusters trigger them.
68
234578
2300
pour voir quel propulseur les provoque.
03:56
Since the Helium tank is fine during the first test run
69
236878
3390
Puisque la cuve d'hélium n'a pas de souci durant le premier essai,
04:00
when thrusters B and C are active,
70
240268
2710
quand les propulseurs B et C sont activés,
04:02
we can assume neither makes it rattle.
71
242978
2396
nous pouvons présumer qu'aucun n'est la cause du bruit.
04:05
And from the third run we know that D and E don’t either.
72
245374
4417
D'après le troisième essai, nous savons que D et E non plus.
04:09
That leaves thruster A,
73
249791
1797
Cela nous laisse le propulseur A,
04:11
which was indeed used in the second and fourth test runs
74
251588
3680
qui a été utilisé dans les second et quatrième essais,
04:15
where the Helium tank rattled.
75
255268
2510
quand la cuve d'hélium a fait du bruit.
04:17
Now what causes the glowing Fuel gauge?
76
257778
3240
Qu'est-ce qui entraîne le rougeoiement de la jauge de carburant ?
04:21
From the fourth test run we know it can’t be thrusters A, D, or E.
77
261018
4877
D'après le quatrième essai,
nous savons que ce ne peut être les propulseurs A, D ou E.
04:25
So is the culprit, B, C, or each of them separately?
78
265895
4000
Le coupable est-il B, C ou les deux séparément ?
04:29
The answer can be found in the second and third test runs:
79
269895
3580
La réponse se trouve dans les second et troisième essais :
04:33
the fuel tank glowed in both, but B was activated in one,
80
273475
4283
la jauge de carburant rougeoie dans les deux,
mais B était activé pour un et C pour l'autre.
04:37
and C in the other.
81
277758
1780
04:39
That means the B and C thrusters each independently make the Fuel tank glow.
82
279538
6486
Cela signifie que les propulseurs B et C
font indépendamment rougeoyer la jauge de carburant.
04:46
It looks like the A, B, and C thrusters are off limits.
83
286024
4384
Il semble que les propulseurs A, B et C sont à proscrire.
04:50
Fortunately, the other two are just enough to clear the jump.
84
290408
4326
Heureusement, les deux autres suffisent pour accomplir le saut.
04:54
You rocket into first place
85
294734
1512
Tel un missile, vous passez premier
04:56
and the gang begrudgingly hands over your uncle.
86
296246
3200
et, à contrecœur, le gang vous rend votre oncle.
04:59
He thanks you profusely, and decides to celebrate your victory
87
299446
3600
Il vous remercie abondamment et décide de célébrer votre victoire
05:03
with a cup of tea from his latest contraption...
88
303046
3180
avec une tasse de thé faite avec sa dernière machine...
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7