How rollercoasters affect your body - Brian D. Avery

2,473,406 views ・ 2018-10-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:06
In the summer of 1895, crowds flooded the Coney Island boardwalk
0
6941
5300
Durant l'été 1895, des foules se rassemblèrent à Coney Island
00:12
to see the latest marvel of roller coaster technology:
1
12241
3814
pour voir la dernière merveille des montagnes russes :
00:16
the Flip Flap Railway.
2
16055
2328
la Flip Flap Railway.
00:18
This was America’s first-ever looping coaster
3
18383
3578
C'était le premier manège de ce type en Amérique,
00:21
– but its thrilling flip came at a price.
4
21961
2866
mais ses frissons avaient un prix.
00:24
The ride caused numerous cases of severe whiplash,
5
24827
3287
Ce manège causa plusieurs cas de graves coups du lapin,
00:28
neck injury and even ejections,
6
28114
3081
blessures au cou et même des éjections,
00:31
all due to its signature loop.
7
31195
2522
tous causés par sa boucle caractéristique.
00:33
Today, coasters can pull off far more exciting tricks,
8
33717
3747
Aujourd'hui, ces manèges arrivent à faire des tours bien plus excitants,
00:37
without resorting to the “thrill” of a hospital visit.
9
37464
3399
sans recourir aux « frissons » d'une visite à l'hôpital.
00:40
But what exactly are roller coasters doing to your body,
10
40863
3400
Mais quel effet ont les montagnes russes sur votre corps
00:44
and how have they managed to get scarier and safer at the same time?
11
44263
4476
et comment ont-elles pu devenir
plus effrayantes et plus sûres en même temps ?
00:48
At the center of every roller coaster design is gravity.
12
48739
4271
Au centre du design de toute montagne russe, il y a la gravité.
00:53
Unlike cars or transit trains,
13
53010
2262
Contrairement aux voitures et aux trains,
00:55
most coasters are propelled around their tracks
14
55272
2992
la plupart de ces manèges sont propulsés sur les rails
00:58
almost entirely by gravitational energy.
15
58264
3696
quasi complètement grâce à l'énergie gravitationnelle.
01:01
After the coaster crests the initial lift hill,
16
61960
2899
Après avoir passé la première montée,
01:04
it begins an expertly engineered cycle –
17
64859
3319
le manège commence un cycle habilement conçu,
01:08
building potential energy on ascents and expending kinetic energy on descents.
18
68178
5579
accumulant de l'énergie potentielle sur les montées
et dépensant de l'énergie cinétique dans les descentes.
01:13
This rhythm repeats throughout the ride,
19
73757
2414
Ce rythme se répète tout au long du trajet,
01:16
acting out the coaster engineer’s choreographed dance
20
76171
3249
exécutant la danse d'énergie gravitationnelle chorégraphiée
01:19
of gravitational energy.
21
79420
2191
par le concepteur du manège.
01:21
But there’s a key variable in this cycle that wasn’t always so carefully considered:
22
81611
4819
Mais il y a une variable dans ce cycle
qui n'a pas été toujours prise attentivement en considération :
01:26
you.
23
86430
1106
vous.
01:27
In the days of the Flip-Flap,
24
87536
1512
Aux temps du Flip Flap,
01:29
ride designers were most concerned with coasters getting stuck
25
89048
3119
les ingénieurs travaillaient surtout à ce que les wagons ne restent pas coincés
01:32
somewhere along the track.
26
92167
1925
quelque part sur les rails.
01:34
This led early builders to overcompensate,
27
94092
2490
Cela mena les premiers constructeurs à surcompenser,
01:36
hurling trains down hills
28
96582
1917
lançant les trains en bas des descentes
01:38
and pulling on the brakes when they reached the station.
29
98499
2943
et tirant les freins lorsqu'ils atteignaient la gare.
01:41
But as gravity affects the cars, it also affects the passengers.
30
101442
4263
Et comme la gravité affecte les voitures, elle affecte aussi les passagers.
01:45
And under the intense conditions of a coaster,
31
105705
2331
Et sous les conditions intenses des montagnes russes,
01:48
gravity’s effects are multiplied.
32
108036
2654
les effets de la gravité sont multipliés.
01:50
There’s a common unit used by jet pilots,
33
110690
2314
Il y a une unité commune utilisée par les pilotes de jet,
01:53
astronauts,
34
113004
841
01:53
and coaster designers called “g force”.
35
113845
3210
les astronautes
et les concepteurs de manèges appelée « g ».
01:57
One G force is the familiar tug of gravity you feel when standing on Earth
36
117055
4607
Un type de « g », c'est la pesanteur qu'on ressent sur Terre,
02:01
– this is the force of Earth’s gravitational pull on our bodies.
37
121662
4061
c'est-à-dire la force d'attraction gravitationnelle de la Terre
sur nos corps.
02:05
But as riders accelerate and decelerate,
38
125723
2964
Mais, lorsque les passagers accélèrent et décélèrent,
02:08
they experience more or less gravitational force.
39
128687
3818
ils ressentent plus ou moins la force gravitationnelle.
02:12
Modern ride designers know that the body can handle up to roughly 5 Gs,
40
132505
4730
Les concepteurs des manèges modernes
savent que le corps peut supporter un maximum d'environ 5 G,
02:17
but the Flip-Flap and its contemporaries routinely reached up to 12 Gs.
41
137235
5298
mais le Flip Flap et ses contemporains atteignaient facilement 12 G.
02:22
At those levels of gravitational pressure,
42
142533
2356
Avec une telle pression gravitationnelle,
02:24
blood is sent flying from your brain to your feet,
43
144889
3028
le sang est envoyé du cerveau aux pieds,
02:27
leading to light-headedness or blackouts
44
147917
2291
causant des étourdissements ou des évanouissements
02:30
as the brain struggles to stay conscious.
45
150208
2744
parce que le cerveau peine à rester conscient.
02:32
And oxygen deprivation in the retinal cells impairs their ability to process light,
46
152952
5424
Le manque d'oxygène dans les cellules rétiniennes
affecte leur capacité à traiter la lumière,
02:38
causing greyed out vision or temporary blindness.
47
158376
3589
provoquant une vision floue ou cécité temporaire.
02:41
If the riders are upside down, blood can flood the skull,
48
161965
3814
Si les passagers sont la tête en bas, le sang ne peut pas affluer dans le crâne,
02:45
causing a bout of crimson vision called a “redout”.
49
165779
4038
causant une crise de vision cramoisi appelée « voile rouge ».
02:49
Conversely, negative G’s create weightlessness.
50
169817
3669
En revanche, des G négatifs créent l'apesanteur.
02:53
Within the body,
51
173486
905
Dans le corps,
02:54
short-term weightlessness is mostly harmless.
52
174391
2697
une brève apesanteur est généralement sans danger.
02:57
It can contribute to a rider’s motion sickness
53
177088
2532
Cela peut concourir au mal des transports d'un passager
02:59
by suspending the fluid in their inner ears
54
179620
2634
en suspendant le fluide dans ses oreilles internes,
03:02
which coordinates balance.
55
182254
1512
qui coordonne l'équilibre.
03:03
But the bigger potential danger
56
183766
1561
Mais le plus grand danger potentiel,
03:05
– and thrill –
57
185327
1066
et la sensation la plus forte,
03:06
comes from what ride designers call airtime.
58
186393
3123
vient de ce que les concepteurs appellent temps d'antenne.
03:09
This is when riders typically experience seat separation,
59
189516
3533
Cela se vérifie quand les passagers vivent une séparation des sièges,
03:13
and, without the proper precautions,
60
193049
1791
et, sans les précautions nécessaires,
03:14
ejection.
61
194840
1103
l'éjection.
03:15
The numerous belts and harnesses of modern coasters
62
195943
2711
Les ceintures et harnais des manèges modernes
03:18
have largely solved this issue,
63
198654
1958
ont en grande partie résolu le problème,
03:20
but the passenger’s ever-changing position can make it difficult
64
200612
3447
mais la position en constant mouvement des passagers peut rendre difficile
03:24
to determine what needs to be strapped down.
65
204059
2867
déterminer ce qui doit être attaché.
03:26
Fortunately, modern ride designers are well aware
66
206926
2792
Heureusement, les concepteurs des manèges modernes sont conscients
03:29
of what your body, and the coaster,
67
209718
1698
de ce que votre corps, et le manège,
03:31
can handle.
68
211416
1119
peuvent gérer.
03:32
Coaster engineers play these competing forces against each other,
69
212535
3537
Les ingénieurs mettent ces forces concurrentes les unes contre les autres
03:36
to relieve periods of intense pressure with periods of no pressure at all.
70
216072
4346
pour relâcher des périodes de pression intense avec des périodes sans pression.
03:40
And since a quick transition from positive to negative G-force
71
220418
3240
Et vu qu'une transition rapide d'un G positif à un G négatif
03:43
can result in whiplash, headaches, and back and neck pain,
72
223658
3554
peut donner lieu à coups du lapin, migraines, et douleurs au dos et au cou,
03:47
they avoid the extreme changes in speed and direction
73
227212
3423
ils évitent des changements extrêmes de vitesse et de direction
03:50
so common in thrill rides of old.
74
230635
2969
qui étaient communs dans les manèges d'antan.
03:53
Modern rides are also much sturdier,
75
233604
2810
Les manèges modernes sont aussi beaucoup plus solides,
03:56
closely considering the amount of gravity they need to withstand.
76
236414
3560
prenant attentivement en compte la gravité qu'ils doivent supporter.
03:59
At 5 G’s, your body feels 5 times heavier;
77
239974
3295
A 5 G, votre corps paraît 5 fois plus lourd ;
04:03
so if you weigh 100lbs,
78
243269
1669
donc, si vous pesez 50 kg,
04:04
you’d exert the weight of 500 lbs on the coaster.
79
244938
3481
vous exercez un poids de 250 kg sur le manège.
04:08
Engineers have to account for the multiplied weight
80
248419
2771
Les ingénieurs doivent prendre en compte le poids multiplié
04:11
of every passenger when designing a coaster’s supports.
81
251190
4071
de chaque passager lorsqu'ils conçoivent la structure du manège.
04:15
Still, these rides aren’t for everyone.
82
255261
2426
En tout cas, ces manèges ne sont pas pour tout le monde.
04:17
The floods of adrenaline, light-headedness, and motion sickness
83
257687
3893
Les décharges d'adrénaline,
les étourdissements et le mal des transports
04:21
aren’t going anywhere soon.
84
261580
2080
ne vont pas disparaître.
04:23
But today’s redundant restraints, 3D modeling and simulation software
85
263660
4786
Mais aujourd'hui, les moyens de contention,
les logiciels de modélisation 3D et de simulation
04:28
have made roller coasters safer and more thrilling than ever.
86
268446
3871
ont rendu les montagnes russes plus sûres et excitantes que jamais.
04:32
Our precise knowledge about the limits of the human body
87
272317
2315
Notre connaissance précise des limites du corps humain
04:34
have helped us build coasters that are faster, taller, and loopier
88
274632
4025
nous a aidés à construire des montagnes russes
qui sont plus rapides, grandes et pleines de boucles
04:38
– and all without going off the rails.
89
278657
2689
et, surtout, qui non sortent pas des rails.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7