How rollercoasters affect your body - Brian D. Avery

2,470,146 views ・ 2018-10-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Elisabetta Siagri
00:06
In the summer of 1895, crowds flooded the Coney Island boardwalk
0
6941
5300
Nell'estate del 1895, grandi folle invasero la passerella di Coney Island
00:12
to see the latest marvel of roller coaster technology:
1
12241
3814
per ammirare l'ultima meraviglia della tecnologia delle montagne russe:
00:16
the Flip Flap Railway.
2
16055
2328
la Flip Flap Railway.
00:18
This was America’s first-ever looping coaster
3
18383
3578
Furono le prime montagne russe ad anello d'America,
00:21
– but its thrilling flip came at a price.
4
21961
2866
ma il loro elettrizzante giro della morte aveva un prezzo.
00:24
The ride caused numerous cases of severe whiplash,
5
24827
3287
La giostra provocò numerosi casi di gravi colpi di frusta,
00:28
neck injury and even ejections,
6
28114
3081
lesioni al collo e persino espulsioni,
00:31
all due to its signature loop.
7
31195
2522
tutti dovuti al suo caratteristico anello.
00:33
Today, coasters can pull off far more exciting tricks,
8
33717
3747
Oggi le montagne russe sono molto più entusiasmanti,
00:37
without resorting to the “thrill” of a hospital visit.
9
37464
3399
senza ricorrere al "brivido" di una visita all'ospedale.
00:40
But what exactly are roller coasters doing to your body,
10
40863
3400
Ma che cosa fanno esattamente le montagne russe al corpo umano
00:44
and how have they managed to get scarier and safer at the same time?
11
44263
4476
e come hanno fatto a diventare più paurose e allo stesso tempo più sicure?
00:48
At the center of every roller coaster design is gravity.
12
48739
4271
Al centro di ogni progetto di montagne russe c'è la gravità.
00:53
Unlike cars or transit trains,
13
53010
2262
Al contrario delle macchine e dei treni,
00:55
most coasters are propelled around their tracks
14
55272
2992
la maggior parte dei carrelli è spinta lungo i binari
00:58
almost entirely by gravitational energy.
15
58264
3696
quasi esclusivamente dall'energia gravitazionale.
01:01
After the coaster crests the initial lift hill,
16
61960
2899
Dopo che il carrello raggiunge la prima salita,
01:04
it begins an expertly engineered cycle –
17
64859
3319
inizia un giro sapientemente progettato,
01:08
building potential energy on ascents and expending kinetic energy on descents.
18
68178
5579
che sviluppa energia potenziale nelle salite
e consuma energia cinetica nelle discese.
01:13
This rhythm repeats throughout the ride,
19
73757
2414
Questo ritmo si ripete per tutta la corsa,
01:16
acting out the coaster engineer’s choreographed dance
20
76171
3249
eseguendo la danza coreografica dell'energia gravitazionale
01:19
of gravitational energy.
21
79420
2191
progettata dell'ingegnere.
01:21
But there’s a key variable in this cycle that wasn’t always so carefully considered:
22
81611
4819
Ma c'è una variabile chiave in questo circolo
che non è sempre stata valutata attentamente:
01:26
you.
23
86430
1106
tu.
01:27
In the days of the Flip-Flap,
24
87536
1512
Ai tempi della Flip Flap,
01:29
ride designers were most concerned with coasters getting stuck
25
89048
3119
i progettisti si preoccupavano soprattutto che le giostre potessero bloccarsi
01:32
somewhere along the track.
26
92167
1925
in qualche punto del percorso.
01:34
This led early builders to overcompensate,
27
94092
2490
Questo portò i primi costruttori a sovracompensare,
01:36
hurling trains down hills
28
96582
1917
lanciando i vagoni giù dalle salite
01:38
and pulling on the brakes when they reached the station.
29
98499
2943
e tirando il freno quando raggiungevano la stazione.
01:41
But as gravity affects the cars, it also affects the passengers.
30
101442
4263
Ma così come interessa le macchine, la gravità interessa anche i passeggeri.
01:45
And under the intense conditions of a coaster,
31
105705
2331
E nelle condizioni estreme delle montagne russe,
01:48
gravity’s effects are multiplied.
32
108036
2654
gli effetti della gravità sono moltiplicati.
01:50
There’s a common unit used by jet pilots,
33
110690
2314
C'è un'unità di misura usata da piloti di jet,
01:53
astronauts,
34
113004
841
01:53
and coaster designers called “g force”.
35
113845
3210
astronauti
e progettisti di montagne russe chiamata "Forza G".
01:57
One G force is the familiar tug of gravity you feel when standing on Earth
36
117055
4607
Una forza G è la normale gravità che si sente stando in piedi sulla Terra,
02:01
– this is the force of Earth’s gravitational pull on our bodies.
37
121662
4061
è la forza del campo gravitazionale della Terra sul nostro corpo.
02:05
But as riders accelerate and decelerate,
38
125723
2964
Ma quando i passeggeri accelerano e decelerano,
02:08
they experience more or less gravitational force.
39
128687
3818
subiscono una maggiore o minore forza gravitazionale.
02:12
Modern ride designers know that the body can handle up to roughly 5 Gs,
40
132505
4730
I progettisti moderni sanno che il corpo può sopportare fino a circa 5 G,
02:17
but the Flip-Flap and its contemporaries routinely reached up to 12 Gs.
41
137235
5298
ma la Flip Flap e i suoi contemporanei raggiungevano regolarmente fino a 12 G.
02:22
At those levels of gravitational pressure,
42
142533
2356
A quei livelli di pressione gravitazionale,
02:24
blood is sent flying from your brain to your feet,
43
144889
3028
il sangue precipita dal cervello ai piedi,
02:27
leading to light-headedness or blackouts
44
147917
2291
portando a stordimenti o svenimenti
02:30
as the brain struggles to stay conscious.
45
150208
2744
perché il cervello fatica a restare cosciente.
02:32
And oxygen deprivation in the retinal cells impairs their ability to process light,
46
152952
5424
La mancanza di ossigeno nelle cellule retiniche
compromette la capacità di processare la luce,
02:38
causing greyed out vision or temporary blindness.
47
158376
3589
provocando una visione offuscata o cecità temporanea.
02:41
If the riders are upside down, blood can flood the skull,
48
161965
3814
Se i passeggeri sono sottosopra, il sangue può inondare il cranio,
02:45
causing a bout of crimson vision called a “redout”.
49
165779
4038
causando un attacco di visione rossa.
02:49
Conversely, negative G’s create weightlessness.
50
169817
3669
Viceversa, una forza G negativa crea assenza di gravità.
02:53
Within the body,
51
173486
905
Nel corpo,
02:54
short-term weightlessness is mostly harmless.
52
174391
2697
un'assenza di gravità temporanea è solitamente innocua.
02:57
It can contribute to a rider’s motion sickness
53
177088
2532
Può contribuire all'insorgenza di cinetosi
02:59
by suspending the fluid in their inner ears
54
179620
2634
sospendendo il fluido nell'orecchio interno,
03:02
which coordinates balance.
55
182254
1512
che controlla l'equilibrio.
03:03
But the bigger potential danger
56
183766
1561
Ma il maggior potenziale pericolo
03:05
– and thrill –
57
185327
1066
– e brivido –
03:06
comes from what ride designers call airtime.
58
186393
3123
deriva da ciò che i progettisti chiamano "airtime".
03:09
This is when riders typically experience seat separation,
59
189516
3533
Si verifica quando i passeggeri si staccano dal sedile,
03:13
and, without the proper precautions,
60
193049
1791
e, senza le dovute precauzioni,
03:14
ejection.
61
194840
1103
vengono espulsi.
03:15
The numerous belts and harnesses of modern coasters
62
195943
2711
Le numerose cinture e imbracature delle giostre moderne
03:18
have largely solved this issue,
63
198654
1958
hanno ampiamente risolto questo problema,
03:20
but the passenger’s ever-changing position can make it difficult
64
200612
3447
ma le sempre mutevoli posizioni dei passeggeri rendono difficile stabilire
03:24
to determine what needs to be strapped down.
65
204059
2867
che cosa si deve legare.
03:26
Fortunately, modern ride designers are well aware
66
206926
2792
Fortunatamente, i progettisti moderni sono ben coscienti
03:29
of what your body, and the coaster,
67
209718
1698
di cosa il nostro corpo e la giostra possono sopportare.
03:31
can handle.
68
211416
1119
03:32
Coaster engineers play these competing forces against each other,
69
212535
3537
Gli ingegneri delle montagne russe mettono queste forze l'una contro l'altra
03:36
to relieve periods of intense pressure with periods of no pressure at all.
70
216072
4346
per mitigare periodi di pressione intensa con periodi senza alcuna pressione.
03:40
And since a quick transition from positive to negative G-force
71
220418
3240
E dato che rapide transizioni da una forza G positiva a una negativa
03:43
can result in whiplash, headaches, and back and neck pain,
72
223658
3554
possono portare a colpi di frusta, mal di testa, di schiena e di collo,
03:47
they avoid the extreme changes in speed and direction
73
227212
3423
evitano variazioni estreme di velocità e di direzione
03:50
so common in thrill rides of old.
74
230635
2969
così comuni nelle vecchie montagne russe.
03:53
Modern rides are also much sturdier,
75
233604
2810
Le giostre moderne sono anche molto più solide,
03:56
closely considering the amount of gravity they need to withstand.
76
236414
3560
considerando la quantità di gravità che devono sopportare.
03:59
At 5 G’s, your body feels 5 times heavier;
77
239974
3295
A 5 G, il corpo è 5 volte più pesante;
04:03
so if you weigh 100lbs,
78
243269
1669
quindi se pesi 45 chili,
04:04
you’d exert the weight of 500 lbs on the coaster.
79
244938
3481
eserciterai sulla montagna russa un peso di 225 chili.
04:08
Engineers have to account for the multiplied weight
80
248419
2771
Gli ingegneri devono tenere conto del peso moltiplicato
04:11
of every passenger when designing a coaster’s supports.
81
251190
4071
di ogni passeggero quando progettano i sostegni di una giostra.
04:15
Still, these rides aren’t for everyone.
82
255261
2426
Tuttavia, queste attrazioni non sono per tutti.
04:17
The floods of adrenaline, light-headedness, and motion sickness
83
257687
3893
I flussi di adrenalina, i giramenti di testa e la cinetosi
04:21
aren’t going anywhere soon.
84
261580
2080
non miglioreranno presto.
04:23
But today’s redundant restraints, 3D modeling and simulation software
85
263660
4786
Ma le restrizioni ripetitive di oggi,
i software di modellazione 3D e di simulazione
04:28
have made roller coasters safer and more thrilling than ever.
86
268446
3871
hanno reso le montagne russe più sicure e più entusiasmanti che mai.
04:32
Our precise knowledge about the limits of the human body
87
272317
2315
La precisa conoscenza dei limiti del corpo umano
04:34
have helped us build coasters that are faster, taller, and loopier
88
274632
4025
ci ha aiutato a costruire giostre più veloci, più alte e più tortuose,
04:38
– and all without going off the rails.
89
278657
2689
e tutto questo senza uscire dai binari.
[Per vedere altre Lezioni TED-Ed, visita il sito ed.ted.com]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7