How rollercoasters affect your body - Brian D. Avery

2,473,406 views ・ 2018-10-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:06
In the summer of 1895, crowds flooded the Coney Island boardwalk
0
6941
5300
En el verano de 1895 la multitud inundó el paseo marítimo de Coney Island.
00:12
to see the latest marvel of roller coaster technology:
1
12241
3814
para ver la última maravilla de la tecnología en montaña rusa:
00:16
the Flip Flap Railway.
2
16055
2328
El tren Flip Flap.
00:18
This was America’s first-ever looping coaster
3
18383
3578
Esta fue la primera montaña rusa en bucle de EE. UU.
00:21
– but its thrilling flip came at a price.
4
21961
2866
Pero su emocionante lanzamiento tuvo un precio.
00:24
The ride caused numerous cases of severe whiplash,
5
24827
3287
El viaje causó numerosos casos de latigazos severos,
00:28
neck injury and even ejections,
6
28114
3081
lesiones en el cuello e incluso expulsiones.
00:31
all due to its signature loop.
7
31195
2522
Todo debido a su bucle típico.
00:33
Today, coasters can pull off far more exciting tricks,
8
33717
3747
Hoy las las montañas rusas pueden realizar cosas mucho más emocionantes,
00:37
without resorting to the “thrill” of a hospital visit.
9
37464
3399
sin recurrir a la "emoción" de una visita al hospital.
00:40
But what exactly are roller coasters doing to your body,
10
40863
3400
Pero, ¿qué están provocan exactamente las montañas rusas en tu cuerpo,
00:44
and how have they managed to get scarier and safer at the same time?
11
44263
4476
y cómo han logrado hacerlas más aterradoras y seguras a la vez?
00:48
At the center of every roller coaster design is gravity.
12
48739
4271
En el centro de cada montaña rusa el diseño está la gravedad.
00:53
Unlike cars or transit trains,
13
53010
2262
A diferencia de los autos o trenes,
00:55
most coasters are propelled around their tracks
14
55272
2992
la mayoría de las montañas rusas están propulsadas ​​alrededor de sus pistas,
00:58
almost entirely by gravitational energy.
15
58264
3696
casi enteramente por la energía gravitacional.
01:01
After the coaster crests the initial lift hill,
16
61960
2899
Después de que se sube la elevación inicial,
01:04
it begins an expertly engineered cycle –
17
64859
3319
comienza un ciclo diseñado por expertos
01:08
building potential energy on ascents and expending kinetic energy on descents.
18
68178
5579
generando energía potencial en ascensos y gastando energía cinética en descensos.
01:13
This rhythm repeats throughout the ride,
19
73757
2414
Este ritmo se repite a lo largo del paseo,
01:16
acting out the coaster engineer’s choreographed dance
20
76171
3249
representando el baile de la montaña coreografiado por un ingeniero
01:19
of gravitational energy.
21
79420
2191
utilizando energía gravitacional.
01:21
But there’s a key variable in this cycle that wasn’t always so carefully considered:
22
81611
4819
Pero hay una variable clave en este ciclo que no siempre se pensó cuidadosamente:
01:26
you.
23
86430
1106
tú.
01:27
In the days of the Flip-Flap,
24
87536
1512
En los días del Flip-Flap los diseñadores de atracciones estaban
01:29
ride designers were most concerned with coasters getting stuck
25
89048
3119
más preocupados porque las montañas rusas que se atoraban
01:32
somewhere along the track.
26
92167
1925
en algún lugar en la pista.
01:34
This led early builders to overcompensate,
27
94092
2490
Esto llevó a los primeros ingenieros a compensar en exceso,
01:36
hurling trains down hills
28
96582
1917
diseñando trenes cuesta abajo
01:38
and pulling on the brakes when they reached the station.
29
98499
2943
y frenando fuerte al llegar a la estación.
01:41
But as gravity affects the cars, it also affects the passengers.
30
101442
4263
Pero la gravedad no solo afecta a autos, sino también a los pasajeros.
01:45
And under the intense conditions of a coaster,
31
105705
2331
Y bajo las condiciones intensas de una montaña rusa,
01:48
gravity’s effects are multiplied.
32
108036
2654
los efectos de la gravedad se multiplican.
01:50
There’s a common unit used by jet pilots,
33
110690
2314
Hay una unidad común utilizada por los pilotos de jet,
01:53
astronauts,
34
113004
841
01:53
and coaster designers called “g force”.
35
113845
3210
astronautas
y diseñadores de montañas llamadas "fuerza g".
La fuerza g es el familiar tirón de gravedad
01:57
One G force is the familiar tug of gravity you feel when standing on Earth
36
117055
4607
que sientes al estar de pie en la Tierra.
02:01
– this is the force of Earth’s gravitational pull on our bodies.
37
121662
4061
Es la fuerza de la fuerza gravitacional de la Tierra sobre nuestros cuerpos.
02:05
But as riders accelerate and decelerate,
38
125723
2964
Pero a medida que los trenes aceleran y desaceleran,
02:08
they experience more or less gravitational force.
39
128687
3818
experimentan más o menos fuerza gravitatoria.
02:12
Modern ride designers know that the body can handle up to roughly 5 Gs,
40
132505
4730
Los diseñadores de atracciones modernos saben que el cuerpo aguanta hasta 5 g,
02:17
but the Flip-Flap and its contemporaries routinely reached up to 12 Gs.
41
137235
5298
pero el Flip-Flap y sus coetáneos alcanzaban hasta 12 g.
02:22
At those levels of gravitational pressure,
42
142533
2356
A esos niveles de presión gravitacional,
02:24
blood is sent flying from your brain to your feet,
43
144889
3028
la sangre se envía volando desde tu cerebro a tus pies,
02:27
leading to light-headedness or blackouts
44
147917
2291
provocando mareos o apagones
02:30
as the brain struggles to stay conscious.
45
150208
2744
mientras que el cerebro lucha por mantenerse consciente.
02:32
And oxygen deprivation in the retinal cells impairs their ability to process light,
46
152952
5424
Y la privación de oxígeno en las células de la retina
afecta su capacidad para procesar la luz,
02:38
causing greyed out vision or temporary blindness.
47
158376
3589
causando visión gris o ceguera temporal.
02:41
If the riders are upside down, blood can flood the skull,
48
161965
3814
Si los pasajeros están al revés, la sangre puede inundar el cráneo,
02:45
causing a bout of crimson vision called a “redout”.
49
165779
4038
causando un ataque de visión carmesí llamado "redout".
02:49
Conversely, negative G’s create weightlessness.
50
169817
3669
Por el contrario, las g negativas crean ingravidez.
02:53
Within the body,
51
173486
905
Dentro del cuerpo,
02:54
short-term weightlessness is mostly harmless.
52
174391
2697
la ingravidez a corto plazo es mayormente inofensiva.
02:57
It can contribute to a rider’s motion sickness
53
177088
2532
Puede contribuir a que un pasajero se maree por movimiento
02:59
by suspending the fluid in their inner ears
54
179620
2634
bloqueando el fluido en sus oídos internos
03:02
which coordinates balance.
55
182254
1512
que coordina el equilibrio.
03:03
But the bigger potential danger
56
183766
1561
Pero el mayor peligro
y estremecimiento potencial
03:05
– and thrill –
57
185327
1066
03:06
comes from what ride designers call airtime.
58
186393
3123
viene de lo que los diseñadores de atracciones llaman tiempo de aire.
03:09
This is when riders typically experience seat separation,
59
189516
3533
Esto es cuando los pasajeros tienen asientos separados
03:13
and, without the proper precautions,
60
193049
1791
y, sin las debidas precauciones,
03:14
ejection.
61
194840
1103
03:15
The numerous belts and harnesses of modern coasters
62
195943
2711
son expulsados.
Los numerosos cinturones y arneses de las modernas montañas.
03:18
have largely solved this issue,
63
198654
1958
han resuelto en gran medida este problema,
03:20
but the passenger’s ever-changing position can make it difficult
64
200612
3447
pero la posición siempre cambiante del pasajero puede dificultar
03:24
to determine what needs to be strapped down.
65
204059
2867
determinar lo que debe atarse.
03:26
Fortunately, modern ride designers are well aware
66
206926
2792
Afortunadamente los diseñadores de atracciones modernos son muy conscientes
03:29
of what your body, and the coaster,
67
209718
1698
de lo que tu cuerpo y la montaña rusa,
03:31
can handle.
68
211416
1119
puede aguantar.
03:32
Coaster engineers play these competing forces against each other,
69
212535
3537
Los ingenieros de monta hacen que estas fuerzas se combinen entre sí,
03:36
to relieve periods of intense pressure with periods of no pressure at all.
70
216072
4346
para aliviar periodos de presión intensa con periodos sin presión.
03:40
And since a quick transition from positive to negative G-force
71
220418
3240
Y puesto que una transición rápida de fuerza g positiva a negativa
03:43
can result in whiplash, headaches, and back and neck pain,
72
223658
3554
puede provocar latigazos, dolor de cabeza, de espalda y de cuello,
03:47
they avoid the extreme changes in speed and direction
73
227212
3423
evitan los cambios extremos de velocidad y dirección.
03:50
so common in thrill rides of old.
74
230635
2969
tan común en las atracciones de antaño.
03:53
Modern rides are also much sturdier,
75
233604
2810
Las atracciones modernas también son mucho más resistentes,
03:56
closely considering the amount of gravity they need to withstand.
76
236414
3560
considerando de cerca la cantidad de gravedad que necesitan soportar.
03:59
At 5 G’s, your body feels 5 times heavier;
77
239974
3295
A las 5 g, tu cuerpo se siente 5 veces más pesado;
04:03
so if you weigh 100lbs,
78
243269
1669
así que si pesas 45 Kg.
04:04
you’d exert the weight of 500 lbs on the coaster.
79
244938
3481
ejercerías el peso de 227 kg. en la montaña rusa.
04:08
Engineers have to account for the multiplied weight
80
248419
2771
Los ingenieros deben tener en cuenta el peso multiplicado
04:11
of every passenger when designing a coaster’s supports.
81
251190
4071
de cada pasajero al diseñar los soportes de una montaña rusa.
04:15
Still, these rides aren’t for everyone.
82
255261
2426
Aún así, estos paseos no son para todos.
04:17
The floods of adrenaline, light-headedness, and motion sickness
83
257687
3893
Las inundaciones de adrenalina, mareos y nauseas
04:21
aren’t going anywhere soon.
84
261580
2080
no desaparecen así como así.
04:23
But today’s redundant restraints, 3D modeling and simulation software
85
263660
4786
Pero las restricciones de hoy, el diseño 3D y el software de simulación
04:28
have made roller coasters safer and more thrilling than ever.
86
268446
3871
han hecho las montañas rusas más seguras y emocionantes que nunca.
Nuestro conocimiento preciso sobre los límites del cuerpo humano
04:32
Our precise knowledge about the limits of the human body
87
272317
2315
04:34
have helped us build coasters that are faster, taller, and loopier
88
274632
4025
han ayudado a construir montañas rusas más rápidos, más altas y con más vueltas.
04:38
– and all without going off the rails.
89
278657
2689
¡Y todo sin salirse de los rieles!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7