How rollercoasters affect your body - Brian D. Avery

2,473,406 views ・ 2018-10-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Klama Korekta: Rysia Wand
00:06
In the summer of 1895, crowds flooded the Coney Island boardwalk
0
6941
5300
W lecie 1895 roku nadmorską promenadę na Coney Island zalały tłumy ludzi,
00:12
to see the latest marvel of roller coaster technology:
1
12241
3814
którzy chcieli zobaczyć najnowszą wersję kolejki górskiej:
00:16
the Flip Flap Railway.
2
16055
2328
Flip Flap Railway.
00:18
This was America’s first-ever looping coaster
3
18383
3578
Była to pierwsza w Ameryce kolejka z pętlą,
00:21
– but its thrilling flip came at a price.
4
21961
2866
ale zapierający dech w piersiach obrót kosztował.
00:24
The ride caused numerous cases of severe whiplash,
5
24827
3287
Jazda kolejką powodowała wiele poważnych urazów karku,
00:28
neck injury and even ejections,
6
28114
3081
a nawet wypadnięcie z kolejki,
00:31
all due to its signature loop.
7
31195
2522
a to wszystko dzięki sławnej pętli.
00:33
Today, coasters can pull off far more exciting tricks,
8
33717
3747
Dzisiaj kolejki górskie mają bardziej ekscytujące atrakcje
00:37
without resorting to the “thrill” of a hospital visit.
9
37464
3399
bez emocjonujących wizyt w szpitalu.
00:40
But what exactly are roller coasters doing to your body,
10
40863
3400
Ale co właściwie kolejki górskie robią organizmowi?
00:44
and how have they managed to get scarier and safer at the same time?
11
44263
4476
I w jaki sposób mogą być jednocześnie bardziej przerażające i bezpieczne?
00:48
At the center of every roller coaster design is gravity.
12
48739
4271
Sedno każdej wersji kolejek górskich to grawitacja.
00:53
Unlike cars or transit trains,
13
53010
2262
W przeciwieństwie do samochodów czy pociągów
00:55
most coasters are propelled around their tracks
14
55272
2992
większość kolejek górskich porusza się po torach
00:58
almost entirely by gravitational energy.
15
58264
3696
prawie wyłącznie dzięki sile grawitacji.
01:01
After the coaster crests the initial lift hill,
16
61960
2899
Kiedy kolejka wjedzie już na pierwsze wzniesienie,
01:04
it begins an expertly engineered cycle –
17
64859
3319
zaczyna się dokładnie zaprojektowany cykl,
01:08
building potential energy on ascents and expending kinetic energy on descents.
18
68178
5579
zbierający energię potencjalną na wjazdach
i uwalniający na zjazdach energię kinetyczną.
01:13
This rhythm repeats throughout the ride,
19
73757
2414
Taki rytm powtarza się na całej trasie,
01:16
acting out the coaster engineer’s choreographed dance
20
76171
3249
to pokaz choreografii inżyniera kolejki, opartej na grawitacji.
01:19
of gravitational energy.
21
79420
2191
01:21
But there’s a key variable in this cycle that wasn’t always so carefully considered:
22
81611
4819
Ale w tym cyklu jest pewna kluczowa zmienna,
która nie zawsze była brana pod uwagę.
01:26
you.
23
86430
1106
Ty.
01:27
In the days of the Flip-Flap,
24
87536
1512
W czasach Flip-Flapa
01:29
ride designers were most concerned with coasters getting stuck
25
89048
3119
twórcy kolejek najbardziej głowili się nad tym,
żeby kolejka nie stanęła na środku trasy.
01:32
somewhere along the track.
26
92167
1925
01:34
This led early builders to overcompensate,
27
94092
2490
Przez to wielu budowniczych przesadzało,
01:36
hurling trains down hills
28
96582
1917
kolejka mknęła w dół,
01:38
and pulling on the brakes when they reached the station.
29
98499
2943
a na stacji była zatrzymywana hamulcami.
01:41
But as gravity affects the cars, it also affects the passengers.
30
101442
4263
Ale grawitacja ma wpływ zarówno na wagonik jak i na pasażerów.
01:45
And under the intense conditions of a coaster,
31
105705
2331
W tych ekstremalnych warunkach
01:48
gravity’s effects are multiplied.
32
108036
2654
działanie grawitacji jest większe.
01:50
There’s a common unit used by jet pilots,
33
110690
2314
Jednostka powszechnie używana przez pilotów szybowców,
01:53
astronauts,
34
113004
841
01:53
and coaster designers called “g force”.
35
113845
3210
astronautów i twórców kolejek
- to jednostka nazywana "g".
01:57
One G force is the familiar tug of gravity you feel when standing on Earth
36
117055
4607
Jedno g równa się grawitacji, którą czujesz, stojąc na Ziemi.
02:01
– this is the force of Earth’s gravitational pull on our bodies.
37
121662
4061
To siła przyciągania grawitacyjnego na Ziemi.
02:05
But as riders accelerate and decelerate,
38
125723
2964
Jednak gdy pasażerowie kolejki przyspieszają i zwalniają,
02:08
they experience more or less gravitational force.
39
128687
3818
odczuwają wahania siły grawitacji.
02:12
Modern ride designers know that the body can handle up to roughly 5 Gs,
40
132505
4730
Dzisiaj twórcy kolejek wiedzą, że ciało może wytrzymać siłę prawie 5 g,
02:17
but the Flip-Flap and its contemporaries routinely reached up to 12 Gs.
41
137235
5298
ale na Flip-Flapie i innych kolejkach często osiągano nawet 12 g.
02:22
At those levels of gravitational pressure,
42
142533
2356
Przy takiej sile grawitacji
02:24
blood is sent flying from your brain to your feet,
43
144889
3028
krew przemieszcza się z mózgu do stóp,
02:27
leading to light-headedness or blackouts
44
147917
2291
co prowadzi do zawrotów głowy czy utraty przytomności,
02:30
as the brain struggles to stay conscious.
45
150208
2744
ponieważ mózg walczy o utrzymanie świadomości.
02:32
And oxygen deprivation in the retinal cells impairs their ability to process light,
46
152952
5424
Niedobór tlenu w siatkówce osłabia zdolność postrzegania światła,
02:38
causing greyed out vision or temporary blindness.
47
158376
3589
co powoduje zaburzenia widzenia i krótkotrwałą ślepotę.
02:41
If the riders are upside down, blood can flood the skull,
48
161965
3814
Kiedy pasażerowie są do góry nogami, krew zalewa im czaszkę,
02:45
causing a bout of crimson vision called a “redout”.
49
165779
4038
co powoduje, że nagle widzą wszystko w purpurze.
02:49
Conversely, negative G’s create weightlessness.
50
169817
3669
Z drugiej strony negatywna siła g powoduje nieważkość.
02:53
Within the body,
51
173486
905
Krótkotrwała nieważkość jest dla organizmu zazwyczaj nieszkodliwa.
02:54
short-term weightlessness is mostly harmless.
52
174391
2697
Może przyczyniać się do choroby lokomocyjnej,
02:57
It can contribute to a rider’s motion sickness
53
177088
2532
02:59
by suspending the fluid in their inner ears
54
179620
2634
zatrzymując płyn w uchu środkowym, które odpowiada na równowagę.
03:02
which coordinates balance.
55
182254
1512
03:03
But the bigger potential danger
56
183766
1561
Ale źródłem jeszcze większego ryzyka i dreszczu emocji
03:05
– and thrill –
57
185327
1066
03:06
comes from what ride designers call airtime.
58
186393
3123
jest to, co twórcy kolejek nazywają "airtime",
03:09
This is when riders typically experience seat separation,
59
189516
3533
czyli moment, w którym pasażerowie odrywają się od siedzeń,
03:13
and, without the proper precautions,
60
193049
1791
a bez odpowiednich środków ostrożności
03:14
ejection.
61
194840
1103
mogą wypaść.
03:15
The numerous belts and harnesses of modern coasters
62
195943
2711
Pasy i uprzęże w nowoczesnych kolejkach
03:18
have largely solved this issue,
63
198654
1958
rozwiązały ten problem,
03:20
but the passenger’s ever-changing position can make it difficult
64
200612
3447
ale ciągłe zmiany pozycji pasażerów sprawiają, że trudno jest określić,
03:24
to determine what needs to be strapped down.
65
204059
2867
co i gdzie trzeba zapiąć.
03:26
Fortunately, modern ride designers are well aware
66
206926
2792
Na szczęście współcześni twórcy kolejek dobrze wiedzą,
03:29
of what your body, and the coaster,
67
209718
1698
co potrafi znieść twój organizm i kolejka.
03:31
can handle.
68
211416
1119
03:32
Coaster engineers play these competing forces against each other,
69
212535
3537
Konstruktorzy kolejek przeplatają te przeciwne sobie siły,
03:36
to relieve periods of intense pressure with periods of no pressure at all.
70
216072
4346
aby silne przyciąganie zrekompensować okresem bez jakiegokolwiek przyciągania.
03:40
And since a quick transition from positive to negative G-force
71
220418
3240
Nagłe przejście z dodatniej do ujemnej siły g
03:43
can result in whiplash, headaches, and back and neck pain,
72
223658
3554
może powodować urazy karku, ból głowy, pleców i karku,
03:47
they avoid the extreme changes in speed and direction
73
227212
3423
dlatego dzisiaj unika się nagłych zmian prędkości i kierunku jazdy,
03:50
so common in thrill rides of old.
74
230635
2969
które były tak częste w starych kolejkach.
03:53
Modern rides are also much sturdier,
75
233604
2810
Współczesne kolejki są też bardziej wytrzymałe,
03:56
closely considering the amount of gravity they need to withstand.
76
236414
3560
biorąc pod uwagę siłę grawitacji, którą muszą wytrzymać.
03:59
At 5 G’s, your body feels 5 times heavier;
77
239974
3295
Przy sile 5 g twoje ciało jest 5 razy cięższe,
04:03
so if you weigh 100lbs,
78
243269
1669
więc przy wadze 50 kg
04:04
you’d exert the weight of 500 lbs on the coaster.
79
244938
3481
wywierasz na kolejkę nacisk 250 kg.
04:08
Engineers have to account for the multiplied weight
80
248419
2771
Konstruktorzy muszą brać pod uwagę zwiększony ciężar pasażerów
04:11
of every passenger when designing a coaster’s supports.
81
251190
4071
podczas projektowania podpór kolejki.
04:15
Still, these rides aren’t for everyone.
82
255261
2426
Takie kolejki nie są dla każdego.
04:17
The floods of adrenaline, light-headedness, and motion sickness
83
257687
3893
Przypływ adrenaliny, zawroty głowy i choroba lokomocyjna
04:21
aren’t going anywhere soon.
84
261580
2080
szybko nie znikną,
04:23
But today’s redundant restraints, 3D modeling and simulation software
85
263660
4786
ale współczesne dodatkowe zabezpieczenia, modelowanie 3D i symulacje sprawiają,
04:28
have made roller coasters safer and more thrilling than ever.
86
268446
3871
że kolejki są bezpieczniejsze i bardziej ekscytujące niż kiedykolwiek.
04:32
Our precise knowledge about the limits of the human body
87
272317
2315
Dokładna wiedza na temat ograniczeń ludzkiego ciała
04:34
have helped us build coasters that are faster, taller, and loopier
88
274632
4025
pomaga nam budować kolejki, które są szybsze, wyższe i bardziej zakręcone,
04:38
– and all without going off the rails.
89
278657
2689
a to wszystko bez wypadania z torów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7