Can you solve the penniless pilgrim riddle? - Daniel Finkel

6,359,559 views ・ 2018-06-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Behdad Khazaeli
00:07
After months of travel, you’ve arrived at Duonia,
0
7095
4019
پس از ماه‌ها سفر، به دونیه رسیده‌اید،
00:11
home to the famous temple that’s the destination of your pilgrimage.
1
11114
4310
منزلگاهِ معبد معروفی که مقصد زیارت شماست.
00:15
Entering from the northwest,
2
15424
1870
از شمال غربی که وارد می‌شوید،
00:17
you pass through the city gates and the welcome center,
3
17294
3190
از دروازه‌های شهر و مرکز خوش‌آمدگویی عبور می‌کنید،
00:20
where you’re given a map and a brochure.
4
20484
2822
و آنجا یک نقشه و یک بروشور به شما می‌دهند.
00:23
The map reveals that the town consists of 16 blocks,
5
23306
4057
نقشه مشخص می‌کند که شهر از ۱۶ بلوک تشکیل شده،
00:27
formed by five streets that run west to east,
6
27363
2982
که با پنج خیابان غربی شرقی به وجود آمده‌اند،
00:30
intersecting five more that run north to south.
7
30345
3638
که با پنج خیابان شمالی جنوبی دیگر تداخل می‌کنند.
00:33
You’re standing on the northernmost street facing east,
8
33983
3881
شما در شمالی‌ترین خیابان رو به شرق ایستاده‌اید،
00:37
with the two blocks containing the gate and the welcome center behind you.
9
37864
4551
و دو بلوک شامل دروازه و مرکز خوش‌آمدگویی را پشت سر گذاشته‌اید.
00:42
The temple’s only entrance lies at the very southeast corner.
10
42415
3990
تنها ورودی معبد در جنوب‌شرقی‌ترین گوشه قرار دارد.
00:46
It’s not a long walk, but there’s a problem.
11
46405
3449
راه درازی نیست، اما مشکلی هست.
00:49
As you learn from the brochure,
12
49854
1820
همان طور که از بروشور متوجه می‌شوید،
00:51
Duonia imposes a unique tax on all visitors,
13
51674
4519
دونیه مالیات خاصی به تمام بازدیدکنندگان تحمیل می‌کند،
00:56
which must be paid when they arrive at their destination within the city.
14
56193
4151
که باید زمانی‌که به مقصدشان در شهر رسیدند پرداخت کنند.
01:00
The tax begins at zero,
15
60344
1990
مالیات از صفر شروع می‌شود،
01:02
increases by two silver for every block you walk east,
16
62334
4260
و برای هر بلوک به سمت شرق دو سکه نقره اضافه می‌شود،
01:06
and doubles for every block you walk south.
17
66594
3524
و برای هر بلوک به سمت جنوب دو برابر می‌شود.
01:10
However, a recent reform to make the tax fairer
18
70118
3461
با این وجود، اصلاحات جدیدی برای عادلانه بودن مالیات اعمال شده
01:13
halves your total bill for every block you walk north
19
73579
3495
و با هر بلوک که به سمت شمال بروید مالیات نصف
01:17
and subtracts two silver for every block you walk west.
20
77074
4729
و با هر بلوک به سمت غرب دو سکه نقره کم می‌شود.
01:21
Just passing through the gate and the welcome center
21
81803
2572
فقط عبور از دروازه و مرکز خوش‌آمدگویی
01:24
means you already owe four silver.
22
84375
2790
یعنی چهار سکه تا به حال بده‌کار شده‌اید.
01:27
As a pilgrim you carry no money and have no way of earning any.
23
87165
4290
به عنوان زائر هیچ پولی به همراه ندارید و راهی هم برای کسب آن وجود ندارد.
01:31
What’s more, the rules of your pilgrimage forbid you
24
91455
3449
علاوه بر آن، قوانین زیارتی شما را در طول سفر
01:34
from walking over any stretch of ground more than once during your journey—
25
94904
4712
از گام نهادن بر یک نقطه بیش از یک بار منع می‌کنند --
01:39
though you can cross your own path.
26
99616
2749
اما می‌توانید راه خودتان را قطع کنید.
01:42
Can you figure out a way to reach the temple without owing any tax
27
102365
4729
آیا می‌توانید بدون پرداخت مالیات و دوبار در هر جهتی روی یک بلوک قدم گذاشتن
01:47
or walking the same block twice in any direction?
28
107094
4110
راهی برای رسیدن به معبد پیدا کنید؟
01:51
Pause here if you want to figure it out for yourself.
29
111204
3226
اگر می‌خواهید خودتان معما را حل کنید ویدیو را اینجا متوقف کنید.
01:54
Answer in: 3
30
114430
1453
جواب در: ۳
01:55
Answer in: 2
31
115883
1315
جواب در: ۲
01:57
Answer in: 1
32
117198
1627
جواب در: ۱
01:58
You look at the map to consider your options.
33
118825
2389
به نقشه نگاه می‌کنید تا گزینه‌هایتان را بررسی کنید.
02:01
Walking towards the temple always increases the tax,
34
121214
3243
در جهت معبد رفتن همیشه مالیات را زیاد،
02:04
and walking away decreases it,
35
124457
2376
و از آن دور شدن مالیات را کم می‌کند،
02:06
so it seems like you can never reach it without owing silver.
36
126833
3800
پس انگار هیچ‌وقت بدون دادن نقره نمی‌توانید به آن برسید.
02:10
But what happens when you walk around a single block?
37
130633
3386
اما چه اتفاقی می‌افتد اگر دور یک بلوک واحد راه بروید؟
02:14
If you start out owing four silver and go clockwise starting east,
38
134019
4846
اگر با چهار سکه نقره بده‌کاری شروع کنید و ساعت‌گرد از شرق شروع کنید،
02:18
your tax bill becomes six,
39
138865
1820
مالیات شما شش می‌شود،
02:20
then 12,
40
140685
1273
بعد ۱۲،
02:21
then 10,
41
141958
1226
بعد ۱۰،
02:23
then five.
42
143184
1670
بعد پنج.
02:24
If you looped again, you’d owe seven,
43
144854
2331
اگر دوباره دور بزنید، به ترتیب هفت،
02:27
14,
44
147185
991
۱۴،
02:28
12,
45
148176
957
۱۲،
02:29
and six.
46
149133
1352
و شش سکه بده‌کار خواهید شد.
02:30
It seems that each clockwise loop leaves you owing one extra silver.
47
150485
4672
انگار هر چرخش ساعت‌گرد یک سکه به بدهی شما اضافه می‌کند.
02:35
What about a counterclockwise loop then?
48
155157
3017
پس دور پادساعت‌گرد چطور؟
02:38
Starting owing four again and going south first,
49
158174
3241
اگر با چهار سکه بدهی شروع کنید و اول به جنوب شرقی بروید،
02:41
your bill changes to eight,
50
161415
1868
حساب شما هشت،
02:43
10,
51
163283
769
۱۰،
02:44
five,
52
164052
850
02:44
and three.
53
164902
1330
پنج،
و سه خواهد شد.
02:46
Looping again you’d owe six,
54
166232
1842
با دوباره دور زدن بدهی شما شش،
02:48
eight,
55
168074
774
02:48
four,
56
168848
907
هشت،
چهار،
02:49
and two.
57
169755
959
و دو سکه می‌شود.
02:50
Each counterclockwise loop actually earns you one silver.
58
170714
4310
هر چرخش پادساعت‌گرد در واقع یک سکه برای شما درآمد دارد.
02:55
That’s because any tax doubled,
59
175024
2090
چراکه هر مالیاتی که دوبرابر شود،
02:57
plus two,
60
177114
1062
با دو جمع شود،
02:58
halved,
61
178176
849
بعد نصف شود،
02:59
and minus two,
62
179025
1348
و دوتا از آن کم شود،
03:00
always ends up one smaller than it started.
63
180373
3000
همیشه در نهایت یک سکه از آغاز کمتر خواهد بود.
03:03
The key here is that while the different taxes for opposite directions
64
183373
3902
کلید این است که با وجود اینکه مالیات در جهات مختلف
03:07
may seem to balance each other out,
65
187275
2359
ممکن است متعادل کننده یکدیگر به نظر برسند،
03:09
the order in which they’re applied makes a huge difference.
66
189634
4133
اما ترتیبی که آنها اعمال می‌شوند تفاوت عمده‌ای ایجاد می‌کند.
03:13
You start off owing four silver,
67
193767
1987
شما با چهار سکه بدهی شروع می‌کنید،
03:15
so four counterclockwise loops would get you down to zero.
68
195754
3372
پس چهار دور پادساعت‌گرد بدهی شما را صفر می‌کند.
03:19
Unfortunately, it’s not that simple, since you can’t walk the same block twice.
69
199126
5456
متاسفانه، به این سادگی نیست، زیرا نمی‌توانید روی یک بلوک دو بار راه بروید.
03:24
But there’s another way to reduce your bill:
70
204582
2641
اما راه دیگری هم برای کم کردن حساب هست:
03:27
walking one large counterclockwise loop through the city.
71
207223
3731
رفتن در یک دور پادساعت‌گرد بزرگ در کل شهر.
03:30
From your starting position, walk three blocks south.
72
210954
3230
از نقطه شروع، سه بلوک به جنوب بروید.
03:34
You need to leave the southernmost street clear for the final stretch,
73
214184
3360
باید جنوبی‌ترین خیابان را برای رسیدن به معبد نگه‌دارید،
03:37
so continuing counterclockwise means going east.
74
217544
3382
پس ادامه دور پادساعت‌گرد یعنی به شرق بروید.
03:40
Walk two blocks to the eastern wall and you owe a whopping 36 silver.
75
220926
5947
دو بلوک که به سمت شرقی‌ترین دیوار بروید ۳۶ سکه ناقابل بده‌کار خواهید شد.
03:46
But now you can start reducing your bill.
76
226873
2672
اما حالا می‌توانید حساب‌تان را کم کنید.
03:49
Three blocks north and one block west cuts it to 2.5.
77
229545
4430
سه بلوک به سمت شمال و یک بلوک به سمت غرب آن را به ۲/۵ تقسیم می‌کند.
03:53
You can’t go west from here —that would leave you with no way out.
78
233975
3241
از اینجا نمی‌توانید به غرب بروید -- این کار راه خروجی برای شما باقی نمی‌گذارد.
03:57
So you go one block south, and the remaining three blocks west,
79
237216
4338
پس یک بلوک به جنوب می‌روید، و سه بلوک باقیمانده را به سمت غرب می‌روید،
04:01
leaving you with a debt of -1 silver.
80
241554
2890
و حالا بدهی شما ۱- سکه نقره است.
04:04
And since doubling a negative number still gives you a negative number,
81
244444
3530
و از آنجا که دو برابر یک عدد منفی باز هم منفی است،
04:07
walking the three blocks to the south wall means the city owes you eight.
82
247974
5251
سه بلوک به سمت دیوار جنوبی رفتن یعنی شهر هشت سکه به شما بده‌کار است.
04:13
Fortunately, that’s exactly enough
83
253225
2290
خوشبختانه، این مقدار
04:15
to get you through the final blocks to the temple.
84
255515
2730
دقیقاً برای عبور از آخرین بلوک‌ها برای رسیدن به معبد کافی است.
04:18
As you enter, you realize what you’ve learned from your pilgrimage:
85
258245
3878
وارد که می‌شوید، متوجه می‌شوید که از این زیارت درسی گرفته‌اید:
04:22
sometimes an indirect route is the best way to reach your destination.
86
262123
4431
گاهی مسیر غیرمستقیم بهترین راه برای رسیدن به هدف است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7