Can you solve the penniless pilgrim riddle? - Daniel Finkel

6,359,559 views ・ 2018-06-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Castro Revisor: Leonardo Silva
00:07
After months of travel, you’ve arrived at Duonia,
0
7095
4019
Após meses de viagem, você chega em Duonia,
00:11
home to the famous temple that’s the destination of your pilgrimage.
1
11114
4310
onde fica o famoso templo de destino da sua peregrinação.
00:15
Entering from the northwest,
2
15424
1870
Entrando pelo noroeste,
00:17
you pass through the city gates and the welcome center,
3
17294
3190
você passa pelos portões da cidade e o centro de boas-vindas,
00:20
where you’re given a map and a brochure.
4
20484
2822
onde recebe um mapa e um folheto.
00:23
The map reveals that the town consists of 16 blocks,
5
23306
4057
O mapa revela que a cidade consiste de 16 blocos,
00:27
formed by five streets that run west to east,
6
27363
2982
formados por cinco ruas que vão do oeste ao leste
00:30
intersecting five more that run north to south.
7
30345
3638
e se cruzam com mais cinco que vão do norte ao sul.
00:33
You’re standing on the northernmost street facing east,
8
33983
3881
Você está parado na rua mais ao norte, virado para o leste,
00:37
with the two blocks containing the gate and the welcome center behind you.
9
37864
4551
com os blocos que contém os portões e o centro de boas-vindas atrás de você.
00:42
The temple’s only entrance lies at the very southeast corner.
10
42415
3990
A única entrada do templo fica no canto sudeste.
00:46
It’s not a long walk, but there’s a problem.
11
46405
3449
Não é muito longe, mas há um problema.
00:49
As you learn from the brochure,
12
49854
1820
Você leu no folheto
00:51
Duonia imposes a unique tax on all visitors,
13
51674
4519
que Duonia cobra um imposto a todos os visitantes,
00:56
which must be paid when they arrive at their destination within the city.
14
56193
4151
que deve ser pago quando se chega ao seu destino na cidade.
01:00
The tax begins at zero,
15
60344
1990
O imposto parte do zero,
01:02
increases by two silver for every block you walk east,
16
62334
4260
aumenta duas pratas a cada bloco que se anda para o leste,
01:06
and doubles for every block you walk south.
17
66594
3524
e dobra a cada bloco ao sul.
01:10
However, a recent reform to make the tax fairer
18
70118
3461
No entanto, uma recente reforma para tornar o imposto mais justo
01:13
halves your total bill for every block you walk north
19
73579
3495
corta os gastos pela metade para cada bloco que se anda ao norte,
01:17
and subtracts two silver for every block you walk west.
20
77074
4729
e subtrai duas pratas a cada bloco para o oeste.
01:21
Just passing through the gate and the welcome center
21
81803
2572
Só de passar pelos portões e pelo centro,
01:24
means you already owe four silver.
22
84375
2790
você já deve quatro pratas.
01:27
As a pilgrim you carry no money and have no way of earning any.
23
87165
4290
Por ser peregrino, você não tem nenhum dinheiro, e não tem como ganhar mais.
01:31
What’s more, the rules of your pilgrimage forbid you
24
91455
3449
Além disso, as regras da sua peregrinação te proíbem
01:34
from walking over any stretch of ground more than once during your journey—
25
94904
4712
de andar em qualquer solo mais de uma vez durante a jornada,
01:39
though you can cross your own path.
26
99616
2749
apesar de poder cruzar seu próprio caminho.
01:42
Can you figure out a way to reach the temple without owing any tax
27
102365
4729
Você consegue encontrar uma maneira de chegar ao templo sem pagar
01:47
or walking the same block twice in any direction?
28
107094
4110
e sem passar mais de uma vez pelo mesmo bloco em qualquer direção?
01:51
Pause here if you want to figure it out for yourself.
29
111204
3226
Pause aqui se quiser descobrir a resposta sozinho.
01:54
Answer in: 3
30
114430
1453
Resposta em: 3
01:55
Answer in: 2
31
115883
1315
Resposta em: 2
01:57
Answer in: 1
32
117198
1627
Resposta em: 1
01:58
You look at the map to consider your options.
33
118825
2389
Você olha o mapa e considera suas opções.
02:01
Walking towards the temple always increases the tax,
34
121214
3243
Andar em direção ao templo sempre aumenta o preço,
02:04
and walking away decreases it,
35
124457
2376
e andar para longe dele baixa o preço,
02:06
so it seems like you can never reach it without owing silver.
36
126833
3800
então parece impossível chegar lá sem gastar dinheiro.
02:10
But what happens when you walk around a single block?
37
130633
3386
Mas o que acontece quando se anda em volta de um só bloco?
02:14
If you start out owing four silver and go clockwise starting east,
38
134019
4846
Se você começou devendo quatro pratas, e andar em sentido horário do leste,
02:18
your tax bill becomes six,
39
138865
1820
seu imposto se torna seis,
02:20
then 12,
40
140685
1273
depois 12,
02:21
then 10,
41
141958
1226
depois 10,
02:23
then five.
42
143184
1670
e então 5.
02:24
If you looped again, you’d owe seven,
43
144854
2331
Se desse outra volta, deveria 7,
02:27
14,
44
147185
991
14,
02:28
12,
45
148176
957
12,
02:29
and six.
46
149133
1352
e 6.
02:30
It seems that each clockwise loop leaves you owing one extra silver.
47
150485
4672
Parece que a cada volta em sentido horário se deve uma prata a mais.
02:35
What about a counterclockwise loop then?
48
155157
3017
O que aconteceria em uma volta anti-horária?
02:38
Starting owing four again and going south first,
49
158174
3241
Começando devendo quatro novamente, e indo para o sul primeiro,
02:41
your bill changes to eight,
50
161415
1868
seu imposto aumenta para oito,
02:43
10,
51
163283
769
dez,
02:44
five,
52
164052
850
02:44
and three.
53
164902
1330
cinco,
e três.
02:46
Looping again you’d owe six,
54
166232
1842
Dando outra volta, deveria seis,
02:48
eight,
55
168074
774
02:48
four,
56
168848
907
oito,
quatro,
02:49
and two.
57
169755
959
e dois.
02:50
Each counterclockwise loop actually earns you one silver.
58
170714
4310
Acaba-se ganhando uma prata a cada volta anti-horária.
02:55
That’s because any tax doubled,
59
175024
2090
Isso é porque qualquer imposto dobrado,
02:57
plus two,
60
177114
1062
mais dois,
02:58
halved,
61
178176
849
dividido pela metade,
02:59
and minus two,
62
179025
1348
e menos dois,
03:00
always ends up one smaller than it started.
63
180373
3000
sempre acaba com um a menos do que começou.
03:03
The key here is that while the different taxes for opposite directions
64
183373
3902
A chave aqui é que apesar de parecer que os impostos para direções opostas
03:07
may seem to balance each other out,
65
187275
2359
equalizam-se entre si,
03:09
the order in which they’re applied makes a huge difference.
66
189634
4133
a ordem pela qual são aplicados faz grande diferença.
03:13
You start off owing four silver,
67
193767
1987
Você começa devendo quatro pratas,
03:15
so four counterclockwise loops would get you down to zero.
68
195754
3372
então quatro voltas anti-horárias te levariam ao zero.
03:19
Unfortunately, it’s not that simple, since you can’t walk the same block twice.
69
199126
5456
Infelizmente, não é tão simples, já que não pode andar no mesmo bloco duas vezes.
03:24
But there’s another way to reduce your bill:
70
204582
2641
Mas existe outro jeito de abaixar a conta:
03:27
walking one large counterclockwise loop through the city.
71
207223
3731
dar uma grande volta anti-horária em torno da cidade.
03:30
From your starting position, walk three blocks south.
72
210954
3230
Da posição inicial, ande três blocos para o sul.
03:34
You need to leave the southernmost street clear for the final stretch,
73
214184
3360
Você precisa deixar a rua mais ao sul para o final da caminhada,
03:37
so continuing counterclockwise means going east.
74
217544
3382
então, para continuar, precisa ir para o leste.
03:40
Walk two blocks to the eastern wall and you owe a whopping 36 silver.
75
220926
5947
Ande dois blocos até o muro leste, e acaba devendo 36 pratas!
03:46
But now you can start reducing your bill.
76
226873
2672
Mas agora é hora de começar a diminuir a conta.
03:49
Three blocks north and one block west cuts it to 2.5.
77
229545
4430
Dois blocos ao norte e um bloco ao oeste cortam os gastos para 2,5.
03:53
You can’t go west from here —that would leave you with no way out.
78
233975
3241
Não pode ir para o oeste daqui; isso te deixaria sem saída.
03:57
So you go one block south, and the remaining three blocks west,
79
237216
4338
Então ande um bloco para o sul, e o resto dos blocos para o oeste,
04:01
leaving you with a debt of -1 silver.
80
241554
2890
terminando com uma dívida de -1.
04:04
And since doubling a negative number still gives you a negative number,
81
244444
3530
E como o dobro de um número negativo ainda é número negativo,
04:07
walking the three blocks to the south wall means the city owes you eight.
82
247974
5251
andar mais três blocos até o muro sul faz com que a cidade te deva oito pratas.
04:13
Fortunately, that’s exactly enough
83
253225
2290
Felizmente, isso é o suficiente
04:15
to get you through the final blocks to the temple.
84
255515
2730
para que possa chegar ao templo.
04:18
As you enter, you realize what you’ve learned from your pilgrimage:
85
258245
3878
Ao entrar, você percebe o que aprendeu na sua peregrinação:
04:22
sometimes an indirect route is the best way to reach your destination.
86
262123
4431
às vezes, a rota indireta é a melhor maneira de se chegar onde quer.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7