Can you solve the penniless pilgrim riddle? - Daniel Finkel

6,358,047 views ・ 2018-06-04

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:07
After months of travel, you’ve arrived at Duonia,
0
7095
4019
00:11
home to the famous temple that’s the destination of your pilgrimage.
1
11114
4310
дом на известния храм, цел на вашето поклонение.
00:15
Entering from the northwest,
2
15424
1870
Влизайки от северозапад,
00:17
you pass through the city gates and the welcome center,
3
17294
3190
минавате през градските порти и информационния център,
00:20
where you’re given a map and a brochure.
4
20484
2822
където ви дават карта и брошура.
00:23
The map reveals that the town consists of 16 blocks,
5
23306
4057
Картата показва, че градът се състои от 16 квадрата,
00:27
formed by five streets that run west to east,
6
27363
2982
формирани от пет улици вървящи от изток на запад
00:30
intersecting five more that run north to south.
7
30345
3638
пресичащи 5 други улици, вървящи от север на юг.
00:33
You’re standing on the northernmost street facing east,
8
33983
3881
Вие стоите на най-северната улица, гледайки на изток,
00:37
with the two blocks containing the gate and the welcome center behind you.
9
37864
4551
с двете квадратчета с портата и информационния център зад вас.
00:42
The temple’s only entrance lies at the very southeast corner.
10
42415
3990
Единственият вход за храма се намира в най югоизточния край.
00:46
It’s not a long walk, but there’s a problem.
11
46405
3449
Не е дълго ходене, но има проблем.
00:49
As you learn from the brochure,
12
49854
1820
Както научавате от брошурата,
00:51
Duonia imposes a unique tax on all visitors,
13
51674
4519
Дуония налага уникален данък на всички посетители,
00:56
which must be paid when they arrive at their destination within the city.
14
56193
4151
който трябва да се плати при достигане на целта им в града.
01:00
The tax begins at zero,
15
60344
1990
Таксата започва от нула,
01:02
increases by two silver for every block you walk east,
16
62334
4260
увеличава се с две монети за всяко квадратче, което вървите на изток
01:06
and doubles for every block you walk south.
17
66594
3524
и се удвоява за всяко на юг.
01:10
However, a recent reform to make the tax fairer
18
70118
3461
Въпреки това, скорошна реформа, за да се направят таксите по-справедливи,
01:13
halves your total bill for every block you walk north
19
73579
3495
дели наполовина тоталната ви сметка за всеки блок на север
01:17
and subtracts two silver for every block you walk west.
20
77074
4729
и вади две монети за всеки изминат блок на запад.
01:21
Just passing through the gate and the welcome center
21
81803
2572
Само минаването през портата и информационният център
01:24
means you already owe four silver.
22
84375
2790
значи, че вече дължите четири монети.
01:27
As a pilgrim you carry no money and have no way of earning any.
23
87165
4290
Като поклонник не носите пари и няма как да ги спечелите.
01:31
What’s more, the rules of your pilgrimage forbid you
24
91455
3449
И още повече, правилата на поклонението ви ви забраняват
01:34
from walking over any stretch of ground more than once during your journey—
25
94904
4712
да минете през парче земя повече от веднъж по време на пътуването ви -
01:39
though you can cross your own path.
26
99616
2749
макар, че можете да пресечете собствения си път.
01:42
Can you figure out a way to reach the temple without owing any tax
27
102365
4729
Можете ли да измислите начин да достигнете храма без да дължите такса
01:47
or walking the same block twice in any direction?
28
107094
4110
или да минете през същото квадратче два пъти във всяка посока?
01:51
Pause here if you want to figure it out for yourself.
29
111204
3226
Спрете видеото тук ако искате сами да помислите.
01:54
Answer in: 3
30
114430
1453
Отговор след: 3
01:55
Answer in: 2
31
115883
1315
Отговор след: 2
01:57
Answer in: 1
32
117198
1627
Отговор след: 1
01:58
You look at the map to consider your options.
33
118825
2389
Поглеждате картата, за да прецените опциите си.
02:01
Walking towards the temple always increases the tax,
34
121214
3243
Вървенето към храма винаги увеличава таксата
02:04
and walking away decreases it,
35
124457
2376
а вървенето наобратно я намаля,
02:06
so it seems like you can never reach it without owing silver.
36
126833
3800
така че изглежда, че никога не може да стигнете, без да дължите пари.
02:10
But what happens when you walk around a single block?
37
130633
3386
А какво се случва, когато обиколите един квадрат?
02:14
If you start out owing four silver and go clockwise starting east,
38
134019
4846
Ако започнете дължейки 4 монети и тръгнете по часовниковата стрелка
започвайки на изток
02:18
your tax bill becomes six,
39
138865
1820
данъкът ви става шест,
02:20
then 12,
40
140685
1273
после 12,
02:21
then 10,
41
141958
1226
после 10,
02:23
then five.
42
143184
1670
после 5.
02:24
If you looped again, you’d owe seven,
43
144854
2331
Ако завъртите отново, ще дължите седем,
02:27
14,
44
147185
991
14,
02:28
12,
45
148176
957
12
02:29
and six.
46
149133
1352
и шест.
02:30
It seems that each clockwise loop leaves you owing one extra silver.
47
150485
4672
Изглежда, че всяко завъртане по часовниковата стрелка
ви носи една допълнителна монета дълг.
02:35
What about a counterclockwise loop then?
48
155157
3017
А какво става обратно на часовниковата стрелка тогава?
02:38
Starting owing four again and going south first,
49
158174
3241
Започвате от четири дълг отново и отивате на юг първо
02:41
your bill changes to eight,
50
161415
1868
сметката ви става осем,
02:43
10,
51
163283
769
десет,
02:44
five,
52
164052
850
02:44
and three.
53
164902
1330
пет
и три.
02:46
Looping again you’d owe six,
54
166232
1842
Ако се завъртите отново ще дължите шест,
02:48
eight,
55
168074
774
02:48
four,
56
168848
907
осем,
четири
02:49
and two.
57
169755
959
и две
02:50
Each counterclockwise loop actually earns you one silver.
58
170714
4310
Всяко завъртане обратно на часовниковата стрелка ви печели една монета.
02:55
That’s because any tax doubled,
59
175024
2090
Това е понеже всяка такса, удвоена,
02:57
plus two,
60
177114
1062
плюс две,
02:58
halved,
61
178176
849
делена на две,
02:59
and minus two,
62
179025
1348
и минус две,
03:00
always ends up one smaller than it started.
63
180373
3000
винаги завършва с едно по-малко, от колкото е започнала.
03:03
The key here is that while the different taxes for opposite directions
64
183373
3902
Ключът тук е, че макар, че различните такси за различните посоки
03:07
may seem to balance each other out,
65
187275
2359
изглежда да се балансират една друга,
03:09
the order in which they’re applied makes a huge difference.
66
189634
4133
редът, в който се прилагат, е от огромно значение.
03:13
You start off owing four silver,
67
193767
1987
Започвате дължейки четири монети,
03:15
so four counterclockwise loops would get you down to zero.
68
195754
3372
така че четири завъртания обратно на часовниковата стрелка
ще ви доведат до нула.
03:19
Unfortunately, it’s not that simple, since you can’t walk the same block twice.
69
199126
5456
За нещастие, не е толкова просто,
тъй като не може да минете през същото квадратче два пъти.
03:24
But there’s another way to reduce your bill:
70
204582
2641
Но има и друг начин да намалите данъка си:
03:27
walking one large counterclockwise loop through the city.
71
207223
3731
да извървите един голям кръг през града обратно на часовниковата стрелка.
03:30
From your starting position, walk three blocks south.
72
210954
3230
От стартовата позиция вървите три квадратчета на юг.
03:34
You need to leave the southernmost street clear for the final stretch,
73
214184
3360
Трябва да оставите най-южната улица за последния пробег,
03:37
so continuing counterclockwise means going east.
74
217544
3382
затова, за да продължите срещу часовниковата
стрелка значи да идете на изток.
03:40
Walk two blocks to the eastern wall and you owe a whopping 36 silver.
75
220926
5947
Минавате 2 квадратчета до източната стена и дължите огромната сума от 36 монети.
03:46
But now you can start reducing your bill.
76
226873
2672
Но сега може да започнете да намаляте сметката си.
03:49
Three blocks north and one block west cuts it to 2.5.
77
229545
4430
Три квадратчета на север и едно на изток ги намаля на 2,5.
03:53
You can’t go west from here —that would leave you with no way out.
78
233975
3241
Не може да идете на запад тук, защото ще останете без изход.
03:57
So you go one block south, and the remaining three blocks west,
79
237216
4338
Затова отивате едно квадратче на юг и останалите три квадратчета на запад,
04:01
leaving you with a debt of -1 silver.
80
241554
2890
оставяйки ви с дълг -1 монета.
04:04
And since doubling a negative number still gives you a negative number,
81
244444
3530
И тъй като удвояването на отрицателно число ви дава отрицателно число,
04:07
walking the three blocks to the south wall means the city owes you eight.
82
247974
5251
минаването на останалите три квадратчета до южната стена
значи, че градът ви дължи 8.
04:13
Fortunately, that’s exactly enough
83
253225
2290
За щастие това е точно достатъчно,
04:15
to get you through the final blocks to the temple.
84
255515
2730
за да ви отведе през последните квадратчета към храма.
04:18
As you enter, you realize what you’ve learned from your pilgrimage:
85
258245
3878
Като влизате, осъзнавате, че от поклонничеството си сте научили:
04:22
sometimes an indirect route is the best way to reach your destination.
86
262123
4431
понякога обиколният път е най-добрият начин да достигнете дестинацията си.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7