Can you solve the penniless pilgrim riddle? - Daniel Finkel

6,359,559 views ・ 2018-06-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
[Non tutti coloro che vagano si son persi. J.R.R. Tolkien, La Compagnia dell'Anello.]
00:07
After months of travel, you’ve arrived at Duonia,
0
7095
4019
Dopo un viaggio durato mesi, arrivi a Duonia,
00:11
home to the famous temple that’s the destination of your pilgrimage.
1
11114
4310
dove sorge il famoso tempio meta del tuo pellegrinaggio.
00:15
Entering from the northwest,
2
15424
1870
Entrando dal lato nord-occidentale,
00:17
you pass through the city gates and the welcome center,
3
17294
3190
attraversi i cancelli della città e il centro visitatori,
00:20
where you’re given a map and a brochure.
4
20484
2822
dove ricevi una mappa e un opuscolo.
00:23
The map reveals that the town consists of 16 blocks,
5
23306
4057
La mappa svela che la città è formata da 16 isolati,
00:27
formed by five streets that run west to east,
6
27363
2982
costituiti da cinque strade che vanno da ovest a est
00:30
intersecting five more that run north to south.
7
30345
3638
e intersecano altre cinque strade che vanno da nord a sud.
00:33
You’re standing on the northernmost street facing east,
8
33983
3881
Tu ti trovi sulla strada più a nord, rivolto verso est,
00:37
with the two blocks containing the gate and the welcome center behind you.
9
37864
4551
con due isolati dietro di te dove ci sono i cancelli e il centro.
00:42
The temple’s only entrance lies at the very southeast corner.
10
42415
3990
L'unica entrata del tempio si trova all'angolo più a sud-est.
00:46
It’s not a long walk, but there’s a problem.
11
46405
3449
Non è una lunga passeggiata, ma c'è un problema.
00:49
As you learn from the brochure,
12
49854
1820
Come scopri dall'opuscolo,
00:51
Duonia imposes a unique tax on all visitors,
13
51674
4519
Duonia impone una sola tassa a tutti i visitatori,
00:56
which must be paid when they arrive at their destination within the city.
14
56193
4151
che deve essere pagata una volta giunti alla propria destinazione.
01:00
The tax begins at zero,
15
60344
1990
La tassa inizia da zero,
01:02
increases by two silver for every block you walk east,
16
62334
4260
aumenta di due monete d'argento per ogni quartiere a est,
01:06
and doubles for every block you walk south.
17
66594
3524
e raddoppia per ogni quartiere a sud.
01:10
However, a recent reform to make the tax fairer
18
70118
3461
Tuttavia, una recente riforma per rendere più equa la tassa
01:13
halves your total bill for every block you walk north
19
73579
3495
dimezza il valore totale per ogni isolato che attraversate verso nord
01:17
and subtracts two silver for every block you walk west.
20
77074
4729
e sottrae due monete d'argento per ogni isolato attraversato verso ovest.
01:21
Just passing through the gate and the welcome center
21
81803
2572
Avendo attraversato il cancello e il centro visitatori,
01:24
means you already owe four silver.
22
84375
2790
sei già in debito di quattro monete.
01:27
As a pilgrim you carry no money and have no way of earning any.
23
87165
4290
Essendo pellegrino, non hai denaro con te e non c'è modo di guadagnarlo.
01:31
What’s more, the rules of your pilgrimage forbid you
24
91455
3449
Le regole del pellegrinaggio, inoltre, ti proibiscono
01:34
from walking over any stretch of ground more than once during your journey—
25
94904
4712
di camminare lungo lo stesso percorso più di una volta durante il viaggio,
01:39
though you can cross your own path.
26
99616
2749
anche se puoi attraversare la strada percorsa.
01:42
Can you figure out a way to reach the temple without owing any tax
27
102365
4729
Riesci a trovare un modo per giungere al tempio senza pagare alcuna tassa,
o percorrere lo stesso isolato due volte in qualsiasi direzione?
01:47
or walking the same block twice in any direction?
28
107094
4110
01:51
Pause here if you want to figure it out for yourself.
29
111204
3226
[Metti in pausa se vuoi scoprirlo da solo.
01:54
Answer in: 3
30
114430
1453
Risposta in: 3
01:55
Answer in: 2
31
115883
1315
Risposta in: 2
01:57
Answer in: 1
32
117198
1627
Risposta in: 1]
01:58
You look at the map to consider your options.
33
118825
2389
Guarda la mappa e considera due opzioni.
02:01
Walking towards the temple always increases the tax,
34
121214
3243
Camminare in direzione del tempio fa aumentare sempre la tassa,
02:04
and walking away decreases it,
35
124457
2376
camminare in direzione opposta la fa diminuire,
02:06
so it seems like you can never reach it without owing silver.
36
126833
3800
quindi sembra che non puoi raggiungerlo senza dover pagare.
02:10
But what happens when you walk around a single block?
37
130633
3386
Ma cosa accade quando cammini attorno a un singolo isolato?
02:14
If you start out owing four silver and go clockwise starting east,
38
134019
4846
Se cominci con un debito di quattro monete e vai in senso orario a partire da est,
02:18
your tax bill becomes six,
39
138865
1820
la tassa da pagare diventa sei monete,
02:20
then 12,
40
140685
1273
poi dodici,
02:21
then 10,
41
141958
1226
poi dieci,
02:23
then five.
42
143184
1670
infine cinque.
02:24
If you looped again, you’d owe seven,
43
144854
2331
Se ripeti la cosa, devi pagare sette monete,
02:27
14,
44
147185
991
poi quattordici,
02:28
12,
45
148176
957
poi dodici,
02:29
and six.
46
149133
1352
infine sei.
02:30
It seems that each clockwise loop leaves you owing one extra silver.
47
150485
4672
Sembra che ogni giro orario aumenti la tassa di una moneta.
02:35
What about a counterclockwise loop then?
48
155157
3017
Che accade se vai in senso antiorario?
02:38
Starting owing four again and going south first,
49
158174
3241
Cominciando sempre con quattro monete e andando verso sud, all'inizio,
02:41
your bill changes to eight,
50
161415
1868
la tassa passa a otto,
02:43
10,
51
163283
769
dieci,
02:44
five,
52
164052
850
02:44
and three.
53
164902
1330
cinque
infine tre.
Facendo un altro giro, devi pagarne sei,
02:46
Looping again you’d owe six,
54
166232
1842
poi otto,
02:48
eight,
55
168074
774
02:48
four,
56
168848
907
quattro,
02:49
and two.
57
169755
959
e infine due.
02:50
Each counterclockwise loop actually earns you one silver.
58
170714
4310
Ad ogni giro antiorario guadagni una moneta d'argento.
Questo perché qualsiasi tassa raddoppiata,
02:55
That’s because any tax doubled,
59
175024
2090
02:57
plus two,
60
177114
1062
a cui si aggiunge due,
02:58
halved,
61
178176
849
poi dimezzata,
02:59
and minus two,
62
179025
1348
e a cui si sottrae due,
03:00
always ends up one smaller than it started.
63
180373
3000
finisce sempre con un valore inferiore a quello iniziale.
03:03
The key here is that while the different taxes for opposite directions
64
183373
3902
La chiave è che mentre le diverse tasse per direzioni opposte
03:07
may seem to balance each other out,
65
187275
2359
sembrano bilanciarsi l'un l'altra,
03:09
the order in which they’re applied makes a huge difference.
66
189634
4133
l'ordine in cui vengono applicate fa una grande differenza.
03:13
You start off owing four silver,
67
193767
1987
Partendo con un debito di quattro monete,
03:15
so four counterclockwise loops would get you down to zero.
68
195754
3372
quattro giri antiorari annulleranno la tassa.
03:19
Unfortunately, it’s not that simple, since you can’t walk the same block twice.
69
199126
5456
Sfortunatamente, non è così semplice,
dato che non puoi percorrere lo stesso isolato due volte.
03:24
But there’s another way to reduce your bill:
70
204582
2641
Ma c'è un altro modo per ridurre la tassa:
03:27
walking one large counterclockwise loop through the city.
71
207223
3731
fai un lungo giro antiorario attorno alla città.
03:30
From your starting position, walk three blocks south.
72
210954
3230
Da dove ti trovi, cammina per tre isolati verso sud.
03:34
You need to leave the southernmost street clear for the final stretch,
73
214184
3360
Hai bisogno di lasciare libera la strada più a sud per il ritorno,
03:37
so continuing counterclockwise means going east.
74
217544
3382
quindi continui verso est sempre in senso antiorario.
03:40
Walk two blocks to the eastern wall and you owe a whopping 36 silver.
75
220926
5947
Cammina per due isolati verso il muro orientale
e ti ritrovi con 36 monete da pagare.
03:46
But now you can start reducing your bill.
76
226873
2672
Ma ora cominci a ridurre la tassa.
03:49
Three blocks north and one block west cuts it to 2.5.
77
229545
4430
Tre isolati verso nord e un isolato verso ovest la riducono a 2,5.
03:53
You can’t go west from here —that would leave you with no way out.
78
233975
3241
Non puoi andare a ovest, non avresti più vie di uscita.
03:57
So you go one block south, and the remaining three blocks west,
79
237216
4338
Quindi fai un isolato verso sud, e i rimanenti tre isolati a ovest,
04:01
leaving you with a debt of -1 silver.
80
241554
2890
e ti ritrovi con un debito di -1 moneta.
04:04
And since doubling a negative number still gives you a negative number,
81
244444
3530
Siccome raddoppiando un numero negativo si ottiene un altro numero negativo,
04:07
walking the three blocks to the south wall means the city owes you eight.
82
247974
5251
cammini per tre isolati verso sud e la città ti deve ora otto monete.
04:13
Fortunately, that’s exactly enough
83
253225
2290
Fortunatamente, ciò è sufficiente
04:15
to get you through the final blocks to the temple.
84
255515
2730
per farti percorrere gli ultimi isolati fino al tempio.
04:18
As you enter, you realize what you’ve learned from your pilgrimage:
85
258245
3878
Appena entri, comprendi un insegnamento dal tuo pellegrinaggio:
04:22
sometimes an indirect route is the best way to reach your destination.
86
262123
4431
talvolta un percorso indiretto è il modo migliore per giungere a destinazione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7