Can you solve the penniless pilgrim riddle? - Daniel Finkel

6,359,559 views ・ 2018-06-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
After months of travel, you’ve arrived at Duonia,
0
7095
4019
Ao fim de meses de viagem, chegaste a Duonia,
00:11
home to the famous temple that’s the destination of your pilgrimage.
1
11114
4310
terra do famoso templo que é o destino da tua peregrinação.
00:15
Entering from the northwest,
2
15424
1870
Entrando por noroeste,
00:17
you pass through the city gates and the welcome center,
3
17294
3190
passas os portões da cidade e o centro de acolhimento
00:20
where you’re given a map and a brochure.
4
20484
2822
onde te dão um mapa e uma brochura.
00:23
The map reveals that the town consists of 16 blocks,
5
23306
4057
O mapa mostra que a cidade é formada por 16 quarteirões
00:27
formed by five streets that run west to east,
6
27363
2982
entre cinco ruas na direção de oeste leste,
00:30
intersecting five more that run north to south.
7
30345
3638
cruzando-se com outras cincos na direção norte sul.
00:33
You’re standing on the northernmost street facing east,
8
33983
3881
Estás situado na rua mais a norte virado para leste.
00:37
with the two blocks containing the gate and the welcome center behind you.
9
37864
4551
Os dois quarteirões que contêm os portões
e o centro de acolhimento estão atrás de ti.
00:42
The temple’s only entrance lies at the very southeast corner.
10
42415
3990
A única entrada do templo fica no canto mais a sudeste.
00:46
It’s not a long walk, but there’s a problem.
11
46405
3449
Não é um longo percurso, mas há um problema.
00:49
As you learn from the brochure,
12
49854
1820
Conforme indicado na brochura,
00:51
Duonia imposes a unique tax on all visitors,
13
51674
4519
Duonia impõe uma taxa única a todos os visitantes,
00:56
which must be paid when they arrive at their destination within the city.
14
56193
4151
que tem que ser paga logo que entram na cidade.
01:00
The tax begins at zero,
15
60344
1990
A taxa começa em zero,
01:02
increases by two silver for every block you walk east,
16
62334
4260
aumenta em duas pratas por cada quarteirão que avances para leste
01:06
and doubles for every block you walk south.
17
66594
3524
e duplica por cada quarteirão que avances para sul.
01:10
However, a recent reform to make the tax fairer
18
70118
3461
Mas uma reforma recente para tornar essa taxa mais justa,
01:13
halves your total bill for every block you walk north
19
73579
3495
reduz a fatura total para metade por cada quarteirão que avances para norte
01:17
and subtracts two silver for every block you walk west.
20
77074
4729
e subtrai duas pratas por cada quarteirão que avances para oeste.
01:21
Just passing through the gate and the welcome center
21
81803
2572
Só por passar pelos portões e pelo centro de acolhimento
01:24
means you already owe four silver.
22
84375
2790
significa que já deves quatro pratas.
01:27
As a pilgrim you carry no money and have no way of earning any.
23
87165
4290
Enquanto peregrino, não tens dinheiro e não tens possibilidade de o ganhar.
01:31
What’s more, the rules of your pilgrimage forbid you
24
91455
3449
Pior ainda, as regras da peregrinação proíbem-te de percorrer
01:34
from walking over any stretch of ground more than once during your journey—
25
94904
4712
a mesma extensão de terreno mais de uma vez, durante a jornada
01:39
though you can cross your own path.
26
99616
2749
— embora possas cruzar caminhos.
01:42
Can you figure out a way to reach the temple without owing any tax
27
102365
4729
Consegues imaginar uma forma
de chegar ao templo sem deveres nenhuma taxa
01:47
or walking the same block twice in any direction?
28
107094
4110
nem percorrer o mesmo quarteirão duas vezes em qualquer direção?
01:51
Pause here if you want to figure it out for yourself.
29
111204
3226
[Faz uma pausa se quiseres descobrir sozinho]
01:54
Answer in: 3
30
114430
1453
Resposta em: 3
01:55
Answer in: 2
31
115883
1315
Resposta em: 2
01:57
Answer in: 1
32
117198
1627
Resposta em: 1
01:58
You look at the map to consider your options.
33
118825
2389
Observas o mapa para ver quais são as opções.
02:01
Walking towards the temple always increases the tax,
34
121214
3243
Se avançares para o templo a taxa vai aumentando sempre
02:04
and walking away decreases it,
35
124457
2376
e se te afastares dele, a taxa diminui.
02:06
so it seems like you can never reach it without owing silver.
36
126833
3800
Portanto, parece que nunca lá chegarás sem dever pratas.
02:10
But what happens when you walk around a single block?
37
130633
3386
Mas o que acontece, quando andas à roda de um quarteirão?
02:14
If you start out owing four silver and go clockwise starting east,
38
134019
4846
Se começas a dever quatro pratas
e andares no sentido do relógio, na direção leste,
02:18
your tax bill becomes six,
39
138865
1820
a taxa passa para 6 pratas
02:20
then 12,
40
140685
1273
e depois para 12.
02:21
then 10,
41
141958
1226
Depois, passa para 10,
02:23
then five.
42
143184
1670
e depois para 5.
02:24
If you looped again, you’d owe seven,
43
144854
2331
Se repetisses, ficavas a dever 7,
02:27
14,
44
147185
991
depois 14,
02:28
12,
45
148176
957
depois, 12
02:29
and six.
46
149133
1352
e depois 6.
02:30
It seems that each clockwise loop leaves you owing one extra silver.
47
150485
4672
Parece que cada circuito te leva a perder uma prata extra.
02:35
What about a counterclockwise loop then?
48
155157
3017
E se fosse um circuito ao contrário dos ponteiros do relógio?
02:38
Starting owing four again and going south first,
49
158174
3241
Começando de novo com 4 pratas e avançando primeiro para sul
02:41
your bill changes to eight,
50
161415
1868
a fatura aumenta para 8,
02:43
10,
51
163283
769
depois para 10, depois reduz para 5,
02:44
five,
52
164052
850
02:44
and three.
53
164902
1330
depois para 3.
02:46
Looping again you’d owe six,
54
166232
1842
Repetindo, ficas a dever 6,
02:48
eight,
55
168074
774
02:48
four,
56
168848
907
depois 8,
depois 4
02:49
and two.
57
169755
959
e depois 2.
02:50
Each counterclockwise loop actually earns you one silver.
58
170714
4310
Cada circuito contrário ao relógio poupa-te uma prata.
02:55
That’s because any tax doubled,
59
175024
2090
Isso é porque qualquer taxa, a dobrar,
02:57
plus two,
60
177114
1062
mais 2,
02:58
halved,
61
178176
849
a dividir por 2
02:59
and minus two,
62
179025
1348
e menos 2,
03:00
always ends up one smaller than it started.
63
180373
3000
acabe sempre numa quantidade menor do que começou.
03:03
The key here is that while the different taxes for opposite directions
64
183373
3902
O segredo aqui é que, enquanto as diversas taxas em direções opostas
03:07
may seem to balance each other out,
65
187275
2359
parecem anular-se umas às outras
03:09
the order in which they’re applied makes a huge difference.
66
189634
4133
a ordem por que são aplicadas produz uma diferença enorme.
03:13
You start off owing four silver,
67
193767
1987
Começas a dever quatro pratas,
03:15
so four counterclockwise loops would get you down to zero.
68
195754
3372
portanto, quatro circuitos vão reduzir a taxa a zero.
03:19
Unfortunately, it’s not that simple, since you can’t walk the same block twice.
69
199126
5456
Infelizmente, não é assim tão simples,
porque não podes percorrer o mesmo quarteirão duas vezes.
03:24
But there’s another way to reduce your bill:
70
204582
2641
Mas há outra forma de reduzir a conta.
03:27
walking one large counterclockwise loop through the city.
71
207223
3731
Percorrer um grande circuito contrário ao relógio, por toda a cidade.
03:30
From your starting position, walk three blocks south.
72
210954
3230
A partir da posição inicial, avança três quarteirões para sul.
03:34
You need to leave the southernmost street clear for the final stretch,
73
214184
3360
Tens que deixar livre a rua mais a sul para o percurso final.
03:37
so continuing counterclockwise means going east.
74
217544
3382
Continua na direção contrária ao relógio, avançando para leste.
03:40
Walk two blocks to the eastern wall and you owe a whopping 36 silver.
75
220926
5947
Avança dois quarteirões para leste e ficas a dever 36 pratas.
03:46
But now you can start reducing your bill.
76
226873
2672
Mas agora podes começar a reduzir a fatura.
03:49
Three blocks north and one block west cuts it to 2.5.
77
229545
4430
Três quarteirões para norte e um quarteirão para oeste
e passas para 2,5 pratas.
03:53
You can’t go west from here —that would leave you with no way out.
78
233975
3241
Daqui não podes ir para oeste porque ficavas sem saída.
03:57
So you go one block south, and the remaining three blocks west,
79
237216
4338
Portanto, avanças um quarteirão para sul e os outros três quarteirões para oeste.
04:01
leaving you with a debt of -1 silver.
80
241554
2890
o que te deixa com uma dívida de -1 prata.
04:04
And since doubling a negative number still gives you a negative number,
81
244444
3530
Como duplicar um número negativo resulta noutro número negativo,
04:07
walking the three blocks to the south wall means the city owes you eight.
82
247974
5251
ao avançares os três quarteirões para sul a cidade fica a dever-te oito pratas.
04:13
Fortunately, that’s exactly enough
83
253225
2290
Felizmente, é exatamente a quantia
04:15
to get you through the final blocks to the temple.
84
255515
2730
necessária para os quarteirões finais para o templo,
04:18
As you enter, you realize what you’ve learned from your pilgrimage:
85
258245
3878
Quando entras, percebes o que aprendeste com a tua peregrinação:
04:22
sometimes an indirect route is the best way to reach your destination.
86
262123
4431
por vezes, um caminho indireto é a melhor forma para chegar ao destino.
Se te divertes com os nossos enigmas
vais adorar o livro espantoso
The Number Devel.
Graças ao nosso parceiro Picador
podes obter esse livro com um grande desconto
durante tempo limitado.
Visita ed.ted.com/books para saberes mais coisas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7