Can you solve the penniless pilgrim riddle? - Daniel Finkel

6,308,534 views ・ 2018-06-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:07
After months of travel, you’ve arrived at Duonia,
0
7095
4019
Après des mois de voyage, vous êtes arrivé à Duonia
00:11
home to the famous temple that’s the destination of your pilgrimage.
1
11114
4310
qui abrite le célèbre temple qui est la destination de votre pèlerinage.
00:15
Entering from the northwest,
2
15424
1870
En entrant par le nord-ouest,
00:17
you pass through the city gates and the welcome center,
3
17294
3190
vous passez les portes de ville et le centre d'accueil,
00:20
where you’re given a map and a brochure.
4
20484
2822
où l'on vous donne une carte et une brochure.
00:23
The map reveals that the town consists of 16 blocks,
5
23306
4057
La carte révèle que le village est composé de 16 pâtés de maisons
00:27
formed by five streets that run west to east,
6
27363
2982
formés par cinq rues allant d'ouest en est
00:30
intersecting five more that run north to south.
7
30345
3638
et cinq autres rues transversales allant du nord vers le sud.
00:33
You’re standing on the northernmost street facing east,
8
33983
3881
Vous vous tenez dans la rue la plus au nord, face à l'est,
00:37
with the two blocks containing the gate and the welcome center behind you.
9
37864
4551
les deux pâtés de maisons
comprenant la porte et le centre d'accueil derrière vous.
00:42
The temple’s only entrance lies at the very southeast corner.
10
42415
3990
La seule entrée du temple est située dans le coin au sud-est.
00:46
It’s not a long walk, but there’s a problem.
11
46405
3449
Ce n'est pas loin mais il y a un problème.
00:49
As you learn from the brochure,
12
49854
1820
Vous lisez dans la brochure
00:51
Duonia imposes a unique tax on all visitors,
13
51674
4519
que Duonia exige un impôt unique de la part de tous les visiteurs
00:56
which must be paid when they arrive at their destination within the city.
14
56193
4151
qui doit être payé à leur arrivée à leur destination dans la ville.
01:00
The tax begins at zero,
15
60344
1990
L'impôt commence à zéro,
01:02
increases by two silver for every block you walk east,
16
62334
4260
augmente de deux pièces d'argent
pour tout pâté de maisons parcouru vers l'est
01:06
and doubles for every block you walk south.
17
66594
3524
et double pour tout pâté de maisons parcouru vers le sud.
01:10
However, a recent reform to make the tax fairer
18
70118
3461
Cependant, une réforme récente pour rendre l'impôt plus juste
01:13
halves your total bill for every block you walk north
19
73579
3495
divise par deux votre facture
pour tout pâté de maisons parcouru vers le nord
01:17
and subtracts two silver for every block you walk west.
20
77074
4729
et soustrait deux pièces d'argent
pour tout pâté de maisons parcouru vers l'ouest.
01:21
Just passing through the gate and the welcome center
21
81803
2572
Simplement être passé par la porte et le centre d'accueil
01:24
means you already owe four silver.
22
84375
2790
signifie que vous devez déjà quatre pièces d'argent.
01:27
As a pilgrim you carry no money and have no way of earning any.
23
87165
4290
En tant que pèlerin, vous n'avez pas d'argent et ne pouvez pas en gagner.
01:31
What’s more, the rules of your pilgrimage forbid you
24
91455
3449
En outre, les règles de votre pèlerinage vous interdisent
01:34
from walking over any stretch of ground more than once during your journey—
25
94904
4712
de parcourir plus d'une fois le même chemin durant votre voyage --
01:39
though you can cross your own path.
26
99616
2749
mais vous pouvez croiser votre propre chemin.
01:42
Can you figure out a way to reach the temple without owing any tax
27
102365
4729
Pouvez-vous trouver un moyen d'atteindre le temps sans devoir aucun impôt
01:47
or walking the same block twice in any direction?
28
107094
4110
ou passer deux fois le même pâté de maisons dans la même direction ?
01:51
Pause here if you want to figure it out for yourself.
29
111204
3226
Marquez une pause si vous voulez trouver la solution seul.
01:54
Answer in: 3
30
114430
1453
Réponse dans : 3
01:55
Answer in: 2
31
115883
1315
Réponse dans : 2
01:57
Answer in: 1
32
117198
1627
Réponse dans : 1
01:58
You look at the map to consider your options.
33
118825
2389
Vous regardez la carte pour considérer vos options.
02:01
Walking towards the temple always increases the tax,
34
121214
3243
Marcher vers le temple augmente toujours l'impôt
02:04
and walking away decreases it,
35
124457
2376
et vous en éloigner le diminue,
02:06
so it seems like you can never reach it without owing silver.
36
126833
3800
il semble donc que vous ne pourrez pas l'atteindre sans devoir d'argent.
02:10
But what happens when you walk around a single block?
37
130633
3386
Mais que se passe-t-il quand vous faites le tour d'un pâté de maisons ?
02:14
If you start out owing four silver and go clockwise starting east,
38
134019
4846
Si vous commencez en devant 4 pièces d'argent
et tournez dans le sens horaire en partant vers l'est,
02:18
your tax bill becomes six,
39
138865
1820
votre impôt passe à six,
02:20
then 12,
40
140685
1273
puis 12,
02:21
then 10,
41
141958
1226
puis 10,
02:23
then five.
42
143184
1670
puis 5.
02:24
If you looped again, you’d owe seven,
43
144854
2331
Si vous refaisiez un tour, vous devriez sept,
02:27
14,
44
147185
991
14,
02:28
12,
45
148176
957
12
02:29
and six.
46
149133
1352
et six.
02:30
It seems that each clockwise loop leaves you owing one extra silver.
47
150485
4672
Pour tout tour dans le sens horaire,
vous devez une pièce d'argent supplémentaire.
02:35
What about a counterclockwise loop then?
48
155157
3017
Et un tour dans le sens anti-horaire ?
02:38
Starting owing four again and going south first,
49
158174
3241
En devant de nouveau quatre et en allant d'abord vers le sud,
02:41
your bill changes to eight,
50
161415
1868
votre impôt passe à huit,
02:43
10,
51
163283
769
10,
02:44
five,
52
164052
850
02:44
and three.
53
164902
1330
cinq
et trois.
02:46
Looping again you’d owe six,
54
166232
1842
En refaisant un tour, vous devriez six,
02:48
eight,
55
168074
774
02:48
four,
56
168848
907
huit,
quatre
02:49
and two.
57
169755
959
et deux.
02:50
Each counterclockwise loop actually earns you one silver.
58
170714
4310
Tout tour anti-horaire vous fait gagner une pièce d'argent.
02:55
That’s because any tax doubled,
59
175024
2090
C'est parce que tout impôt doublé,
02:57
plus two,
60
177114
1062
plus deux,
02:58
halved,
61
178176
849
divisé par deux
02:59
and minus two,
62
179025
1348
et moins deux
03:00
always ends up one smaller than it started.
63
180373
3000
finit inférieur de un à la somme de départ.
03:03
The key here is that while the different taxes for opposite directions
64
183373
3902
La clé est que si les différents impôts pour les directions opposées
03:07
may seem to balance each other out,
65
187275
2359
semblent s'équilibrer,
03:09
the order in which they’re applied makes a huge difference.
66
189634
4133
l'ordre dans lequel ils sont appliqués change fortement les choses.
03:13
You start off owing four silver,
67
193767
1987
Vous commencez en devant 4 pièces d'argent
03:15
so four counterclockwise loops would get you down to zero.
68
195754
3372
donc quatre tours anti-horaires vous feraient descendre à zéro.
03:19
Unfortunately, it’s not that simple, since you can’t walk the same block twice.
69
199126
5456
Malheureusement, ce n'est pas si simple
car vous ne pouvez pas faire deux fois le tour du même pâté de maisons.
03:24
But there’s another way to reduce your bill:
70
204582
2641
Mais il y a une autre façon de réduire la facture :
03:27
walking one large counterclockwise loop through the city.
71
207223
3731
faire un grand tour dans le sens anti-horaire à travers la ville.
03:30
From your starting position, walk three blocks south.
72
210954
3230
De votre position de départ, parcourez trois pâtés de maison vers le sud.
03:34
You need to leave the southernmost street clear for the final stretch,
73
214184
3360
Vous devez laisser la rue la plus au sud libre pour la fin
03:37
so continuing counterclockwise means going east.
74
217544
3382
donc continuer dans le sens anti-horaire signifie aller vers l'est.
03:40
Walk two blocks to the eastern wall and you owe a whopping 36 silver.
75
220926
5947
Parcourez deux pâtés de maisons vers le mur à l'est
et vous devez la somme colossale de 36 pièces d'argent.
03:46
But now you can start reducing your bill.
76
226873
2672
Mais vous pouvez diminuer votre facture.
03:49
Three blocks north and one block west cuts it to 2.5.
77
229545
4430
Deux pâtés de maisons vers le nord et un vers l'est l'amènent à 2,5.
03:53
You can’t go west from here —that would leave you with no way out.
78
233975
3241
Vous ne pouvez pas aller vers l'ouest -- vous ne pourriez plus sortir.
03:57
So you go one block south, and the remaining three blocks west,
79
237216
4338
Vous parcourez un pâté de maisons vers le sud
et les trois derniers vers l'ouest,
04:01
leaving you with a debt of -1 silver.
80
241554
2890
ce qui vous laisse avec une dette de -1 pièce d'argent.
04:04
And since doubling a negative number still gives you a negative number,
81
244444
3530
Puisque doubler un nombre négatif donne toujours un nombre négatif,
04:07
walking the three blocks to the south wall means the city owes you eight.
82
247974
5251
parcourir les trois pâtés de maisons vers le mur au sud
signifie que la ville vous doit huit.
04:13
Fortunately, that’s exactly enough
83
253225
2290
Heureusement, c'est juste suffisant
04:15
to get you through the final blocks to the temple.
84
255515
2730
pour parcourir les derniers pâtés de maisons vers le temple.
04:18
As you enter, you realize what you’ve learned from your pilgrimage:
85
258245
3878
En entrant, vous réalisez ce que vous avez appris de votre pèlerinage ;
04:22
sometimes an indirect route is the best way to reach your destination.
86
262123
4431
parfois, une voie détournée
est la meilleure façon d'atteindre votre destination.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7