The power of a great introduction - Carolyn Mohr

El poder de una gran introducción - Carolyn Mohr

671,983 views ・ 2012-09-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Ana María Pérez
00:16
Think about how your favorite stories hook you.
0
16000
6000
Piensen en cómo sus historias favoritas los atraparon.
00:22
"When he was nearly 13, my brother Jim
1
22000
2000
"Cuando tenía casi 13,
00:24
got his arm badly broken at the elbow.
2
24000
3000
mi hermano Jim se rompió el brazo por el codo.
00:27
When it healed, and Jim's fears of never being able to play football
3
27000
4000
Cuando se curó, y sus miedos de no poder jugar fútbol
00:31
were assuaged, he was seldom self conscious about his injury."
4
31000
7000
se desvanecieron, rara vez era consciente de su lesión".
00:38
"All this happened, more or less. The war parts, anyway,
5
38000
3000
"Todo esto sucedió, más o menos. Las partes de la guerra, de todos modos,
00:41
are pretty much true. One guy I knew really was shot
6
41000
4000
son casi ciertas. Un tipo que en verdad conocí recibió un disparo
00:45
in Dresden for taking a teapot that wasn't his."
7
45000
5000
en Dresden por tomar una tetera que no era suya".
00:50
"My father's family name being Pirrip, and my Christian name Philip,
8
50000
3000
"Siendo mi apellido paterno Pirrip y bautizado Philip,
00:53
my infant tongue could make of both names nothing longer
9
53000
4000
mi lengua infantil solo podía decir con ambos nombres
00:57
or more explicit than 'Pip.'
10
57000
3000
algo más explícito que 'Pip'.
01:00
So I called myself Pip, and came to be called Pip."
11
60000
5000
Así que me llamé Pip y me llaman Pip".
01:05
Imagery, intrigue, emotion: each introduction makes you want to read more.
12
65000
6000
Imaginación, intriga, emoción: cada introducción nos hace querer leer más.
01:11
If you have an assignment to write a literary analysis,
13
71000
2000
Si tienen de tarea escribir un análisis literario,
01:13
your introduction will be just as important.
14
73000
2000
su introducción es igualmente importante.
01:15
There will be four elements in your essay:
15
75000
4000
Habrá cuatro elementos en su ensayo:
01:19
your introduction,
16
79000
2000
la introducción,
01:21
thesis statement,
17
81000
3000
el enunciado de la tesis,
01:24
analysis and conclusion.
18
84000
2000
el análisis y la conclución.
01:26
If you begin writing a literary analysis with the introduction,
19
86000
2000
Si empiezan escribiendo un análisis literario con la introducción,
01:28
you may be discouraged.
20
88000
2000
se pueden desanimar.
01:30
Here's a tip for writing a great introduction:
21
90000
3000
Aquí un consejo para escribir una gran introducción:
01:33
Write it last,
22
93000
2000
escríbanla al final
01:35
and write your thesis first.
23
95000
1000
y escriban primero su tesis.
01:36
Figure out what you want to analyze before you actually analyze it.
24
96000
3000
Averigüen qué quieren analizar antes de hacerlo.
01:39
Your thesis is the foundation for the rest of your essay,
25
99000
3000
Su tesis es la base del resto del ensayo,
01:42
including your introduction.
26
102000
2000
incluyendo su introducción.
01:44
So how do you find your thesis?
27
104000
2000
¿Cómo llegaron a su tesis?
01:46
Start by asking questions.
28
106000
2000
Empiecen haciendo preguntas.
01:48
To Charles Dickens you may ask,
29
108000
3000
A Charles Dickens le preguntarían:
01:51
"why do you draw attention to characters' hands?"
30
111000
3000
"¿por qué pones la atención en las manos del personaje?"
01:54
"What's up with their names?"
31
114000
2000
"¿Qué sucede con sus nombres?"
01:56
"Pumblechook? Really?"
32
116000
3000
"¿Pumblechook? ¿De verdad?"
01:59
To narrow your concept for analysis, answer the questions yourself.
33
119000
3000
Para limitar el concepto de análisis, respondan a sus propias preguntas.
02:02
"Estella ridicules Pip's hands, Jaggers constantly washes his hands,
34
122000
8000
"Estella se mofa de la manos de Pip, Jaggers lava sus manos constantemente,
02:10
Pip insufferably burns his hands,
35
130000
4000
Pip insoportablemente se quema las manos,
02:14
Mrs. Joe brings Pip up by hand."
36
134000
4000
la Sra. Joe jala a Pip de la mano".
02:18
Are there patterns in your answers?
37
138000
3000
¿Hay patrones en sus respuestas?
02:21
"Estella's comments smack of cruelty,
38
141000
4000
"Los comentarios llenos de crueldad de Estella,
02:25
while Jaggers' cleanses his immoral conscience.
39
145000
4000
mientras Jaggers limpia su conciencia inmoral.
02:29
Pip finds a second chance,
40
149000
3000
Pip encuentra una segunda oportunidad,
02:32
while Mrs. Joe abuses a child under the guise of love and dedication."
41
152000
5000
mientras que la Sra. Joe abusa de un niño con la excusa de amor y dedicación".
02:37
What can you analyze with this pattern?
42
157000
5000
¿Qué pueden analizar con este patrón?
02:42
"Hands symbolize social class inequities,
43
162000
3000
«Las manos simbolizan desigualdades sociales
02:45
and through Dickens' criticism, he exposes the dire need for reform
44
165000
5000
y mediante la crítica, Dickens expone la alarmante necesidad de reforma
02:50
in Victorian London.
45
170000
3000
en el Londres victoriano.
02:53
What you will do next, which is an entirely different lesson,
46
173000
3000
Lo siguiente que harán, que es una lección enteramente diferente
02:56
is to draft and revise your analysis.
47
176000
2000
es redactar y revisar su análisis.
02:58
Only after you write your analysis,
48
178000
2000
Solo después de escribir su análisis,
03:00
return to your introduction.
49
180000
3000
regresen a su introducción.
03:03
Like authors earlier,
50
183000
2000
Los escritores de antes
03:05
try to intrigue and inspire your reader.
51
185000
3000
intentaban intrigar e inspirar al lector.
03:08
Avoid starting with famous quotations,
52
188000
4000
Eviten empezar con citas famosas,
03:12
dictionary definitions
53
192000
4000
definiciones de diccionario
03:16
or rhetorical questions.
54
196000
4000
o preguntas retóricas.
03:20
Consider the historical context of your topic,
55
200000
2000
Consideren el contexto histórico de su tema
03:22
or an anecdote or some larger idea or concept.
56
202000
2000
o una anécdota o alguna idea o concepto más amplio.
03:24
Here's an example:
57
204000
3000
Aquí un ejemplo:
03:27
"27 bones in the hand and wrist allow humans to concurrently create
58
207000
7000
"27 huesos en la mano y la muñeca permiten a los humanos crear y destruir al mismo tiempo.
03:34
and destroy. Thousands of hands have been behind history's astounding creations.
59
214000
9000
Miles de manos han estado detrás de creaciones sorprendentes de la historia.
03:43
Hands represent a powerful symbol,
60
223000
2000
Las manos representan un símbolo poderoso,
03:45
one that was not lost on Charles Dickens.
61
225000
7000
uno que no estaba perdido con Charles Dickens.
03:52
In Great Expectations, Dickens uses hands
62
232000
4000
En Grandes Esperanzas, Dickens usa las manos
03:56
to symbolize social class inequities,
63
236000
2000
para simbolizar las desigualdades sociales,
03:58
and through his criticism, he exposes the dire need for social reform
64
238000
6000
y con su crítica, expone la urgente necesidad de reforma social
04:04
in Victorian London."
65
244000
3000
en el Londres victoriano".
04:07
Take time crafting and revising your thesis and introduction.
66
247000
3000
Dénse tiempo para elaborar y revisar su tesis e introducción.
04:10
Remember, if you are bored while writing,
67
250000
3000
Recuerden, si están aburridos al escribir,
04:13
your reader will be bored while reading.
68
253000
5000
su lector se aburrirá al leer.
04:18
By the way, did you notice the introduction to this lesson?
69
258000
4000
Por cierto, ¿notaron la introducción de esta lección?
04:22
It didn't start with "here's how to write a thesis and introduction."
70
262000
2000
No comenzó con "cómo escribir una tesis e introducción".
04:24
Would that have hooked you?
71
264000
4000
¿Se hubieran enganchado?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7