How to see more and care less: The art of Georgia O'Keeffe - Iseult Gillespie

454,441 views ・ 2020-06-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
A canvas drenched in sunset hues, colors radiating like flame.
0
6920
5049
Un lienzo bañado por tonos de atardecer, colores irradiando como una llama.
00:11
At first glance, this painting may appear to be an impossible, abstract image.
1
11969
4690
A primera vista, esta pintura puede parecer imposible, una imagen abstracta.
00:16
But a closer look reveals the tender stems,
2
16659
2960
Pero un vistazo más cercano revela tallos tiernos,
00:19
lush petals and velvety texture of a Canna Lily.
3
19619
3460
pétalos exuberantes y textura aterciopelada de una canna indica.
00:23
This metamorphosis of natural subjects into abstract geometry
4
23079
3590
Esta metamorfosis de temas naturales en geometría abstracta
00:26
is commonplace in the work of Georgia O’Keeffe—
5
26669
2840
es común en el trabajo de Georgia O'Keeffe,
00:29
the revolutionary American painter and sculptor.
6
29509
3490
la revolucionaria pintora y escultora estadounidense.
00:32
But the magic behind this transformation remains
7
32999
2660
Pero la magia detrás de esta transformación sigue siendo
00:35
just as elusive as the artist herself.
8
35659
3430
tan esquiva como la propia artista.
00:39
Born in Wisconsin in 1887, O’Keeffe spent her childhood plucking wildflowers
9
39089
5330
Nacida en Wisconsin en 1887,
O'Keeffe pasó su infancia recogiendo flores
00:44
and arranging fruits to paint.
10
44419
2490
y colocando frutas para pintarlas.
00:46
At seventeen, she moved to Chicago to study at the prestigious Art Institute.
11
46909
5095
A los 17 años, se mudó a Chicago a estudiar en el prestigioso Art Institute
00:52
Her teachers trained her to faithfully reproduce reality
12
52004
3170
Sus maestros la formaron para reproducir fielmente la realidad
00:55
in the conventions of European masters.
13
55174
2560
en las convenciones de los maestros europeos.
00:57
Although she enjoyed the solitude and precision of this work,
14
57734
3350
Aunque disfrutaba de la soledad y precisión de este trabajo,
01:01
O’Keeffe felt little personal connection to it.
15
61084
3550
O'Keeffe sintió poca conexión personal con él.
01:04
After moving to New York, she was increasingly drawn to the clean lines,
16
64634
4100
Después de mudarse a Nueva York,
se sintió cada vez más atraída por líneas limpias,
01:08
striking composition and vivid colors of Japanese art.
17
68734
4399
la composición llamativa y vivos colores del arte japonés.
01:13
O’Keeffe soon found a teacher whose lessons inspired her
18
73133
2680
O'Keeffe encontró pronto un profesor cuyas lecciones la inspiraron
01:15
to put those interests into practice.
19
75813
2360
a poner en práctica esos intereses.
01:18
Unlike her previous teachers,
20
78173
1840
A diferencia de sus otros profesores,
01:20
Arthur Wesley Dow urged his students to focus on more abstract representations
21
80013
4674
Arthur Wesley Dow instó a sus alumnos a centrarse
en representaciones más abstractas
01:24
of light, shape, and color.
22
84687
2640
de la luz, la forma y el color.
01:27
These lessons manifested in O’Keeffe’s first series of abstract drawings.
23
87327
4610
Estas lecciones se manifiestan en las primeras series
de dibujos abstractos de O'Keeffe.
01:31
Rendered in charcoal, they present a series of undulating lines,
24
91937
3790
Hechos en carboncillo, representan una serie de líneas onduladas,
01:35
bold shading and billowing clouds.
25
95727
2740
sombreado audaz y nubes ondulantes.
01:38
These drawings defy easy classification—
26
98467
2839
Estos dibujos desafían una clasificación sencilla:
01:41
suggesting, but never quite matching, any specific natural reference.
27
101306
4350
sugieren, pero no coinciden, con una referencia natural específica.
01:45
Earlier European painters in the Cubist tradition
28
105656
3058
Los primeros pintores europeos en la tradición cubista
01:48
had employed rigid geometry to abstract external subjects.
29
108714
4130
habían empleado geometría rígida para abstraer temas externos.
01:52
But here, O’Keeffe employed the shapes and rhythms of nature
30
112844
3850
Pero aquí, O'Keeffe empleó las formas y ritmos de la naturaleza
01:56
to capture her internal feelings.
31
116694
2560
para capturar sus sentimientos internos.
01:59
Experiments like these would soon become a cornerstone
32
119254
2620
Estos experimentos pronto se convertirían en la piedra angular
02:01
of an artistic movement called American Modernism.
33
121874
3260
de un movimiento artístico llamado Modernismo americano.
02:05
Although no single style defines Modernist painting,
34
125134
3060
Aunque ningún estilo define la pintura Modernista,
02:08
its proponents shared a desire to challenge the realist traditions
35
128194
3680
sus defensores compartieron un deseo de desafiar las tradiciones realistas
02:11
that dominated art education.
36
131874
2640
que dominaron la educación artística.
02:14
Beginning in the late 1910’s, Modernist painting
37
134514
2920
A partir de finales de 1910, la pintura modernista
02:17
often used geometric shapes and bold colors
38
137434
2770
solía emplear figuras geométricas y colores llamativos
02:20
to probe the American psyche.
39
140204
2850
para explorar la psique americana.
02:23
O’Keeffe threw herself into these experiments —
40
143054
2480
O'Keefe se lanzó a estos experimentos,
02:25
but she was reluctant to share her new work.
41
145534
2830
pero era reacia a compartir su nuevo trabajo.
02:28
However, when a friend sent her charcoals to the art dealer Alfred Stieglitz,
42
148364
4167
Sin embargo, cuando un amigo envió sus carboncillos
al comerciante de arte Alfred Stieglitz,
02:32
he became entranced.
43
152531
1530
él quedó fascinado.
02:34
In 1916, he arranged for a grand exhibition in New York.
44
154061
4517
En 1916, organizó una gran exposición en Nueva York.
02:38
This marked the beginning of O’Keeffe’s career as a popular artist—
45
158578
3560
Esto marcó el inicio de la carrera de O'Keefe como una artista popular,
02:42
and a relationship that would lead to marriage in 1924.
46
162138
3880
y una relación que acabaría en matrimonio en 1924.
02:46
Marriage didn’t diminish O’Keeffe’s taste for solitude.
47
166018
2970
El matrimonio no disminuyó el gusto de O'Keefee por la soledad.
02:48
She travelled widely to teach,
48
168988
1830
Viajó mucho para enseñar,
02:50
and often retreated to paint for months at a time.
49
170818
3100
y a menudo se retiraba para pintar durante meses de un tirón.
02:53
Whether she was exploring the craggy canyons of Texas,
50
173918
3190
Tanto si estaba explorando los escarpados cañones de Texas,
02:57
the quiet forests of South Carolina, or the sun-bleached desert of New Mexico,
51
177108
4915
los bosques tranquilos de Carolina del Sur o el blanqueado desierto de Nuevo México,
03:02
her creative process was based on ritual and close observation.
52
182023
4109
su proceso creativo se basó en el ritual y la observación cercana.
03:06
She paid meticulous attention to small details,
53
186132
2950
Prestó una atención meticulosa a los pequeños detalles,
03:09
and spent hours mixing paints to create exactly the right colors.
54
189082
4167
y pasó horas mezclando pinturas para crear los colores correctos exactos.
03:13
When she found the perfect hue, she’d record it
55
193249
2427
Cuando encontraba el azul perfecto lo registraba
03:15
in her ever-growing collection of handmade color cards.
56
195676
3820
en su creciente colección de tarjetas de colores hechas a mano.
03:19
O’Keeffe also experimented with perspective to celebrate objects
57
199496
3830
O'Keeffe también experimentó con la perspectiva para conmemorar objetos
03:23
that were often overlooked.
58
203326
1720
que a menudo se pasaban por alto.
03:25
In "Rams Head with Hollyhock,"
59
205046
1999
En "Rams Head with Hollyhock",
03:27
she places a weathered skull and a delicate flower
60
207045
2800
coloca una calavera desgastada y una flor delicada
03:29
high above the hills below.
61
209845
2410
en lo alto de las colinas bajo ellos.
03:32
This massive skull overshadows the landscape,
62
212255
2820
Este enorme cráneo eclipsa el paisaje,
03:35
casting both the skeleton and the mountains in a new, eerie light.
63
215075
4922
proyectando tanto el esqueleto como las montañas en una nueva e inquietante luz.
03:39
The public was captivated by her unique perspective and secretive behavior.
64
219997
4666
El público quedó cautivado por su perspectiva única
y su comportamiento reservado.
03:44
She was particularly praised for her massive flower paintings,
65
224663
3412
En especial, fue elogiado por sus enormes pinturas de flores,
03:48
ranging from fiery poppies to ghostly calla lillies.
66
228075
3700
que van desde amapolas ardientes hasta cannas indicas fantasmagóricas.
03:51
Stieglitz and other critics of the time were infatuated by Freudian psychology,
67
231775
4152
Stiegliz y otros críticos de la época
estaban obsesionados con la psicología freudiana,
03:55
and were quick to link these paintings to female genitalia.
68
235927
3300
y rápidamente vincularon estas pinturas a los genitales femeninos.
03:59
But O’Keeffe dismissed such interpretations.
69
239227
2450
Pero O'Keeffe desestimó tales interpretaciones.
04:01
She resented the male gaze that dominated the art world,
70
241677
2910
Le molestaba la visión masculina que dominaba el mundo del arte,
04:04
and demanded her work be respected
71
244587
2070
y demandó que su trabajo fuera respetado
04:06
for its emotional evocation of the natural world.
72
246657
3320
por su evocación emocional del mundo natural.
04:09
Eventually, O’Keeffe settled down in New Mexico,
73
249977
2940
Finalmente, O'Keeffe se estableció en Nuevo México,
04:12
near one of her favorite artist retreats.
74
252917
2640
cerca de uno de sus artistas retirados favoritos.
04:15
In her 70’s, her eyesight began to fail,
75
255557
2890
Con 70 años, su visión empezó a fallar,
04:18
but she continued to mine the landscape’s mysteries in new, tactile mediums.
76
258447
5030
pero continuó extrayendo los misterios del paisaje en nuevos medios táctiles.
04:23
O’Keeffe kept creating until her death at 98,
77
263477
3230
O'Keeffe continuó creando hasta su muerte con 98 años,
04:26
and is remembered as the “Mother of American Modernism.”
78
266707
3670
y es recordada como "la madre del Modernismo americano".
04:30
Decades on, her work retains its wild energy—
79
270377
3560
Décadas después, su trabajo mantiene su energía salvaje,
04:33
and O’Keeffe her personal mystique.
80
273937
2480
y O'Keeffe su mística personal.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7