How to see more and care less: The art of Georgia O'Keeffe - Iseult Gillespie

457,129 views ・ 2020-06-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Pelleriti Revisore: Simone Guarnacci
00:06
A canvas drenched in sunset hues, colors radiating like flame.
0
6920
5049
Le sfumature del tramonto sulla tela,
colori che si irradiano come fiamme.
00:11
At first glance, this painting may appear to be an impossible, abstract image.
1
11969
4690
Un dipinto che potrebbe sembrare un'immagine astratta, impossibile.
00:16
But a closer look reveals the tender stems,
2
16659
2960
Ma uno sguardo più attento rivela gli steli delicati,
00:19
lush petals and velvety texture of a Canna Lily.
3
19619
3460
i petali rigogliosi e la trama vellutata del cannacoro.
00:23
This metamorphosis of natural subjects into abstract geometry
4
23079
3590
Questa metamorfosi di soggetti naturali in geometrie astratte
00:26
is commonplace in the work of Georgia O’Keeffe—
5
26669
2840
è tipica delle opere di Georgia O'Keeffe,
00:29
the revolutionary American painter and sculptor.
6
29509
3490
la rivoluzionaria scultrice e pittrice americana.
00:32
But the magic behind this transformation remains
7
32999
2660
Ma la magia dietro questa trasformazione
00:35
just as elusive as the artist herself.
8
35659
3430
resta inafferrabile, proprio come l'artista.
00:39
Born in Wisconsin in 1887, O’Keeffe spent her childhood plucking wildflowers
9
39089
5330
Nata nel Wisconsin nel 1887, O'Keeffe passò l'infanzia cogliendo fiori di campo
00:44
and arranging fruits to paint.
10
44419
2490
e sistemando frutti da dipingere.
00:46
At seventeen, she moved to Chicago to study at the prestigious Art Institute.
11
46909
5095
A diciassette anni, si trasferì a Chicago per studiare al prestigioso Art Institute.
00:52
Her teachers trained her to faithfully reproduce reality
12
52004
3170
Dai suoi insegnanti imparò a riprodurre fedelmente la realtà
00:55
in the conventions of European masters.
13
55174
2560
secondo le convenzioni dei maestri europei.
00:57
Although she enjoyed the solitude and precision of this work,
14
57734
3350
Sebbene amasse la solitudine e la precisione di questo lavoro,
01:01
O’Keeffe felt little personal connection to it.
15
61084
3550
O'Keeffe non si sentiva in piena sintonia con esso.
01:04
After moving to New York, she was increasingly drawn to the clean lines,
16
64634
4100
Dopo il trasferimento a New York, fu sempre più attirata dalle linee pulite,
01:08
striking composition and vivid colors of Japanese art.
17
68734
4399
dalle composizioni impressionanti e dai colori vividi dell'arte giapponese.
O'Keeffe trovò presto un insegnante le cui lezioni la ispirarono
01:13
O’Keeffe soon found a teacher whose lessons inspired her
18
73133
2680
01:15
to put those interests into practice.
19
75813
2360
a mettere in pratica questi interessi.
01:18
Unlike her previous teachers,
20
78173
1840
Diversamente dai precedenti insegnanti
01:20
Arthur Wesley Dow urged his students to focus on more abstract representations
21
80013
4674
Arthur Wesley Dow spingeva gli studenti verso rappresentazioni più astratte
01:24
of light, shape, and color.
22
84687
2640
di luce, forma e colore.
01:27
These lessons manifested in O’Keeffe’s first series of abstract drawings.
23
87327
4610
Il risultato di queste lezioni fu la sua prima serie di disegni astratti.
01:31
Rendered in charcoal, they present a series of undulating lines,
24
91937
3790
Realizzati a carboncino, presentano una serie di linee ondulate,
01:35
bold shading and billowing clouds.
25
95727
2740
sfumature intense e nuvole in movimento.
01:38
These drawings defy easy classification—
26
98467
2839
Non si possono classificare facilmente,
01:41
suggesting, but never quite matching, any specific natural reference.
27
101306
4350
suggeriscono, ma non corrispondono mai a uno specifico elemento naturale.
01:45
Earlier European painters in the Cubist tradition
28
105656
3058
I primi pittori europei della tradizione cubista
01:48
had employed rigid geometry to abstract external subjects.
29
108714
4130
usavano una geometria rigida per astrarre soggetti esterni.
01:52
But here, O’Keeffe employed the shapes and rhythms of nature
30
112844
3850
Ma qui O’Keeffe usava le forme e i ritmi della natura
01:56
to capture her internal feelings.
31
116694
2560
per catturare i suoi sentimenti.
01:59
Experiments like these would soon become a cornerstone
32
119254
2620
Esperimenti simili sarebbero presto diventati il punto di partenza
02:01
of an artistic movement called American Modernism.
33
121874
3260
di un movimento artistico chiamato modernismo americano.
02:05
Although no single style defines Modernist painting,
34
125134
3060
Anche se la pittura modernista non è definita da un singolo stile,
02:08
its proponents shared a desire to challenge the realist traditions
35
128194
3680
i suoi fautori condividevano il desiderio di contestare le tradizioni realiste
02:11
that dominated art education.
36
131874
2640
che dominavano la didattica dell'arte.
02:14
Beginning in the late 1910’s, Modernist painting
37
134514
2920
Dalla fine degli anni '10 del '900 la pittura modernista
02:17
often used geometric shapes and bold colors
38
137434
2770
usò spesso forme geometriche e colori accesi
02:20
to probe the American psyche.
39
140204
2850
per indagare la psiche americana.
02:23
O’Keeffe threw herself into these experiments —
40
143054
2480
O’Keeffe si lanciò in questi esperimenti,
02:25
but she was reluctant to share her new work.
41
145534
2830
ma era restia a condividere il suo nuovo lavoro.
02:28
However, when a friend sent her charcoals to the art dealer Alfred Stieglitz,
42
148364
4167
Quando un amico mandò i suoi carboncini al mercante d'arte Alfred Stieglitz,
02:32
he became entranced.
43
152531
1530
questi andò, però, in estasi.
Nel 1916, Stieglitz organizzò una grande mostra a New York.
02:34
In 1916, he arranged for a grand exhibition in New York.
44
154061
4517
02:38
This marked the beginning of O’Keeffe’s career as a popular artist—
45
158578
3560
Questo segnò l'inizio della sua carriera d'artista famosa,
02:42
and a relationship that would lead to marriage in 1924.
46
162138
3880
e di una relazione che avrebbe portato al matrimonio nel 1924.
02:46
Marriage didn’t diminish O’Keeffe’s taste for solitude.
47
166018
2970
Il matrimonio non ridusse il suo amore per la solitudine.
02:48
She travelled widely to teach,
48
168988
1830
Viaggiava molto per insegnare
02:50
and often retreated to paint for months at a time.
49
170818
3100
e spesso si ritirava per dipingere per mesi.
02:53
Whether she was exploring the craggy canyons of Texas,
50
173918
3190
Che stesse esplorando gli scoscesi canyon del Texas,
02:57
the quiet forests of South Carolina, or the sun-bleached desert of New Mexico,
51
177108
4915
le tranquille foreste del South Carolina, o lo sbiadito deserto del New Mexico,
03:02
her creative process was based on ritual and close observation.
52
182023
4109
il suo processo creativo si basava sull'osservazione rituale e ravvicinata.
03:06
She paid meticulous attention to small details,
53
186132
2950
Prestava un'attenzione meticolosa ai piccoli dettagli,
03:09
and spent hours mixing paints to create exactly the right colors.
54
189082
4167
e passava ore mescolando tinte per creare proprio i colori esatti.
03:13
When she found the perfect hue, she’d record it
55
193249
2427
Quando trovava la tonalità perfetta,
03:15
in her ever-growing collection of handmade color cards.
56
195676
3820
la registrava nella sua sempre crescente collezione
di schede colore fatte a mano.
03:19
O’Keeffe also experimented with perspective to celebrate objects
57
199496
3830
O’Keeffe fece anche degli esperimenti con la prospettiva per celebrare oggetti
03:23
that were often overlooked.
58
203326
1720
che spesso venivano trascurati.
03:25
In "Rams Head with Hollyhock,"
59
205046
1999
In "Testa d’ariete con malvone"
03:27
she places a weathered skull and a delicate flower
60
207045
2800
mette un teschio segnato dalle intemperie e un fiore delicato
03:29
high above the hills below.
61
209845
2410
a sovrastare delle colline in basso.
03:32
This massive skull overshadows the landscape,
62
212255
2820
Questo teschio enorme oscura il paesaggio
03:35
casting both the skeleton and the mountains in a new, eerie light.
63
215075
4922
gettando sulle ossa e sulle montagne una nuova, inquietante luce.
03:39
The public was captivated by her unique perspective and secretive behavior.
64
219997
4666
La prospettiva unica catturava il pubblico così come il suo comportamento riservato.
03:44
She was particularly praised for her massive flower paintings,
65
224663
3412
Veniva lodata in particolare per i suoi imponenti quadri sui fiori,
03:48
ranging from fiery poppies to ghostly calla lillies.
66
228075
3700
che spaziavano dai papaveri ardenti alle calle pallide.
03:51
Stieglitz and other critics of the time were infatuated by Freudian psychology,
67
231775
4152
Stieglitz e altri critici del tempo, patiti di psicologia freudiana,
03:55
and were quick to link these paintings to female genitalia.
68
235927
3300
collegarono molto velocemente queste pitture ai genitali femminili.
03:59
But O’Keeffe dismissed such interpretations.
69
239227
2450
Ma O’Keeffe rigettò queste interpretazioni.
04:01
She resented the male gaze that dominated the art world,
70
241677
2910
Era infastidita dallo sguardo maschile che dominava il mondo dell'arte,
04:04
and demanded her work be respected
71
244587
2070
e pretendeva che il suo lavoro fosse rispettato
04:06
for its emotional evocation of the natural world.
72
246657
3320
per la sua evocazione emotiva del mondo naturale.
04:09
Eventually, O’Keeffe settled down in New Mexico,
73
249977
2940
Alla fine, O’Keeffe si stabilì in New Mexico,
04:12
near one of her favorite artist retreats.
74
252917
2640
vicino a uno dei suoi ritiri per artisti preferiti.
04:15
In her 70’s, her eyesight began to fail,
75
255557
2890
A settant'anni, la vista le cominciò a peggiorare,
04:18
but she continued to mine the landscape’s mysteries in new, tactile mediums.
76
258447
5030
ma lei continuò a estrarre i misteri del paesaggio con nuovi mezzi tattili.
04:23
O’Keeffe kept creating until her death at 98,
77
263477
3230
O’Keeffe continuò a creare fino alla sua morte a 98 anni,
04:26
and is remembered as the “Mother of American Modernism.”
78
266707
3670
ed è ricordata come la "madre del modernismo americano".
04:30
Decades on, her work retains its wild energy—
79
270377
3560
Dopo decenni, i suoi lavori conservano la loro forza selvaggia
04:33
and O’Keeffe her personal mystique.
80
273937
2480
e O’Keeffe il suo fascino.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7