One of the most "dangerous" men in American history - Keenan Norris

255,591 views ・ 2023-02-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
In 1830 at a clothing store near the Boston Harbor,
0
7211
3504
في عام 1830، في متجر ملابس بالقرب من ميناء “بوسطن“،
00:10
David Walker carefully stitched a pamphlet
1
10715
2878
قام “ديفيد ووكر” بخياطة كتيب بعناية
00:13
into the lining of a sailor’s coat.
2
13593
2377
في بطانة معطف البحار.
00:16
The volume was thin enough to be completely hidden,
3
16304
2711
كان الحجم رقيقًا بما يكفي لإخفاءه تمامًا،
00:19
but its content was far from insubstantial.
4
19182
2711
لكن محتواه كان بعيدًا عن كونه عديم الأهمية.
00:22
In fact, at the time, many members of the US government
5
22185
3670
في الواقع، في ذلك الوقت، اعتبر العديد من أعضاء حكومة الولايات المتحدة
00:25
considered this pamphlet to be one of the most dangerous documents
6
25855
3253
هذا الكتيب أحد أخطر الوثائق
00:29
in American history.
7
29108
1293
في تاريخ أمريكا.
00:30
So to ensure this volume reached his audience,
8
30902
2586
وللتأكد من وصول هذا الكتيب إلى جمهوره،
00:33
Walker had to hide his work in the clothing
9
33488
2377
كان على ووكر إخفاء عمله بالملابس
00:35
of both willing co-conspirators and unknowing sailors;
10
35865
3837
من كل من المتآمرين الراغبين والبحارة غير المطلعين؛
00:39
smuggling the pamphlet throughout the country.
11
39827
2294
تهريب الكتيب في جميع أنحاء البلاد.
00:42
But what was this incendiary document? And who exactly was the man who wrote it?
12
42914
5005
لكن ما كانت هذه الوثيقة التحريضية؟ ومن كان بالضبط الرجل الذي كتبه؟
00:48
Son of an enslaved father and a freedwoman,
13
48586
2878
إبن أب مستعبد وأم حرة،
00:51
David Walker was born free in the late 18th century
14
51714
3504
وُلِد ديفيد والكر حُرًا في أواخر القرن الثامن عشر
00:55
in Wilmington, North Carolina.
15
55218
1877
في ويلمنجتون، كارولاينا الشمالية.
00:57
From a young age, he sought to extend his freedom to all Black Americans,
16
57428
4505
منذ صغره سعى إلى توسيع حريته لتشمل كل الأمريكيين السود،
01:02
and after moving to Charleston as a young man,
17
62058
2544
وبعد الانتقال إلى تشارلستون في شبابه،
01:04
he became closely involved with the African Methodist Episcopal Church.
18
64602
4004
انخرط عن كثب مع الكنيسة الأسقفية الميثودية الأفريقية.
01:09
At that time, the mainstream movement to end slavery was comprised of societies
19
69232
4838
في ذلك الوقت، كانت الحركة السائدة لإنهاء العبودية تتألف من المجتمعات
01:14
led by wealthy white men who favored gradual change
20
74070
3128
يقودها رجال بيض أثرياء فضلوا التغيير التدريجي
01:17
and avoided confrontation with slaveholders.
21
77198
2419
وتجنبوا المواجهة مع أصحاب العبيد.
01:19
But the AME Church practiced a more radical brand of abolition.
22
79867
3879
لكن الكنيسة مارست نوعًا أكثر تطرفاً من الإلغاء.
01:24
In 1822, AME leader Denmark Vesey planned a major insurrection
23
84288
5256
في عام 1822، خطط زعيم الكنيسة دنمارك فيسي لانتفاضة كبرى
01:29
intended to violently liberate Charleston’s enslaved community
24
89544
4087
تهدف إلى تحرير مجتمع تشارلستون المستعبِد بعنف
01:33
and set the city ablaze.
25
93631
1960
وأضرموا النيران في المدينة.
01:36
It’s unclear if Walker contributed to Vesey’s plan,
26
96300
3087
من غير الواضح ما إذا كان ووكر قد ساهم في خطة فيسي أم لا،
01:39
but he wasn’t among the many AME members who were arrested and executed
27
99387
5046
لكنه لم يكن من بين العديد من أعضاء الكنيسة الذين اعتقلوا وأعدموا
01:44
for this attempted rebellion.
28
104433
1752
لمحاولة التمرد هذه.
01:47
In 1825, Walker surfaced in Boston, where he rejoined the fight against slavery.
29
107311
5589
في عام 1825، ظهر ووكر في بوسطن، حيث انضم مرة أخرى إلى الحرب ضد العبودية.
01:53
In addition to marrying fellow activist Eliza Butler
30
113317
3087
بالإضافة إلى زواجه من زميلة ناشطة إليزا بتلر
01:56
and opening his clothing store,
31
116404
1835
وافتتاح محل ملابس،
01:58
Walker helped fund America’s first Black-owned newspaper.
32
118239
3420
ساعد ووكر في تمويل أول صحيفة أمريكية يملكها السود.
02:01
Is passionate articles and public speeches sought to instill pride and camaraderie
33
121993
5005
هي مقالات عاطفية وخطب عامة سعت لغرس الفخر والصداقة الحميمة
02:06
into those fighting for Black liberation.
34
126998
2335
إلى أولئك الذين يقاتلون من أجل تحرير السود.
02:09
But to truly unite free and enslaved Black Americans,
35
129625
3504
لكن لتوحيد الأمريكيين السود الأحرار والمستعبدين بحق،
02:13
Walker would have to go beyond Boston.
36
133129
2294
سيتعين على ووكر أن يتخطى بوسطن.
02:16
In 1829, he poured his ideas
37
136799
2628
عام 1829، سكب أفكاره
02:19
into the “Appeal to the Colored Citizens of the World.”
38
139427
3211
في “نداء إلى المواطنين الملونين في العالم“.
02:23
This treatise was punctuated with furious exclamation marks
39
143890
3586
كانت هذه الرسالة تتخللها علامات تعجب غاضبة
02:27
and emphasized the spiritual righteousness of resistance.
40
147476
3754
وشدد على الاستقامة الروحية للمقاومة.
02:31
He described the suffering of enslaved people in graphic detail to prove
41
151355
4380
ووصف معاناة العبيد بالتفصيل المتفيض لإثبات ذلك
02:35
that the reality for Black Americans was often “kill or be killed.”
42
155735
4504
أن الواقع بالنسبة للأمريكيين السود غالبًا ما يكون “اقتل أو ؟أن تقتل”
02:40
And given these circumstances,
43
160907
1751
وبالنظر إلى هذه الظروف،
02:42
Walker staunchly defended the right to militant action.
44
162658
3462
دافع ووكر بقوة عن الحق في العمل العسكري.
02:46
This wasn’t his only departure from moderate mainstream abolitionists.
45
166287
3921
لم يكن هذا التجاوز الوحيد من المعتدلين في مجال إلغاء الرق.
02:50
To stress the importance of Black solidarity,
46
170208
2460
للتأكيد على أهمية التضامن مع السود،
02:52
Walker connected American abolitionism
47
172668
2586
ربط ووكر إلغاء الرق الأمريكي
02:55
with global movements for Black liberation.
48
175254
2711
مع حركات عالمية من أجل تحرير السود.
02:58
He called for an international Black freedom struggle
49
178341
3003
ودعا إلى النضال العالمي من أجل الحرية للسود
03:01
in an early display of what would come to be called Pan-Africanism.
50
181344
4045
في عرض مبكر لما أصبح يسمى الوحدة الأفريقية.
03:05
But at the same time, he opposed the popular movement
51
185932
2836
لكنه في نفس الوقت عارض الحركة الشعبية
03:08
for Black Americans to emigrate to Africa.
52
188768
2919
ليهاجر الأمريكيون السود إلى إفريقيا.
03:11
While the “Appeal” criticized the Founding Fathers for their hypocrisy,
53
191896
3879
فيما انتقد “النداء” الآباء المؤسسين لنفاقهم،
03:15
Walker insisted that Black people were essential to the country’s creation,
54
195775
4254
أصر ووكر على أن السود هم عنصر أساسي في إنشاء البلاد،
03:20
and had an undeniable right to American citizenship.
55
200196
3336
وكان له حق لا يمكن إنكاره في المواطنة الأمريكية.
03:24
Walker suspected these incendiary arguments
56
204575
2544
اشتبه ووكر في هذه الحجج التحريضية
03:27
would make him a target for violence.
57
207119
2044
من شأنها أن تجعله هدفاً للعنف.
03:29
But in spite of the danger, he continued using sailors to smuggle his work.
58
209163
4338
لكن بالرغم من الخطورة، استمر في استخدام البحارة لتهريب عمله.
03:33
The “Appeal” traveled down the coast into the hands of shopkeepers,
59
213918
4046
“النداء” سافر عبر الساحل لأيدي أصحاب المتاجر،
03:37
church leaders, political organizers, and underground abolitionist networks.
60
217964
5130
قادة الكنيسة، والمنظمون السياسيون، والشبكات السرية المناهضة للعبودية.
03:43
For these readers, Walker’s words galvanized militant efforts
61
223886
3462
بالنسبة لهؤلاء القراء، حفزت كلمات ووكر الجهود العسكرية
03:47
to overthrow slave owners
62
227348
1835
للإطاحة بأصحاب العبيد
03:49
and its call to arms struck fear into white officials.
63
229183
3587
وأثارت دعوته لبث الخوف في نفوس المسؤولين البيض.
03:53
Police intercepted its delivery,
64
233020
2086
اعترضت الشرطة عملية التسليم،
03:55
and quarantined Black sailors at Southern ports.
65
235106
3086
وحُجر البحارة السود في الموانئ الجنوبية.
03:58
The pamphlet inspired Louisiana to ban anti-slavery literature,
66
238609
4546
ألهم الكتيب لويزيانا لحظر الأدب المناهض للرق،
04:03
and both North and South Carolina cracked down on Black education
67
243155
4380
وكلا من شمال وجنوب كارولينا اتخذوا إجراءات صارمة ضد تعليم السود
04:07
to prevent literacy among enslaved peoples.
68
247535
2961
لمنع معرفة القراءة والكتابة بين العبيد.
04:11
Southern officials even placed a bounty on Walker’s head
69
251205
3253
حتى أن المسئولين الجنوبيين وضعوا مكافأة على رأس ووكر
04:14
worth the modern equivalent of $322,000.
70
254458
4338
تبلغ قيمتها ما يعادل 322 ألف دولار أمريكي في العصر الحديث.
04:19
But while friends urged him to flee, Walker refused to abandon his cause.
71
259171
4672
ولكن بينما حثه أصدقاؤه على الفرار، رفض والكر التخلي عن قضيته.
04:24
Tragically, his bravery couldn’t protect him
72
264218
2377
للأسف، شجاعته لم تحميه
04:26
from the deadliest disease of his time.
73
266595
2628
من أشد الأمراض فتكًا في عصره.
04:29
In August 1830, Walker was found dead.
74
269598
3170
في أغسطس 1830، عُثر على ووكر ميتًا.
04:33
And while his associates declared him the victim of assassination,
75
273269
3670
وبينما أعلنه رفاقه أنه ضحية اغتيال،
04:36
it’s now widely believed that he died from tuberculosis.
76
276939
3712
من المعتقد على نطاق واسع الآن أنه مات من مرض السل.
04:42
Following his death, Walker's message continued to resound.
77
282028
3545
بعد وفاته، استمرت رسالة ووكر في التردد.
04:45
Frederick Douglass credited him as the originator of radical abolitionism,
78
285781
4505
قال عنه فريدريك دوغلاس أنه يُنسب له الفضل في أنه منشئ إلغاء العبودية الجذري
04:50
and his “Appeal” inspired some of the most influential members
79
290411
3629
وقد ألهم “النداء” بعض الأعضاء الأكثر تأثيرًا
04:54
of the 20th century liberation movement.
80
294040
2294
لحركة التحرير في القرن العشرين.
04:57
From Malcolm X’s militant approach to Black resistance,
81
297084
3170
من نهج مالكوم إكس المتشدد لمقاومة السود،
05:00
to James Cone’s writing on Black spirituality,
82
300254
2920
لكتابة جيمس كون حول الروحانية السوداء،
05:03
Walker’s legacy remains crucially important to the history
83
303174
3628
لا يزال إرث ووكر مهمًا بشكل حاسم لتاريخ
05:06
of Black resistance movements—
84
306802
1877
حركات المقاومة السوداء—
05:08
and their visions for the future.
85
308679
2044
ورؤاهم عن المستقبل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7