One of the most "dangerous" men in American history - Keenan Norris

257,324 views ・ 2023-02-07

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Phuong Reviewer: Nguyễn Huệ Anh
00:07
In 1830 at a clothing store near the Boston Harbor,
0
7211
3504
Năm 1830, trong một cửa hàng quần áo gần cảng Boston,
00:10
David Walker carefully stitched a pamphlet
1
10715
2878
David Walker đang cẩn thận khâu một cuốn sách nhỏ
00:13
into the lining of a sailor’s coat.
2
13593
2377
vào lớp vải lót của chiếc áo thủy thủ.
00:16
The volume was thin enough to be completely hidden,
3
16304
2711
Cuốn sách đủ mỏng để được giấu đi hoàn toàn,
00:19
but its content was far from insubstantial.
4
19182
2711
nhưng nội dung của nó lại có ý nghĩa rất lớn.
00:22
In fact, at the time, many members of the US government
5
22185
3670
Vào thời điểm đó, rất nhiều thành viên của chính phủ Mỹ
00:25
considered this pamphlet to be one of the most dangerous documents
6
25855
3253
cho rằng cuốn sách này là một trong những tài liệu nguy hiểm nhất
00:29
in American history.
7
29108
1293
trong lịch sử nước Mỹ.
00:30
So to ensure this volume reached his audience,
8
30902
2586
Vậy nên để cuốn sách này đến được với độc giả,
00:33
Walker had to hide his work in the clothing
9
33488
2377
Walker phải giấu nó dưới lớp quần áo
00:35
of both willing co-conspirators and unknowing sailors;
10
35865
3837
của tất cả những đồng minh và thủy thủ xa lạ
00:39
smuggling the pamphlet throughout the country.
11
39827
2294
nhằm buôn lậu cuốn sách trên khắp đất nước.
00:42
But what was this incendiary document? And who exactly was the man who wrote it?
12
42914
5005
Nhưng tài liệu đáng báo động này là gì? Và ai là người viết ra nó?
00:48
Son of an enslaved father and a freedwoman,
13
48586
2878
Là con của một người cha nô lệ và một người phụ nữ tự do,
00:51
David Walker was born free in the late 18th century
14
51714
3504
David Walker được sinh vào cuối thế kỉ 18
00:55
in Wilmington, North Carolina.
15
55218
1877
ở Wilmington, North Carolina.
00:57
From a young age, he sought to extend his freedom to all Black Americans,
16
57428
4505
Từ khi còn trẻ, ông đã tìm cách mở rộng sự tự do cho những người Mỹ Da đen,
01:02
and after moving to Charleston as a young man,
17
62058
2544
và sau khi chuyển tới Charleston khi tuổi còn trẻ,
01:04
he became closely involved with the African Methodist Episcopal Church.
18
64602
4004
ông dần tham gia chặt chẽ với Giáo hội Chính thống Phi châu.
01:09
At that time, the mainstream movement to end slavery was comprised of societies
19
69232
4838
Thời điểm đó, phong trào chủ đạo để chấm dứt nô lệ bao gồm các tổ chức xã hội
01:14
led by wealthy white men who favored gradual change
20
74070
3128
lãnh đạo bởi những người da trắng giàu có ủng hộ sự cải cách
01:17
and avoided confrontation with slaveholders.
21
77198
2419
và luôn né tránh việc đối đầu với chủ nô.
01:19
But the AME Church practiced a more radical brand of abolition.
22
79867
3879
Nhưng Giáo hội AME đã tiến hành một hình thức bãi bỏ triệt để hơn.
01:24
In 1822, AME leader Denmark Vesey planned a major insurrection
23
84288
5256
Năm 1822, lãnh đạo của AME Denmark Vesey đã lên kế hoạch cho một cuộc nổi dậy
01:29
intended to violently liberate Charleston’s enslaved community
24
89544
4087
nhằm mục đích giải phóng tự do cho những nô lệ trong cộng đồng Charleston
01:33
and set the city ablaze.
25
93631
1960
và đốt cháy thành phố.
01:36
It’s unclear if Walker contributed to Vesey’s plan,
26
96300
3087
Không rõ Walker có tham gia vào kế hoạch của Vesey hay không,
01:39
but he wasn’t among the many AME members who were arrested and executed
27
99387
5046
nhưng ông ấy không nằm trong số những thành viên của AME đã bị bắt và xử tử
01:44
for this attempted rebellion.
28
104433
1752
trong cuộc bạo động này.
01:47
In 1825, Walker surfaced in Boston, where he rejoined the fight against slavery.
29
107311
5589
Năm 1825, Walker nổi dậy ở Boston, nơi ông tham gia lại vào chống chế độ nô lệ.
01:53
In addition to marrying fellow activist Eliza Butler
30
113317
3087
Ngoài việc kết hôn với đồng đội hoạt động chung Eliza Butler
01:56
and opening his clothing store,
31
116404
1835
và mở một cửa hàng quần áo riêng,
01:58
Walker helped fund America’s first Black-owned newspaper.
32
118239
3420
Walker còn tài trợ cho tờ báo đầu tiên do người Da đen sở hữu ở Mỹ.
02:01
Is passionate articles and public speeches sought to instill pride and camaraderie
33
121993
5005
Nó là những bài viết và bài phát biểu tâm huyết
thấm nhuần niềm tự hào và tình bạn thân thiết
02:06
into those fighting for Black liberation.
34
126998
2335
dành cho những người đấu tranh gỉải phóng người Da đen.
02:09
But to truly unite free and enslaved Black Americans,
35
129625
3504
Nhưng để thật sự đoàn kết những người Mỹ Da đen tự do và nô lệ,
02:13
Walker would have to go beyond Boston.
36
133129
2294
Walker phải vượt ra khỏi Boston.
02:16
In 1829, he poured his ideas
37
136799
2628
Năm 1829, ông truyền tải ý tưởng của mình
02:19
into the “Appeal to the Colored Citizens of the World.”
38
139427
3211
vào cuốn “Lời kêu gọi đấu tranh cho Công dân Da màu của thế giới”
02:23
This treatise was punctuated with furious exclamation marks
39
143890
3586
Chính luận này đã được viết cùng với rất nhiều dấu chấm than giận dữ
02:27
and emphasized the spiritual righteousness of resistance.
40
147476
3754
và nhấn mạnh sự công bằng về tinh thần của cuộc đấu tranh.
02:31
He described the suffering of enslaved people in graphic detail to prove
41
151355
4380
Ông mô tả sự đau khổ của nô lệ bằng đồ họa chi tiết để nói lên rằng
02:35
that the reality for Black Americans was often “kill or be killed.”
42
155735
4504
hiện thực của những người Mĩ Da đen là ” giết hoặc bị giết.”
02:40
And given these circumstances,
43
160907
1751
Và trong những hoàn cảnh này,
02:42
Walker staunchly defended the right to militant action.
44
162658
3462
Walker kiên quyết bảo vệ quyền sử dụng hành động quân sự.
02:46
This wasn’t his only departure from moderate mainstream abolitionists.
45
166287
3921
Đây không phải là con đường duy nhất của những người theo chủ nghĩa bãi nô.
02:50
To stress the importance of Black solidarity,
46
170208
2460
Để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc đoàn kết,
02:52
Walker connected American abolitionism
47
172668
2586
Walker kết hợp chủ nghĩa bãi nô ở Mỹ
02:55
with global movements for Black liberation.
48
175254
2711
với các phong trào toàn cầu để giải phóng người Da đen.
02:58
He called for an international Black freedom struggle
49
178341
3003
Ông ấy kêu gọi toàn cầu đấu tranh cho sự tự do của người Da đen
03:01
in an early display of what would come to be called Pan-Africanism.
50
181344
4045
chuẩn bị cho một sự kiện sắp tới được gọi là Chủ nghĩa liên Phi.
03:05
But at the same time, he opposed the popular movement
51
185932
2836
Nhưng cùng thời điểm đó, ông phản đối phong trào nổi tiếng
03:08
for Black Americans to emigrate to Africa.
52
188768
2919
cho người Mỹ Da đen di cư đến Châu Phi.
03:11
While the “Appeal” criticized the Founding Fathers for their hypocrisy,
53
191896
3879
Trong khi “Lời kêu gọi” chỉ trích nhóm lập quốc Hoa Kỳ vì sự giả dối của họ,
03:15
Walker insisted that Black people were essential to the country’s creation,
54
195775
4254
Walker nhấn mạnh rằng người da đen có vai trò rất lớn với sự thành lập của đất nước,
03:20
and had an undeniable right to American citizenship.
55
200196
3336
và có quyền không thể phủ nhận được đối với công dân nước Mĩ.
03:24
Walker suspected these incendiary arguments
56
204575
2544
Walker nghi ngờ những lập luận kích động này
03:27
would make him a target for violence.
57
207119
2044
sẽ khiến ông trở thành mục tiêu công kích.
03:29
But in spite of the danger, he continued using sailors to smuggle his work.
58
209163
4338
Nhưng dù rất nguy hiểm, ông vẫn tiếp tục sử dụng thủy thủ để buôn lậu cuốn sách.
03:33
The “Appeal” traveled down the coast into the hands of shopkeepers,
59
213918
4046
“Lời kêu gọi” đi dọc xuống bờ biển và vào tay những người bán hàng,
03:37
church leaders, political organizers, and underground abolitionist networks.
60
217964
5130
linh mục, tổ chức chính trị, và mạng lưới chủ nghĩa bãi nô ngầm.
03:43
For these readers, Walker’s words galvanized militant efforts
61
223886
3462
Đối với họ, lời nói của Walker đã khích lệ ý chí chiến đấu
03:47
to overthrow slave owners
62
227348
1835
đứng lên lật đổ chủ nô
03:49
and its call to arms struck fear into white officials.
63
229183
3587
và kêu gọi vũ trang đánh vào nỗi sợ hãi của những quan chức da trắng.
03:53
Police intercepted its delivery,
64
233020
2086
Cảnh sát đã ngăn chặn sự lan truyền của nó,
03:55
and quarantined Black sailors at Southern ports.
65
235106
3086
và cách ly những thủy thủ Da đen ở các cảng phía Nam.
03:58
The pamphlet inspired Louisiana to ban anti-slavery literature,
66
238609
4546
Cuốn sách nhỏ đã khiến bang Louisana ban hành luật cấm văn học chống chế độ nô lệ,
04:03
and both North and South Carolina cracked down on Black education
67
243155
4380
và cả Bắc và Nam Carolina đã đàn áp giáo dục cho người Da đen
04:07
to prevent literacy among enslaved peoples.
68
247535
2961
để ngăn chặn việc người nô lệ biết chữ.
04:11
Southern officials even placed a bounty on Walker’s head
69
251205
3253
Các quan chức miền Nam thậm chí còn treo giải cho cái đầu của Walker
04:14
worth the modern equivalent of $322,000.
70
254458
4338
với giá trị tương đương ở hiện tại là $322.000.
04:19
But while friends urged him to flee, Walker refused to abandon his cause.
71
259171
4672
Nhưng khi bạn bè thúc giục ông bỏ trốn, Walker vẫn từ chối từ bỏ mục tiêu của mình
04:24
Tragically, his bravery couldn’t protect him
72
264218
2377
Bi kịch thay, sự dũng cảm ấy không thể bảo vệ ông
04:26
from the deadliest disease of his time.
73
266595
2628
khỏi dịch bệnh chết chóc nhất thời đó.
04:29
In August 1830, Walker was found dead.
74
269598
3170
Tháng 8/1930, Walker được tìm thấy đã chết.
04:33
And while his associates declared him the victim of assassination,
75
273269
3670
Và trong khi các cộng sự của ông tuyên bố ông là nạn nhân của vụ ám sát,
04:36
it’s now widely believed that he died from tuberculosis.
76
276939
3712
hiện tại mọi người đều tin rằng ông chết vì bệnh lao.
04:42
Following his death, Walker's message continued to resound.
77
282028
3545
Sau khi chết, thông điệp của Walker vẫn tiếp tục vang lên.
04:45
Frederick Douglass credited him as the originator of radical abolitionism,
78
285781
4505
Frederick Douglass đã ghi nhận ông là người khởi xướng chủ nghĩa bãi nô triệt để
04:50
and his “Appeal” inspired some of the most influential members
79
290411
3629
và “Lời kêu gọi” của ông đã truyền cảm hứng cho những người có sức ảnh hưởng
04:54
of the 20th century liberation movement.
80
294040
2294
trong phong trào giải phóng của thế kỷ 20.
04:57
From Malcolm X’s militant approach to Black resistance,
81
297084
3170
Từ cách tiếp cận quân sự của Malcolm X chống lại người Da đen,
05:00
to James Cone’s writing on Black spirituality,
82
300254
2920
đến bài viết của James Cone về tinh thần của người Da đen,
05:03
Walker’s legacy remains crucially important to the history
83
303174
3628
Di sản của Walker vẫn còn giữ vai trò rất quan trọng đối với lịch sử
05:06
of Black resistance movements—
84
306802
1877
với phong trào giải phóng người Da đen
05:08
and their visions for the future.
85
308679
2044
và tầm nhìn của họ trong tương lai.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7