How to create cleaner coal - Emma Bryce

كيف نصنع فحماً أنظف - إيما بريس

517,190 views ・ 2014-12-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abbas Aboubakr المدقّق: Rabah Boudina
00:06
What lights up the screen that you're looking at right now?
0
6703
3561
ما الذي يضيء الشاشة التي تنظر إليها الآن؟
00:10
Trace back the battery chargers and power cords
1
10264
2658
تتبع شاحن البطارية و أسلاك الطاقة
00:12
and you'll end up at an electrical outlet,
2
12922
2348
و سينتهي بك المطاف إلى القابس الكهربائي
00:15
providing easy, safe access to reliable electricity.
3
15270
3912
الذي يوفر منفذًا سهلاً ، آمناً و موثوقاً للتيار الكهربائي
00:19
But beyond that outlet, the picture gets messier.
4
19182
3020
لكن وراء ذلك القابس، الصورة تصبح أكثر تشويشًا.
00:22
It takes a lot of fuel to heat our homes,
5
22202
2003
يتطلب الكثير من الوقود لتدفئة منازلنا،
00:24
preserve our food,
6
24205
1525
للحفاظ على طعامنا،
00:25
and our power our gadgets around the clock.
7
25730
2604
و شحن أجهزتنا على مدار الساعة.
00:28
And for 40% of the world, that fuel is cheap, plentiful,
8
28334
3689
و لـ 40% من سكان العالم، هذا الوقود هو رخيس الثمن، ومتوفر،
00:32
and it's called coal.
9
32023
2447
و يدعى الفحم
00:34
But coal also releases pollutants into the air,
10
34470
2697
لكن الفحم يبعث ملوثات في الهواء
00:37
like sulfur dioxide,
11
37167
1635
مثل ثنائي أكسيد الكبريت،
00:38
nitrogen oxides,
12
38802
1637
أكاسيد النيتروجين،
00:40
soot,
13
40439
959
دخان أسود،
00:41
and toxic metals, like mercury.
14
41398
2499
و معادن سامة، مثل الزئبق.
00:43
These cause environmental damage, like acid rain,
15
43897
2720
هذا يسبب أضرار بيئية، مثل الأمطار الحمضية،
00:46
and serious health problems.
16
46617
1630
و مشاكل صحية خطيرة.
00:48
In fact, in 1952, coal burning caused such heavy smog in London
17
48247
5192
في الواقع، في 1952، حرق الفحم تسبب في ضباب دخاني كثيف في لندن
00:53
that pedestrians couldn't even see their feet,
18
53439
2753
لدرجة أن المشاة لم يتمكنوا من رؤية أقدامهم،
00:56
and thousands of people died from ill health.
19
56192
3436
و آلاف الأشخاص توفوا بسبب مشاكل صحية.
00:59
Since then, many countries have deployed technology
20
59628
2667
منذ ذلك، العديد من البلدان قاموا باستخدام تقنيات
01:02
to remove most of these pollutants before they reach the air.
21
62295
3132
للتخلص من معظم هذه الملوثات قبل وصولها إلى الهواء.
01:05
But now we have a new air pollution problem on our hands,
22
65427
3178
لكن الآن لدينا مشكل تلوث هوائي جديد بين أيدينا،
01:08
one that doesn't show up in a cloud of dark smog,
23
68605
2759
الذي لا يظهر على شكل سحاب دخاني أسود،
01:11
but in rising seas,
24
71364
1410
لكن في صعود مستويات البحار،
01:12
floods,
25
72774
842
فيضانات،
01:13
and heat waves.
26
73616
1349
و موجات الحَر.
01:14
It's global climate change,
27
74965
1667
إنه التغير المناخي العالمي،
01:16
and again, the main culprit is coal.
28
76632
2980
و مرة أخرى، المتهم الرئيسي هو الفحم.
01:19
It's responsible for 44% of global carbon dioxide emissions,
29
79612
4561
إنه مسؤول عن 44% من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون،
01:24
which trap the sun's heat in the Earth's atmosphere,
30
84173
2738
الذي يحبس حرارة الشمس داخل الغلاف الجوي للأرض،
01:26
instead of letting it escape.
31
86911
1630
عوضًا عن تركها تخرج.
01:28
So now the question is how do we remove that bad stuff as well?
32
88541
4383
وعليه الآن السؤال هو كيف نزيل هذا الشيء السيء أيضًا؟
01:32
That's the idea behind cleaner coal.
33
92924
2705
هذه هي الفكرة وراء الفحم النظيف.
01:35
Creating cleaner coal is really about trying to contain its ill effects
34
95629
4147
إنتاج فحم نظيف يتمحور أساسًا حول محاولة احتواء أضراره السلبية
01:39
with the help of special technologies that make the end product more acceptable.
35
99776
5134
بمساعدة تقنيات خاصة التي تجعل المنتوج النهائي أكثر قبولاً.
01:44
Just like the most intriguing superheroes
36
104910
2509
تماماً مثل كل الأبطال الخارقين غريبي الأطوار
01:47
often have their own dark powers to overcome,
37
107419
2667
غالباً ما يمتلكون قوةً من جانبهم المظلم يجب التغلب عليها،
01:50
so we can try and keep coal's negative forces in check.
38
110086
3597
لهذا يمكننا المحاولة و الحفاظ على القوى السلبية للفحم تحت السيطرة.
01:53
But why don't we just exterminate coal
39
113683
2370
لكن لما لا نستغني على الفحم كليةً
01:56
if it takes that much effort to clean it up?
40
116053
2728
لما يتطلبه كل هذا المجهود لجعله نظيفًا؟
01:58
Simply, coal is extremely valuable to us, and it's easy to come by.
41
118781
4398
ببساطة، لأن الفحم جدَُ قيم بالنسبة لنا، و سهل الحصول عليه.
02:03
Compressed underground for ages,
42
123179
2094
مظغوط تحت الأرض منذ عصور،
02:05
coal holds chemical energy from plants
43
125273
2531
الفحم يحتجز الطاقة كيميائية من النباتات
02:07
that were fed from by the sun hundreds of millions of years ago,
44
127804
3306
التي تغذت من الشمس منذ مئات ملايين السنين،
02:11
long before humans evolved.
45
131110
2310
قبل مجيء البشر.
02:13
That makes coal energy dense, meaning it can be burned 'round the clock.
46
133420
4949
ذلك يجعل الفحم مشبع بالطاقة يعني أنه يمكن اشعاله مدار الساعة.
02:18
It's also cheap, if you ignore the pollution costs,
47
138369
3344
هو كذلك رخيس، بغض النظر عن ثمن التلوث الناتج،
02:21
and should last us through the end of the 21st century.
48
141713
3563
و يتوقع أن يكفينا حتى نهاية القرن 21.
02:25
We've already got all the infrastructure in place for harnessing its power,
49
145276
4009
ولدينا حالياً كل المنشآت منجزة لاستخلاص طاقته
02:29
and globally,
50
149285
860
و بشكل عام،
02:30
although countries are making a move
51
150145
1818
رغماً أن الدول تقوم بمبادرات
02:31
towards energy from cleaner and more renewable sources,
52
151963
3104
نحو طرق طاقوية نظيفة و متجددة المصدر،
02:35
there's no sign yet that coal use is slowing down.
53
155067
3943
لا يوجد أي علامة حتى الآن تدل على انخفاضٍ في استعمال الفحم
02:39
In fact, as of 2012,
54
159010
1778
في الواقع، اعتباراً من 2012،
02:40
over 1000 new coal plants have been proposed,
55
160788
3325
أكثر من 1000 منشأة خاصة بالفحم تم اقتراحها،
02:44
mostly in China and India.
56
164113
2092
أغلبها في الصين والهند
02:46
Since for the time being coal is here to stay,
57
166205
2986
منذ الأزل الفحم موجود هنا ليبقى.
02:49
experts say that if we want to reduce its emissions' impact on the atmosphere,
58
169191
4040
يقول الخبراء أنه إذا أردنا تخفيض تأثير الإنبعاثات على الغلاف الجوي
02:53
and slow down climate change,
59
173231
1672
و إبطاء التغيرات المناخية،
02:54
we'll have to think of creative ways of reducing coal's destructive power.
60
174903
4756
علينا أن نفكر بطرق مبتكرة لتخفيض القوة المدمرة للفحم
02:59
To do that, we need to strip it of its foul forces,
61
179659
3659
للقيام بذلك، علينا أن ننزع منه قواه الشريرة
03:03
all that toxic carbon dioxide that causes havoc in the atmosphere.
62
183318
4337
كل تلك الكمية من ثنائي أكسيد الكربون التي تسبب في تدمير الغلاف الجوي.
03:07
Then, we need to store the CO2 somewhere else.
63
187655
2987
ثم علينا تخزين ثنائي أكسيد الكربون في مكان ما.
03:10
This mission is called carbon capture and sequestration,
64
190642
3661
هذه المهم تدعى احتجاز الكربون وعزله،
03:14
or CCS.
65
194303
1442
أو (أ.أ.ع)
03:15
And as if carbon dioxide were some evil genie we didn't want to escape,
66
195745
4779
و كأنما ثنائي الكربون عبارة عن جنَي شرير لا نريد إطلاق سراحه،
03:20
once it has been separated from coal,
67
200524
2090
فور عزله عن الفحم،
03:22
we've devised ways to banish it underground.
68
202614
3333
لقد ابتكرنا طرقًا لننفيه تحت الأرض.
03:25
We can do this by injecting it deep into the Earth,
69
205947
2835
بمكننا القيام بذلك عبر ضخه في عمق الأرض،
03:28
or by placing it deep under the ocean's surface.
70
208782
3655
أو بوضعه عميقًا تحت سطح المحيطات.
03:32
Stripping away coal's negative elements can happen in three ways.
71
212437
3851
نزع العناصر السلبية للفحم يمكن أن تنجز بثلاثة طرق
03:36
First, and most commonly,
72
216288
1795
أولاً، والأكثر إنتشاراً
03:38
as coal burns,
73
218083
1077
عند احتراق الفحم،
03:39
the exhaust gas can be mixed with a compound called monoethanolamine.
74
219160
4556
الغاز المنبعث يمكن مزجه بمركب يسمى مونوايثانولامين.
03:43
Like a forceful power-stripping magnet, this compound bonds to the CO2,
75
223716
5456
مثل مغناطيس تجريد قويَ هذا المركب يرتبط مع ثنائي الكربون،
03:49
yanking it out of the gas stream
76
229172
1764
عازلاً إياه من المجرى الغازي
03:50
so it can be stored separately underground.
77
230936
3011
ليتمكن من تخزينه بشكل منعزل تحت الأرض.
03:53
Another method is to relieve coal of its CO2
78
233947
3080
طريقةٌ أخرى تتمثل في إزالة ثنائي أكسيد الكربون من الفحم
03:57
before it even has a chance to be released as exhaust.
79
237027
4377
قبل أن تسمح لها الفرصة لإنبعاثه على شكل غاز
04:01
In this process, steam and oxygen swoop in to the rescue
80
241404
3944
في هذه العملية، البخار والأكسجين يهبان للإنقاذ
04:05
to convert coal into a special product called syngas,
81
245348
3752
لتحويل الفحم إلى منتج خاص يدعى الغاز الصنعي (syngas)
04:09
made up of carbon monoxide and hydrogen and some CO2.
82
249100
4275
متكوناً من غازيَ أحادي الكربون و الهيدروجين و بعض ثنائي أكسيد الكربون
04:13
Zap that with some water vapor,
83
253375
1826
أضف لذلك بعض بخار الماء،
04:15
and the carbon monoxide gets converted into carbon dioxide,
84
255201
4057
و سيتحول أحادي أكسيد الكربون إلى ثنائي أكسيد الكربون
04:19
which can be isolated.
85
259258
1627
الذي يمكن عزله.
04:20
The leftover hydrogen gas is then used as energy to generate electricity,
86
260885
4084
غاز الهيدروجين المتبقي يستخدم كطاقة لتوليد الكهرباء
04:24
so there's an added bonus.
87
264969
1985
فهنالك فائدة إضافية.
04:26
A third technique exposes coal to pure oxygen,
88
266954
3764
طريقة ثالثة تعرض الفحم إلى الأكسجين النقيَ
04:30
instead of burning it in air.
89
270718
2011
عوض حرقه في الهواء الطلق.
04:32
This creates exhaust gas with higher concentrations of carbon dioxide,
90
272729
4148
هذا ينتج غازًا مطروحاً مشبعاً بثنائي أكسيد الكربون،
04:36
which makes it easy to isolate and to banish to the chasms below.
91
276877
4039
الذي يجعل عزله و نفيهُ سهلاً إلى حفرة في الأسفل.
04:40
All this can reduce emissions at a power plant by up to 90%,
92
280916
4721
كل هذا يساهم في تخفيض نسبة الإنبعاث في محطات الطاقة بنسبة تصل إلى 90%
04:45
but as with any superhero struggling with their destructive powers,
93
285637
3315
لكل ككل بطل خارق يتصارع مع قواه المدمرة،
04:48
it takes a lot of effort to switch over from the dark side.
94
288952
3524
يتطلب الكثير من الجهد للتحول من الجانب المظلم.
04:52
So these positive pollution-busting forces,
95
292476
2436
هذه القوى الإيجابية المضادة للتلوث
04:54
although they're available,
96
294912
1581
على الرغم من توفرها،
04:56
have barely been used in commercial power plants
97
296493
2794
نادراً ما تم استخدامها في منشئات الطاقة التجارية
04:59
because they cost a lot.
98
299287
2084
لأنها تكلف الكثير من المال.
05:01
But ultimately, the bigger problem is that in most parts of the world,
99
301371
4116
لكن في النهاية، المشكل الأكبر أنه في أغلب نواحي الأرض،
05:05
it's still too easy and much cheaper to keep emitting carbon dioxide,
100
305487
5136
يضل أكثر سهولةً وأرخس ثمناً المواصلة في بعث غاز ثاني أكسيد الكربون،
05:10
and that makes it tempting to completely ignore coal's dark side.
101
310623
4307
و هذا يجعلها أكثر إغراءاً لغض النظر عن الجانب المظلم للفحم
05:14
In this case, the most powerful force for good is regulation,
102
314930
4065
في هذه الحالة، القوة الأكثر فاعليةً هي القوانين التنظيمية
05:18
the rules that can restrict the amount of carbon dioxide
103
318995
2988
القوانين التي تحدد نسبة انبعاث ثاني أكسيد الكربون
05:21
emitted from power plants,
104
321983
1618
المنبعث من المنشآت الطاقوية،
05:23
and make energy companies around the world
105
323601
2079
و تجعل الشركات الطاقوية حول العالم
05:25
wary of what they put into the air.
106
325680
2787
تعي ما تقوم بطرحه في الهواء.
05:28
Until then,
107
328467
1039
حتى ذلك،
05:29
every time you turn on a screen or flick a light switch,
108
329506
2938
في كل مرة تقوم بإشعال الشاشة أو الضغط على مفتاح الضوء
05:32
coal is lurking in the background,
109
332444
2060
الفحم يختبئ في الخفاء
05:34
carrying its dark powers with it wherever it goes.
110
334504
3080
يحمل معه قواه المظلمة أينما ذهب.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7