How to create cleaner coal - Emma Bryce

Comment créer un charbon propre - Emma Bryce

518,115 views

2014-12-09 ・ TED-Ed


New videos

How to create cleaner coal - Emma Bryce

Comment créer un charbon propre - Emma Bryce

518,115 views ・ 2014-12-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carine Humblot Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
What lights up the screen that you're looking at right now?
0
6703
3561
Qu'est-ce qui fait s'allumer l'écran devant lequel vous êtes ?
00:10
Trace back the battery chargers and power cords
1
10264
2658
Remontez les fils d'alimentation de votre chargeur de batterie
00:12
and you'll end up at an electrical outlet,
2
12922
2348
et vous arriverez à une prise électrique
qui fournit un accès facile à une électricité fiable.
00:15
providing easy, safe access to reliable electricity.
3
15270
3912
00:19
But beyond that outlet, the picture gets messier.
4
19182
3020
Mais au-delà de cette prise, ça se complique.
00:22
It takes a lot of fuel to heat our homes,
5
22202
2003
Chauffer nos maisons, conserver nos aliments
00:24
preserve our food,
6
24205
1525
et recharger nos gadgets
00:25
and our power our gadgets around the clock.
7
25730
2604
demande beaucoup de combustible au quotidien.
00:28
And for 40% of the world, that fuel is cheap, plentiful,
8
28334
3689
Pour 40% de la population, c'est bon marché et abondant
00:32
and it's called coal.
9
32023
2447
et ça s'appelle le charbon.
00:34
But coal also releases pollutants into the air,
10
34470
2697
Mais le charbon libère des polluants dans l'air
00:37
like sulfur dioxide,
11
37167
1635
comme le dioxyde de soufre,
00:38
nitrogen oxides,
12
38802
1637
des oxydes d'azote,
00:40
soot,
13
40439
959
de la suie
00:41
and toxic metals, like mercury.
14
41398
2499
et des métaux toxiques comme le mercure.
00:43
These cause environmental damage, like acid rain,
15
43897
2720
Ça crée des dégâts écologiques comme les pluies acides
00:46
and serious health problems.
16
46617
1630
et de graves problèmes de santé.
00:48
In fact, in 1952, coal burning caused such heavy smog in London
17
48247
5192
En 1952, la combustion de charbon dégagea un tel nuage à Londres
00:53
that pedestrians couldn't even see their feet,
18
53439
2753
que les piétons ne voyaient même plus leurs pieds,
00:56
and thousands of people died from ill health.
19
56192
3436
et des milliers de personnes en moururent.
00:59
Since then, many countries have deployed technology
20
59628
2667
Depuis, de nombreux pays ont developé des technologies
01:02
to remove most of these pollutants before they reach the air.
21
62295
3132
pour enlever la plupart des polluants avant qu'ils n'atteignent l'air.
01:05
But now we have a new air pollution problem on our hands,
22
65427
3178
Mais aujourd'hui, nous avons un nouveau problème,
01:08
one that doesn't show up in a cloud of dark smog,
23
68605
2759
qui ne se manifeste pas dans un nuage de pollution
01:11
but in rising seas,
24
71364
1410
mais dans la montée des eaux,
01:12
floods,
25
72774
842
les inondations
01:13
and heat waves.
26
73616
1349
et les vagues de chaleur.
01:14
It's global climate change,
27
74965
1667
C'est le changement climatique
01:16
and again, the main culprit is coal.
28
76632
2980
et le principal coupable est, là encore, le charbon.
01:19
It's responsible for 44% of global carbon dioxide emissions,
29
79612
4561
Il est responsable de 44% des émissions mondiales de dioxyde de carbone
01:24
which trap the sun's heat in the Earth's atmosphere,
30
84173
2738
qui piègent la chaleur du soleil dans l'atmosphère terrestre
01:26
instead of letting it escape.
31
86911
1630
au lieu de la laisser s'échapper.
01:28
So now the question is how do we remove that bad stuff as well?
32
88541
4383
Comment s'en débarrasser ?
01:32
That's the idea behind cleaner coal.
33
92924
2705
C'est le concept du charbon propre.
01:35
Creating cleaner coal is really about trying to contain its ill effects
34
95629
4147
Il s'agit de contrôler ses effets néfastes à l'aide de technologies spéciales
01:39
with the help of special technologies that make the end product more acceptable.
35
99776
5134
qui rendraient le produit final plus acceptable.
01:44
Just like the most intriguing superheroes
36
104910
2509
Tout comme les super-héros les plus fascinants
01:47
often have their own dark powers to overcome,
37
107419
2667
ont souvent des forces obscures à surmonter,
01:50
so we can try and keep coal's negative forces in check.
38
110086
3597
on peut aussi essayer de maîtriser les aspects négatifs du charbon.
01:53
But why don't we just exterminate coal
39
113683
2370
Mais pourquoi ne pas simplement l'éliminer
01:56
if it takes that much effort to clean it up?
40
116053
2728
s'il faut autant d'efforts pour le rendre propre ?
01:58
Simply, coal is extremely valuable to us, and it's easy to come by.
41
118781
4398
En fait, le charbon nous est très précieux et il est facile à trouver.
02:03
Compressed underground for ages,
42
123179
2094
Comprimé sous terre pendant des lustres,
02:05
coal holds chemical energy from plants
43
125273
2531
le charbon contient l'énergie chimique des plantes
02:07
that were fed from by the sun hundreds of millions of years ago,
44
127804
3306
qui ont été nourries par le soleil il y a des centaines de millions d'années,
02:11
long before humans evolved.
45
131110
2310
bien avant l'évolution des êtres humains.
02:13
That makes coal energy dense, meaning it can be burned 'round the clock.
46
133420
4949
C'est ce qui rend l'énergie du charbon compacte,
et qui fait qu'il peut brûler 24 heures sur 24.
02:18
It's also cheap, if you ignore the pollution costs,
47
138369
3344
Il est aussi bon marché si on ignore les coûts de pollution
02:21
and should last us through the end of the 21st century.
48
141713
3563
et devrait durer jusqu'à la fin du 21e siècle.
02:25
We've already got all the infrastructure in place for harnessing its power,
49
145276
4009
Toutes les infrastructures sont déjà en place pour exploiter cette énergie
02:29
and globally,
50
149285
860
et dans le monde,
02:30
although countries are making a move
51
150145
1818
même si certains pays font la transition vers
02:31
towards energy from cleaner and more renewable sources,
52
151963
3104
des énergies plus propres et renouvelables,
02:35
there's no sign yet that coal use is slowing down.
53
155067
3943
rien ne montre que l'utilisation du charbon diminue.
02:39
In fact, as of 2012,
54
159010
1778
En fait, en 2012,
02:40
over 1000 new coal plants have been proposed,
55
160788
3325
plus de 1 000 centrales à charbon ont été suggérées,
02:44
mostly in China and India.
56
164113
2092
principalement en Chine et en Inde.
02:46
Since for the time being coal is here to stay,
57
166205
2986
Puisque le charbon est là pour le moment,
02:49
experts say that if we want to reduce its emissions' impact on the atmosphere,
58
169191
4040
les experts disent que si on veut réduire l'impact de ses émissions sur l'atmosphère
02:53
and slow down climate change,
59
173231
1672
et le changement climatique,
02:54
we'll have to think of creative ways of reducing coal's destructive power.
60
174903
4756
il nous faut trouver des façons créatives de réduire son pouvoir destructeur.
02:59
To do that, we need to strip it of its foul forces,
61
179659
3659
Pour ce faire, il nous faut le débarrasser de des côtés néfastes,
03:03
all that toxic carbon dioxide that causes havoc in the atmosphere.
62
183318
4337
de tout ce dioxyde de carbone qui détruit l'atmosphère.
03:07
Then, we need to store the CO2 somewhere else.
63
187655
2987
Puis on doit stocker le CO² ailleurs.
03:10
This mission is called carbon capture and sequestration,
64
190642
3661
Cette mission s'appelle le captage et le stockage du carbone
03:14
or CCS.
65
194303
1442
ou CSC.
03:15
And as if carbon dioxide were some evil genie we didn't want to escape,
66
195745
4779
Si on veut éviter que le dioxyde de carbone ne s'échappe
03:20
once it has been separated from coal,
67
200524
2090
une fois séparé du charbon,
03:22
we've devised ways to banish it underground.
68
202614
3333
on a imaginé des moyens de l'enfouir sous terre.
03:25
We can do this by injecting it deep into the Earth,
69
205947
2835
On peut le faire en l'injectant en profondeur sous terre
03:28
or by placing it deep under the ocean's surface.
70
208782
3655
ou sous la surface des océans.
03:32
Stripping away coal's negative elements can happen in three ways.
71
212437
3851
Enlever les éléments négatifs du charbon peut se faire de 3 façons.
03:36
First, and most commonly,
72
216288
1795
D'abord, le cas le plus courant,
03:38
as coal burns,
73
218083
1077
lors de la combustion, le gaz d'échappement
03:39
the exhaust gas can be mixed with a compound called monoethanolamine.
74
219160
4556
peut être combiné à un composé, la monoéthanolamine.
03:43
Like a forceful power-stripping magnet, this compound bonds to the CO2,
75
223716
5456
Comme un aimant qui annule une force, ce composé s'attache au CO²,
03:49
yanking it out of the gas stream
76
229172
1764
l'arrachant du flux gazeux
03:50
so it can be stored separately underground.
77
230936
3011
pour permettre de le stocké séparément sous terre.
03:53
Another method is to relieve coal of its CO2
78
233947
3080
Une autre façon est de délester le charbon de son CO²
03:57
before it even has a chance to be released as exhaust.
79
237027
4377
avant qu'il ne soit libéré dans l'atmosphère.
04:01
In this process, steam and oxygen swoop in to the rescue
80
241404
3944
Durant ce procédé, vapeur et oxygène arrivent à la rescousse
04:05
to convert coal into a special product called syngas,
81
245348
3752
pour convertir le charbon en un gaz spécial,
le syngas ou gaz synthétique,
04:09
made up of carbon monoxide and hydrogen and some CO2.
82
249100
4275
composé de monoxyde de carbone, d'hydrogène et de CO².
04:13
Zap that with some water vapor,
83
253375
1826
Ajoutez de la vapeur d'eau
04:15
and the carbon monoxide gets converted into carbon dioxide,
84
255201
4057
et le monoxyde de carbone se transforme en dioxyde de carbone
04:19
which can be isolated.
85
259258
1627
qui peut alors être isolé.
04:20
The leftover hydrogen gas is then used as energy to generate electricity,
86
260885
4084
Le reste d'hydrogène est utilisé comme énergie pour générer
04:24
so there's an added bonus.
87
264969
1985
de l'électricité en prime.
04:26
A third technique exposes coal to pure oxygen,
88
266954
3764
Une troisième technique expose le charbon à de l'oxygène pur
04:30
instead of burning it in air.
89
270718
2011
au lieu de le brûler dans l'air.
04:32
This creates exhaust gas with higher concentrations of carbon dioxide,
90
272729
4148
Ces gaz ont une concentration de dioxyde de carbone plus forte,
04:36
which makes it easy to isolate and to banish to the chasms below.
91
276877
4039
ce qui les rend facile à isoler et à bannir dans les abîmes.
04:40
All this can reduce emissions at a power plant by up to 90%,
92
280916
4721
Tout ça peut réduire les émissions d'une centrale jusqu'à 90%
04:45
but as with any superhero struggling with their destructive powers,
93
285637
3315
mais comme tout super héros aux prises avec son pouvoir destructeur,
04:48
it takes a lot of effort to switch over from the dark side.
94
288952
3524
il faut de gros efforts pour passer au nouveau système.
04:52
So these positive pollution-busting forces,
95
292476
2436
Ces forces positives contre la pollution,
04:54
although they're available,
96
294912
1581
bien qu'elles soient disponibles,
04:56
have barely been used in commercial power plants
97
296493
2794
ont rarement été utilisées dans les centrales électriques,
04:59
because they cost a lot.
98
299287
2084
car elles sont chères.
05:01
But ultimately, the bigger problem is that in most parts of the world,
99
301371
4116
Au final, le plus gros problème est que, dans le monde,
05:05
it's still too easy and much cheaper to keep emitting carbon dioxide,
100
305487
5136
il est plus facile et moins cher d'émettre du dioxyde de carbone,
05:10
and that makes it tempting to completely ignore coal's dark side.
101
310623
4307
et il est tentant d'ignorer le côté obscur du charbon.
05:14
In this case, the most powerful force for good is regulation,
102
314930
4065
Dans ce cas, la réglementation est la puissance pour le bien la plus forte,
05:18
the rules that can restrict the amount of carbon dioxide
103
318995
2988
les règles qui limitent la quantité de dioxyde de carbone
05:21
emitted from power plants,
104
321983
1618
émise par les centrales
05:23
and make energy companies around the world
105
323601
2079
et les compagnies d'énergie seront prudentes
05:25
wary of what they put into the air.
106
325680
2787
par rapport à ce qu'elles vont relâcher dans l'air.
05:28
Until then,
107
328467
1039
D'ici là,
05:29
every time you turn on a screen or flick a light switch,
108
329506
2938
à chaque fois que vous allumez un écran ou une lampe,
05:32
coal is lurking in the background,
109
332444
2060
le charbon rôde dans l'ombre,
05:34
carrying its dark powers with it wherever it goes.
110
334504
3080
emportant son pouvoir sombre avec lui partout où il va.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7