How to create cleaner coal - Emma Bryce

Come creare un carbone più pulito - Emma Bryce

517,190 views ・ 2014-12-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Stefani Revisore: Giulio Calza
00:06
What lights up the screen that you're looking at right now?
0
6703
3561
Cosa accende lo schermo che stai guardando in questo momento?
00:10
Trace back the battery chargers and power cords
1
10264
2658
Segui il caricabatterie e i cavi
00:12
and you'll end up at an electrical outlet,
2
12922
2348
e troverai una presa elettrica,
00:15
providing easy, safe access to reliable electricity.
3
15270
3912
che ti fornisce corrente elettrica in modo facile, sicuro e affidabile.
00:19
But beyond that outlet, the picture gets messier.
4
19182
3020
Ma dietro quella presa, le cose si complicano
00:22
It takes a lot of fuel to heat our homes,
5
22202
2003
serve molto combustibile
per riscaldare una casa,
00:24
preserve our food,
6
24205
1525
conservare il cibo,
00:25
and our power our gadgets around the clock.
7
25730
2604
e alimentare di continuo i nostri gadget.
00:28
And for 40% of the world, that fuel is cheap, plentiful,
8
28334
3689
Per il 40 per cento del mondo
questo combustibile è conveniente, abbondante
00:32
and it's called coal.
9
32023
2447
ed è chiamato carbone.
00:34
But coal also releases pollutants into the air,
10
34470
2697
Ma il carbone rilascia sostanze inquinanti nell'aria,
00:37
like sulfur dioxide,
11
37167
1635
come il diossido di zolfo,
00:38
nitrogen oxides,
12
38802
1637
il diossido di azoto,
00:40
soot,
13
40439
959
la fuliggine,
00:41
and toxic metals, like mercury.
14
41398
2499
e metalli tossici, come il mercurio
00:43
These cause environmental damage, like acid rain,
15
43897
2720
Questi provocano danni ambientali, come le piogge acide,
00:46
and serious health problems.
16
46617
1630
e gravi problemi di salute.
00:48
In fact, in 1952, coal burning caused such heavy smog in London
17
48247
5192
Infatti, nel 1952, la combustione del carbone
provocò un grande smog a Londra
00:53
that pedestrians couldn't even see their feet,
18
53439
2753
tanto che i pedoni non riuscivano a vedere i propri piedi
00:56
and thousands of people died from ill health.
19
56192
3436
e migliaia di persone morirono per problemi di salute.
00:59
Since then, many countries have deployed technology
20
59628
2667
Da allora, molti paesi hanno sviluppato tecnologie
01:02
to remove most of these pollutants before they reach the air.
21
62295
3132
per rimuovere parte delle sostanze prima che raggiungano l'aria.
01:05
But now we have a new air pollution problem on our hands,
22
65427
3178
Ma adesso abbiamo un nuovo problema di inquinamento dell'aria,
01:08
one that doesn't show up in a cloud of dark smog,
23
68605
2759
un problema che non si vede sotto forma di nubi scure,
01:11
but in rising seas,
24
71364
1410
ma che innalza i mari,
01:12
floods,
25
72774
842
causa alluvioni
01:13
and heat waves.
26
73616
1349
e ondate di calore.
01:14
It's global climate change,
27
74965
1667
È il cambiamento climatico globale,
01:16
and again, the main culprit is coal.
28
76632
2980
e il principale colpevole è di nuovo il carbone
01:19
It's responsible for 44% of global carbon dioxide emissions,
29
79612
4561
È il responsabile del 44% delle emissioni globali di diossido di carbonio,
01:24
which trap the sun's heat in the Earth's atmosphere,
30
84173
2738
che intrappolano il calore del sole nell'atmosfera
01:26
instead of letting it escape.
31
86911
1630
invece di lasciarlo andare via.
01:28
So now the question is how do we remove that bad stuff as well?
32
88541
4383
Quindi la domanda è: come eliminiamo anche le sostanze negative?
01:32
That's the idea behind cleaner coal.
33
92924
2705
Questa è l'idea dietro un carbone più pulito.
01:35
Creating cleaner coal is really about trying to contain its ill effects
34
95629
4147
Creare un carbone più pulito significa provare a limitarne tutti i suoi effetti
01:39
with the help of special technologies that make the end product more acceptable.
35
99776
5134
con l'aiuto di tecnologie speciali
che rendano il prodotto finale più adeguato.
01:44
Just like the most intriguing superheroes
36
104910
2509
Così come i supereroi più affascinanti
01:47
often have their own dark powers to overcome,
37
107419
2667
hanno i loro poteri occulti da dominare,
01:50
so we can try and keep coal's negative forces in check.
38
110086
3597
noi potremmo provare a controllare il lato negativo del carbone.
01:53
But why don't we just exterminate coal
39
113683
2370
Ma perchè non sterminiamo il carbone
01:56
if it takes that much effort to clean it up?
40
116053
2728
se richiede tanto sforzo per ripulirlo?
01:58
Simply, coal is extremely valuable to us, and it's easy to come by.
41
118781
4398
Semplice, il carbone è prezioso per noi, ed è facilmente reperibile.
02:03
Compressed underground for ages,
42
123179
2094
Compresso sottoterra per secoli,
02:05
coal holds chemical energy from plants
43
125273
2531
il carbone trattiene l'energia dalle piante
02:07
that were fed from by the sun hundreds of millions of years ago,
44
127804
3306
che gli era stata data dal sole centinaia di milioni di anni fa,
02:11
long before humans evolved.
45
131110
2310
molto prima dell'evoluzione umana.
02:13
That makes coal energy dense, meaning it can be burned 'round the clock.
46
133420
4949
Questo rende fitta l'energia del carbone, quindi può essere bruciata continuamente.
02:18
It's also cheap, if you ignore the pollution costs,
47
138369
3344
È anche economica, tralasciando i costi dell'inquinamento,
02:21
and should last us through the end of the 21st century.
48
141713
3563
e dovrebbe durare fino alla fine del XXI secolo.
02:25
We've already got all the infrastructure in place for harnessing its power,
49
145276
4009
Possediamo tutte le infrastrutture necessarie per sfruttare il suo potere,
02:29
and globally,
50
149285
860
e globalmente,
02:30
although countries are making a move
51
150145
1818
sebbene i paesi stiano facendo un passo
02:31
towards energy from cleaner and more renewable sources,
52
151963
3104
verso un'energia più pulita e più rinnovabile,
02:35
there's no sign yet that coal use is slowing down.
53
155067
3943
non ci sono ancora segnali che l'uso del carbone stia diminuendo.
02:39
In fact, as of 2012,
54
159010
1778
Infatti, a partire dal 2012,
02:40
over 1000 new coal plants have been proposed,
55
160788
3325
sono state proposte più di 1000 nuove centrali a carbone,
02:44
mostly in China and India.
56
164113
2092
soprattutto in Cina e India.
02:46
Since for the time being coal is here to stay,
57
166205
2986
Dato che per il momento il carbone non sembra finire,
02:49
experts say that if we want to reduce its emissions' impact on the atmosphere,
58
169191
4040
gli esperti dicono che se vogliamo ridurne l'impatto delle emissioni sull'atmosfera,
02:53
and slow down climate change,
59
173231
1672
e frenare il cambiamento del clima,
02:54
we'll have to think of creative ways of reducing coal's destructive power.
60
174903
4756
dobbiamo pensare soluzioni creative
che riducano il potere distruttivo del carbone
02:59
To do that, we need to strip it of its foul forces,
61
179659
3659
Per fare ciò, dobbiamo eliminare tutti i suoi effetti negativi,
03:03
all that toxic carbon dioxide that causes havoc in the atmosphere.
62
183318
4337
tutta quell'anidride carbonica tossica che provoca scompiglio nell'atmosfera.
03:07
Then, we need to store the CO2 somewhere else.
63
187655
2987
Poi, dobbiamo depositare la CO2 da qualche altra parte.
03:10
This mission is called carbon capture and sequestration,
64
190642
3661
Questa missione si chiama:
cattura e sequestro del carbonio,
03:14
or CCS.
65
194303
1442
o CCS.
03:15
And as if carbon dioxide were some evil genie we didn't want to escape,
66
195745
4779
E come se l'anidride carbonica
fosse un genio del male che non vogliamo far scappare,
03:20
once it has been separated from coal,
67
200524
2090
una volta separata dal carbone,
03:22
we've devised ways to banish it underground.
68
202614
3333
abbiamo trovato modi per mandarla sottoterra.
03:25
We can do this by injecting it deep into the Earth,
69
205947
2835
Possiamo iniettarla nel profondo della Terra,
03:28
or by placing it deep under the ocean's surface.
70
208782
3655
o metterla sotto la superficie dell'oceano.
03:32
Stripping away coal's negative elements can happen in three ways.
71
212437
3851
Si possono eliminare i fattori negativi del carbone in 3 modi.
03:36
First, and most commonly,
72
216288
1795
Il primo e il più comune,
03:38
as coal burns,
73
218083
1077
bruciando il carbone
03:39
the exhaust gas can be mixed with a compound called monoethanolamine.
74
219160
4556
il gas di scarico può essere mischiato con un composto chiamato etanolammina.
03:43
Like a forceful power-stripping magnet, this compound bonds to the CO2,
75
223716
5456
Come un potente magnete di energia, questo composto si lega alla CO2,
03:49
yanking it out of the gas stream
76
229172
1764
tirandola fuori dal flusso di gas
03:50
so it can be stored separately underground.
77
230936
3011
in questo modo può essere depositato separatamente sottoterra.
03:53
Another method is to relieve coal of its CO2
78
233947
3080
Un altro metodo è quello di ridurre la CO2 del carbone
03:57
before it even has a chance to be released as exhaust.
79
237027
4377
prima che questa abbia la possibilità di essere rilasciata come gas.
04:01
In this process, steam and oxygen swoop in to the rescue
80
241404
3944
In questo processo, il vapore e l'ossigeno vengono in aiuto
04:05
to convert coal into a special product called syngas,
81
245348
3752
per trasformare il carbone in un prodotto speciale chiamato gas di sintesi,
04:09
made up of carbon monoxide and hydrogen and some CO2.
82
249100
4275
fatto di monossido di carbonio, idrogeno, e un po' di CO2.
04:13
Zap that with some water vapor,
83
253375
1826
Mischiandolo con del vapore acqueo,
04:15
and the carbon monoxide gets converted into carbon dioxide,
84
255201
4057
il monossido di carbonio si trasforma in anidride carbonica,
04:19
which can be isolated.
85
259258
1627
che può essere isolata.
04:20
The leftover hydrogen gas is then used as energy to generate electricity,
86
260885
4084
L'idrogeno che rimane viene usato per generare energia elettrica,
04:24
so there's an added bonus.
87
264969
1985
quindi esiste un bonus aggiuntivo.
04:26
A third technique exposes coal to pure oxygen,
88
266954
3764
La terza tecnica mette a contatto il carbone con l'ossigeno puro,
04:30
instead of burning it in air.
89
270718
2011
invece di farlo bruciare nell'aria.
04:32
This creates exhaust gas with higher concentrations of carbon dioxide,
90
272729
4148
Questo crea un gas di scarico
con elevate concentrazioni di anidride carbonica,
04:36
which makes it easy to isolate and to banish to the chasms below.
91
276877
4039
che lo rende facile da separare e da esiliare nell'abisso.
04:40
All this can reduce emissions at a power plant by up to 90%,
92
280916
4721
Tutto ciò può ridurre le emissioni di una centrale del 90 per cento,
04:45
but as with any superhero struggling with their destructive powers,
93
285637
3315
ma come ogni supereroe lotta con i suoi poteri distruttivi,
04:48
it takes a lot of effort to switch over from the dark side.
94
288952
3524
ci vuole molto sforzo per uscire dal lato scuro.
04:52
So these positive pollution-busting forces,
95
292476
2436
Quindi queste forze positive contro l'inquinamento,
04:54
although they're available,
96
294912
1581
sebbene siano disponibili,
04:56
have barely been used in commercial power plants
97
296493
2794
sono state a malapena usate nelle centrali commerciali,
04:59
because they cost a lot.
98
299287
2084
perchè hanno un costo elevato.
05:01
But ultimately, the bigger problem is that in most parts of the world,
99
301371
4116
Ma in sostanza, il problema più grande è che in molte parti del mondo,
05:05
it's still too easy and much cheaper to keep emitting carbon dioxide,
100
305487
5136
è ancora molto facile e più economico continuare a emettere anidride carbonica,
05:10
and that makes it tempting to completely ignore coal's dark side.
101
310623
4307
e ciò fa ignorare completamente il lato oscuro del carbone.
05:14
In this case, the most powerful force for good is regulation,
102
314930
4065
In questo caso, la forza più potente sono le norme,
05:18
the rules that can restrict the amount of carbon dioxide
103
318995
2988
regole che limitano la quantità di anidride carbonica
05:21
emitted from power plants,
104
321983
1618
emessa dalle centrali elettriche,
05:23
and make energy companies around the world
105
323601
2079
rendendo le aziende elettriche nel mondo
05:25
wary of what they put into the air.
106
325680
2787
prudenti su quello che emettono nell'aria.
05:28
Until then,
107
328467
1039
Fino ad allora,
05:29
every time you turn on a screen or flick a light switch,
108
329506
2938
ogni volta che accendiamo uno schermo o una luce,
05:32
coal is lurking in the background,
109
332444
2060
il carbone agisce nell'ombra,
05:34
carrying its dark powers with it wherever it goes.
110
334504
3080
portandosi con sé i suoi poteri occulti ovunque vada.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7