请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sanqiang Xiao
校对人员: Melody Tang
00:06
What lights up the screen
that you're looking at right now?
0
6703
3561
什么点亮了你正在看的屏幕?
00:10
Trace back
the battery chargers and power cords
1
10264
2658
从电池充电器和电源回溯,
00:12
and you'll end up at an electrical outlet,
2
12922
2348
你会找到电源插座,
00:15
providing easy, safe access
to reliable electricity.
3
15270
3912
它是提供可靠电力的简便、安全途径,
00:19
But beyond that outlet,
the picture gets messier.
4
19182
3020
但在电源插座后面,画面就混乱许多。
00:22
It takes a lot of fuel to heat our homes,
5
22202
2003
大量的燃料被用来
保持我们的房间的温暖、
00:24
preserve our food,
6
24205
1525
保持食物的新鲜、
00:25
and our power our gadgets
around the clock.
7
25730
2604
及不间断地为我们的电子产品充电。
00:28
And for 40% of the world,
that fuel is cheap, plentiful,
8
28334
3689
世界上40%的燃料是廉价,丰富的
00:32
and it's called coal.
9
32023
2447
被称为煤炭的东西。
00:34
But coal also releases
pollutants into the air,
10
34470
2697
但煤炭也会向空气中排放污染物,
00:37
like sulfur dioxide,
11
37167
1635
比如二氧化硫、
00:38
nitrogen oxides,
12
38802
1637
一氧化氮、
00:40
soot,
13
40439
959
煤灰、
00:41
and toxic metals, like mercury.
14
41398
2499
及例如汞的有毒金屬
00:43
These cause environmental damage,
like acid rain,
15
43897
2720
这些造成环境破坏,如酸雨,
00:46
and serious health problems.
16
46617
1630
也造成的严重的健康问题。
00:48
In fact, in 1952, coal burning
caused such heavy smog in London
17
48247
5192
事实上,在1952年,煤炭的燃烧
在伦敦造成了严重的雾霾,
00:53
that pedestrians
couldn't even see their feet,
18
53439
2753
行人甚至看不到他们的脚,
00:56
and thousands of people died
from ill health.
19
56192
3436
成千上万的人死于健康问题。
00:59
Since then, many countries
have deployed technology
20
59628
2667
从那以后,许多的国家已采用科学技术
01:02
to remove most of these pollutants
before they reach the air.
21
62295
3132
使得污染物在进入空气前就被去除掉了。
01:05
But now we have a new
air pollution problem on our hands,
22
65427
3178
但现在我们手头上有新的污染问题,
01:08
one that doesn't show up
in a cloud of dark smog,
23
68605
2759
一个是它不会展现黑色雾霾云,
01:11
but in rising seas,
24
71364
1410
而是海平面上升、
01:12
floods,
25
72774
842
洪水、
01:13
and heat waves.
26
73616
1349
及热浪。
01:14
It's global climate change,
27
74965
1667
这是全球气候变化,
01:16
and again, the main culprit is coal.
28
76632
2980
而其主要元凶又是煤炭。
01:19
It's responsible for 44%
of global carbon dioxide emissions,
29
79612
4561
它造成了全球44%的二氧化碳排放,
01:24
which trap the sun's heat
in the Earth's atmosphere,
30
84173
2738
把太阳的热量捕获到地球大气中,
01:26
instead of letting it escape.
31
86911
1630
而不是让它排放出去。
01:28
So now the question is
how do we remove that bad stuff as well?
32
88541
4383
所以现在的问题是,
我们该如何也除掉这个坏东西?
01:32
That's the idea behind cleaner coal.
33
92924
2705
这是比较清洁的煤炭背后的理念。
01:35
Creating cleaner coal is really about
trying to contain its ill effects
34
95629
4147
制造更清洁的煤炭在于抑制它的副作用,
01:39
with the help of special technologies
that make the end product more acceptable.
35
99776
5134
使用特殊的技术使得
最终的产物更加容易被接受。
01:44
Just like the most intriguing superheroes
36
104910
2509
正如大多数神秘的超级英雄
01:47
often have their own dark powers
to overcome,
37
107419
2667
往往需要克服它们自身的黑暗能量,
01:50
so we can try and keep
coal's negative forces in check.
38
110086
3597
我们也应该尝试把煤炭的负面作用
控制在一定范围内。
01:53
But why don't we just exterminate coal
39
113683
2370
既然清洁煤炭需要花这么多功夫,
为什么我们不摈弃它呢?
01:56
if it takes that much effort
to clean it up?
40
116053
2728
01:58
Simply, coal is extremely valuable to us,
and it's easy to come by.
41
118781
4398
简单地说,碳对我们有非常重要的价值,
而且它非常容易获得。
02:03
Compressed underground for ages,
42
123179
2094
通过在地下长时间的压缩,
02:05
coal holds chemical energy from plants
43
125273
2531
煤炭包含了亿万年间
02:07
that were fed from by the sun
hundreds of millions of years ago,
44
127804
3306
从太阳到这个星球上来的化学能量,
02:11
long before humans evolved.
45
131110
2310
比人类演化史还长。
02:13
That makes coal energy dense,
meaning it can be burned 'round the clock.
46
133420
4949
这使得煤炭的能量很密集,
意味着它能燃烧很久。
02:18
It's also cheap,
if you ignore the pollution costs,
47
138369
3344
它也很便宜,如果不计算污染成本的话,
02:21
and should last us
through the end of the 21st century.
48
141713
3563
而且应该能一直用到21世纪末。
02:25
We've already got all the infrastructure
in place for harnessing its power,
49
145276
4009
我们已经建立了治理它的设施,
02:29
and globally,
50
149285
860
从全球来看,
02:30
although countries are making a move
51
150145
1818
尽管各个国家在尝试获得清洁能源
02:31
towards energy from
cleaner and more renewable sources,
52
151963
3104
和可再生能源的方法,
02:35
there's no sign yet
that coal use is slowing down.
53
155067
3943
目前仍没有现象显示,
煤炭的消耗正在减少。
02:39
In fact, as of 2012,
54
159010
1778
事实上,在2012年
02:40
over 1000 new coal plants
have been proposed,
55
160788
3325
至少1000个新的煤炭工厂
正在被计划兴建。
02:44
mostly in China and India.
56
164113
2092
大部分在中国和印度。
02:46
Since for the time being
coal is here to stay,
57
166205
2986
由于暂时煤炭还不会被取代,
02:49
experts say that if we want to reduce
its emissions' impact on the atmosphere,
58
169191
4040
专家称如果我们希望减少
碳排放对大气的影响,
02:53
and slow down climate change,
59
173231
1672
延缓气候变化,
02:54
we'll have to think of creative ways
of reducing coal's destructive power.
60
174903
4756
我们需要想出一个
减少煤炭破坏力的创新方法。
02:59
To do that, we need
to strip it of its foul forces,
61
179659
3659
首先,我们需要限制它副作用,
03:03
all that toxic carbon dioxide
that causes havoc in the atmosphere.
62
183318
4337
那就是对大气造成严重污染的
有毒二氧化碳。
03:07
Then, we need to store
the CO2 somewhere else.
63
187655
2987
其次,我们需要把二氧化碳
储存到其他地方,
03:10
This mission is called
carbon capture and sequestration,
64
190642
3661
这个任务被称为“碳捕获和封存”。
03:14
or CCS.
65
194303
1442
即CCS。
03:15
And as if carbon dioxide were some
evil genie we didn't want to escape,
66
195745
4779
二氧化碳是我们不想放跑的邪恶精灵,
03:20
once it has been separated from coal,
67
200524
2090
一旦它从煤炭中分离出来,
03:22
we've devised ways
to banish it underground.
68
202614
3333
我们设计了一些方法把它埋藏到地下。
03:25
We can do this by injecting it
deep into the Earth,
69
205947
2835
我们可以把它注射到地底深处,
03:28
or by placing it deep
under the ocean's surface.
70
208782
3655
或放置到深海底下。
03:32
Stripping away coal's negative elements
can happen in three ways.
71
212437
3851
消除煤炭的不良影响
可以通过三种途径:
03:36
First, and most commonly,
72
216288
1795
首先,也是最普遍的,
03:38
as coal burns,
73
218083
1077
煤炭燃烧时
03:39
the exhaust gas can be mixed
with a compound called monoethanolamine.
74
219160
4556
排出的气体可以与
被称为乙醇胺的复合物混合,
03:43
Like a forceful power-stripping magnet,
this compound bonds to the CO2,
75
223716
5456
像一个强力的磁铁,
将二氧化碳吸附起来,
03:49
yanking it out of the gas stream
76
229172
1764
从而将CO2从大气中剥离出来,
03:50
so it can be stored
separately underground.
77
230936
3011
让我们可以将它单独地储存到地下。
03:53
Another method is
to relieve coal of its CO2
78
233947
3080
另一个方法是减少煤炭中的二氧化碳,
03:57
before it even has a chance
to be released as exhaust.
79
237027
4377
在它还没有能被释放之前。
04:01
In this process, steam and oxygen
swoop in to the rescue
80
241404
3944
在这个过程中,氧气和蒸汽
被引入作为还原剂
04:05
to convert coal into a special
product called syngas,
81
245348
3752
将煤炭转化为一种特殊的产物,
称为“合成气”
04:09
made up of carbon monoxide and hydrogen
and some CO2.
82
249100
4275
它由一氧化碳,氢气和二氧化碳组成。
04:13
Zap that with some water vapor,
83
253375
1826
将其与水蒸气混合,
04:15
and the carbon monoxide
gets converted into carbon dioxide,
84
255201
4057
一氧化碳可以转化为二氧化碳。
04:19
which can be isolated.
85
259258
1627
进而被隔离出来。
04:20
The leftover hydrogen gas is then
used as energy to generate electricity,
86
260885
4084
剩下的氢气就可作为发电的原料,
04:24
so there's an added bonus.
87
264969
1985
一举两得。
04:26
A third technique
exposes coal to pure oxygen,
88
266954
3764
第三个技术是在纯氧中燃烧煤炭,
04:30
instead of burning it in air.
89
270718
2011
而不是在空气中。
04:32
This creates exhaust gas with higher
concentrations of carbon dioxide,
90
272729
4148
这会释放高浓度的二氧化碳,
04:36
which makes it easy to isolate
and to banish to the chasms below.
91
276877
4039
使得碳的分离变得简单,
04:40
All this can reduce emissions
at a power plant by up to 90%,
92
280916
4721
这最多可以减少90%的碳排放。
04:45
but as with any superhero
struggling with their destructive powers,
93
285637
3315
但正如任何一位超级英雄
挣扎着克服自己黑暗的一面,
04:48
it takes a lot of effort
to switch over from the dark side.
94
288952
3524
从黑暗面中解脱出来非常困难。
04:52
So these positive
pollution-busting forces,
95
292476
2436
所以这些解决方案,尽管可行,
04:54
although they're available,
96
294912
1581
04:56
have barely been used
in commercial power plants
97
296493
2794
但在商业发电厂几乎没有被采用,
04:59
because they cost a lot.
98
299287
2084
因为实在太贵了。
05:01
But ultimately, the bigger problem
is that in most parts of the world,
99
301371
4116
但最终,最大的问题是
在世界上大部分的地区,
05:05
it's still too easy and much cheaper
to keep emitting carbon dioxide,
100
305487
5136
放任二氧化碳排放依旧是
非常简单而且廉价的方法。
05:10
and that makes it tempting
to completely ignore coal's dark side.
101
310623
4307
使得人们倾向于完全忽视碳的黑暗面。
05:14
In this case, the most powerful
force for good is regulation,
102
314930
4065
在这种情况下,最有效的方法
就是制定规范,
05:18
the rules that can restrict
the amount of carbon dioxide
103
318995
2988
限制发电厂的二氧化碳的排放,
05:21
emitted from power plants,
104
321983
1618
05:23
and make energy companies
around the world
105
323601
2079
使得全世界的能源公司
05:25
wary of what they put into the air.
106
325680
2787
明白他们往空气中排放了什么。
05:28
Until then,
107
328467
1039
直到那时为止,
05:29
every time you turn on a screen
or flick a light switch,
108
329506
2938
当你每一次打开荧幕或点亮灯泡时,
05:32
coal is lurking in the background,
109
332444
2060
煤炭都潜伏在背后,
05:34
carrying its dark powers with it
wherever it goes.
110
334504
3080
带着他的黑暗能量走向各处。
(音乐)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。