How to create cleaner coal - Emma Bryce

Como criar carvão mais limpo - Emma Bryce

517,190 views ・ 2014-12-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ramon Tanoeiro Souza Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
What lights up the screen that you're looking at right now?
0
6703
3561
O que acende a tela que você está olhando agora?
00:10
Trace back the battery chargers and power cords
1
10264
2658
Percorra o carregador da bateria e o fio
00:12
and you'll end up at an electrical outlet,
2
12922
2348
e você chegará em uma tomada,
00:15
providing easy, safe access to reliable electricity.
3
15270
3912
que fornece acesso fácil e seguro à eletricidade confiável.
Mas, além da tomada, a coisa fica mais complicada.
00:19
But beyond that outlet, the picture gets messier.
4
19182
3020
Gasta-se muito combustível
00:22
It takes a lot of fuel to heat our homes,
5
22202
2003
para aquecer nossas casas
00:24
preserve our food,
6
24205
1525
conservar os alimentos,
00:25
and our power our gadgets around the clock.
7
25730
2604
e recarregar os nossos dispositivos.
00:28
And for 40% of the world, that fuel is cheap, plentiful,
8
28334
3689
E para 40% do mundo, o combustível é barato, abundante,
00:32
and it's called coal.
9
32023
2447
e é chamado de carvão.
00:34
But coal also releases pollutants into the air,
10
34470
2697
Mas o carvão também solta poluentes no ar,
00:37
like sulfur dioxide,
11
37167
1635
como dióxido de enxofre,
00:38
nitrogen oxides,
12
38802
1637
óxidos de nitrogênio,
00:40
soot,
13
40439
959
fuligem,
00:41
and toxic metals, like mercury.
14
41398
2499
e metais tóxicos, como o mercúrio.
00:43
These cause environmental damage, like acid rain,
15
43897
2720
Isso causa danos ambientais, como chuva ácida,
00:46
and serious health problems.
16
46617
1630
e problemas sérios de saúde.
00:48
In fact, in 1952, coal burning caused such heavy smog in London
17
48247
5192
Na verdade, em 1952, a queima de carvão causou uma neblina tão densa em Londres
00:53
that pedestrians couldn't even see their feet,
18
53439
2753
que impedia os pedestres de verem os próprios pés,
00:56
and thousands of people died from ill health.
19
56192
3436
e milhares de pessoas morreram por problemas de saúde.
00:59
Since then, many countries have deployed technology
20
59628
2667
Desde então, muitos países desenvolveram tecnologias
01:02
to remove most of these pollutants before they reach the air.
21
62295
3132
para remover a maioria desses poluentes antes de alcançarem o ar.
01:05
But now we have a new air pollution problem on our hands,
22
65427
3178
Mas agora temos um novo problema de poluição de ar em nossas mãos,
01:08
one that doesn't show up in a cloud of dark smog,
23
68605
2759
um que não aparece em uma nuvem de fumaça,
01:11
but in rising seas,
24
71364
1410
mas na elevação do mar,
01:12
floods,
25
72774
842
enchentes,
01:13
and heat waves.
26
73616
1349
e ondas de calor.
01:14
It's global climate change,
27
74965
1667
É a mudança de clima,
01:16
and again, the main culprit is coal.
28
76632
2980
e novamente, o vilão principal é o carvão.
01:19
It's responsible for 44% of global carbon dioxide emissions,
29
79612
4561
Ele é responsável por 44% das emissões globais de dióxido de carbono,
01:24
which trap the sun's heat in the Earth's atmosphere,
30
84173
2738
que prende o calor do sol dentro da atmosfera terrestre,
01:26
instead of letting it escape.
31
86911
1630
ao invés de deixá-lo escapar.
01:28
So now the question is how do we remove that bad stuff as well?
32
88541
4383
A questão agora é: como removemos essa coisa ruim?
01:32
That's the idea behind cleaner coal.
33
92924
2705
Essa é a ideia por trás do carvão limpo.
01:35
Creating cleaner coal is really about trying to contain its ill effects
34
95629
4147
Criar carvão limpo é tentar conter seus efeitos nocivos
01:39
with the help of special technologies that make the end product more acceptable.
35
99776
5134
com a ajuda de tecnologias especiais que faz o produto final mais aceitável.
01:44
Just like the most intriguing superheroes
36
104910
2509
Assim como os super-heróis mais intrigantes
01:47
often have their own dark powers to overcome,
37
107419
2667
que, às vezes, fazem seus poderes maus aparecerem,
01:50
so we can try and keep coal's negative forces in check.
38
110086
3597
então, podemos tentar manter a força negativa do carvão em cheque.
01:53
But why don't we just exterminate coal
39
113683
2370
Mas porque não abandonamos o carvão?
01:56
if it takes that much effort to clean it up?
40
116053
2728
se é necessário tanto esforço para limpá-lo?
01:58
Simply, coal is extremely valuable to us, and it's easy to come by.
41
118781
4398
Simples: o carvão é extremamente valioso para nós, e é fácil de se obter.
02:03
Compressed underground for ages,
42
123179
2094
Compresso no subsolo por muito tempo,
02:05
coal holds chemical energy from plants
43
125273
2531
o carvão tem a energia química das plantas
02:07
that were fed from by the sun hundreds of millions of years ago,
44
127804
3306
que foram alimentadas pelo sol centenas de milhões de anos atrás,
02:11
long before humans evolved.
45
131110
2310
muito antes dos humanos evoluírem.
02:13
That makes coal energy dense, meaning it can be burned 'round the clock.
46
133420
4949
Isso torna a energia do carvão densa, podendo ser queimado continuamente.
02:18
It's also cheap, if you ignore the pollution costs,
47
138369
3344
Também é barato, se você ignorar o custo da poluição,
02:21
and should last us through the end of the 21st century.
48
141713
3563
e deverá durar até o final do século 21.
02:25
We've already got all the infrastructure in place for harnessing its power,
49
145276
4009
Já temos toda a infraestrutura para aproveitar seu poder,
02:29
and globally,
50
149285
860
e globalmente,
02:30
although countries are making a move
51
150145
1818
apesar dos países estarem se mexendo
02:31
towards energy from cleaner and more renewable sources,
52
151963
3104
em direção a energias mais limpas e fontes renováveis,
ainda não há sinal de que o uso de carvão vá cair.
02:35
there's no sign yet that coal use is slowing down.
53
155067
3943
02:39
In fact, as of 2012,
54
159010
1778
De fato, em 2012,
02:40
over 1000 new coal plants have been proposed,
55
160788
3325
mais de mil usinas de carvão foram propostas,
02:44
mostly in China and India.
56
164113
2092
a maioria na China e Índia.
02:46
Since for the time being coal is here to stay,
57
166205
2986
Então, já que o carvão veio para ficar.
02:49
experts say that if we want to reduce its emissions' impact on the atmosphere,
58
169191
4040
Estudiosos dizem que se quisermos diminuir os impactos de sua emissão na atmosfera,
02:53
and slow down climate change,
59
173231
1672
e reduzir a mudança do clima,
02:54
we'll have to think of creative ways of reducing coal's destructive power.
60
174903
4756
teremos que pensar em meios criativos de reduzir o poder destrutivo do carvão.
02:59
To do that, we need to strip it of its foul forces,
61
179659
3659
Para fazer isso, precisamos tirar
03:03
all that toxic carbon dioxide that causes havoc in the atmosphere.
62
183318
4337
todo o dióxido de carbono tóxico que causa danos à atmosfera.
03:07
Then, we need to store the CO2 somewhere else.
63
187655
2987
Então, precisamos guardar o CO2 em outro lugar.
03:10
This mission is called carbon capture and sequestration,
64
190642
3661
Essa missão é chamada de captura e sequestro de carbono,
03:14
or CCS.
65
194303
1442
ou CSC.
03:15
And as if carbon dioxide were some evil genie we didn't want to escape,
66
195745
4779
E se o dióxido de carbono fosse como um gênio do mal,
que prendemos e impedimos de escapar,
03:20
once it has been separated from coal,
67
200524
2090
uma vez que tenha sido separado do carvão,
03:22
we've devised ways to banish it underground.
68
202614
3333
desenvolvemos métodos de colocá-lo no subsolo.
03:25
We can do this by injecting it deep into the Earth,
69
205947
2835
Podemos fazer isso injetando-o no subsolo profundo,
03:28
or by placing it deep under the ocean's surface.
70
208782
3655
ou colocando-o bem fundo, abaixo da superfície do oceano.
03:32
Stripping away coal's negative elements can happen in three ways.
71
212437
3851
Retirar os elementos negativos do carvão pode acontecer de três maneiras.
03:36
First, and most commonly,
72
216288
1795
Primeiramente, e mais comum,
à medida que o carvão queima,
03:38
as coal burns,
73
218083
1077
03:39
the exhaust gas can be mixed with a compound called monoethanolamine.
74
219160
4556
o gás pode ser misturado a uma substância chamada etanolamina.
03:43
Like a forceful power-stripping magnet, this compound bonds to the CO2,
75
223716
5456
Como um potente ímã separador, essa substância liga-se ao CO2,
03:49
yanking it out of the gas stream
76
229172
1764
removendo-o do fluxo de gás
03:50
so it can be stored separately underground.
77
230936
3011
e ele então poderá ser guardado no subsolo, já separado.
03:53
Another method is to relieve coal of its CO2
78
233947
3080
Outro método é retirar o CO2 do carvão
03:57
before it even has a chance to be released as exhaust.
79
237027
4377
antes que tenha a chance de ser liberado pelo escapamento.
04:01
In this process, steam and oxygen swoop in to the rescue
80
241404
3944
Nesse processo, vapor e oxigênio se ajudam no resgate
04:05
to convert coal into a special product called syngas,
81
245348
3752
para converter carvão
em uma produto especial chamado gás de síntese,
04:09
made up of carbon monoxide and hydrogen and some CO2.
82
249100
4275
feito de monóxido de carbono, hidrogênio e um pouco de CO2.
04:13
Zap that with some water vapor,
83
253375
1826
Misture isso com um pouco de vapor,
04:15
and the carbon monoxide gets converted into carbon dioxide,
84
255201
4057
e o monóxido de carbono converte-se em dióxido de carbono,
04:19
which can be isolated.
85
259258
1627
podendo ser isolado.
04:20
The leftover hydrogen gas is then used as energy to generate electricity,
86
260885
4084
O que sobra, o gás hidrogênio, é usado para a geração de eletricidade
04:24
so there's an added bonus.
87
264969
1985
então, esse processo tem um bônus.
04:26
A third technique exposes coal to pure oxygen,
88
266954
3764
A terceira técnica expõe carvão ao oxigênio puro,
04:30
instead of burning it in air.
89
270718
2011
ao invés de queimá-lo no ar.
04:32
This creates exhaust gas with higher concentrations of carbon dioxide,
90
272729
4148
Isso cria um gás com alta concentração de dióxido de carbono,
04:36
which makes it easy to isolate and to banish to the chasms below.
91
276877
4039
tornando-o fácil de isolar e banir no subsolo.
04:40
All this can reduce emissions at a power plant by up to 90%,
92
280916
4721
Tudo isso pode reduzir as emissões em uma usina em até 90%,
04:45
but as with any superhero struggling with their destructive powers,
93
285637
3315
mas como um super-herói que luta com seus poderes destrutivos,
04:48
it takes a lot of effort to switch over from the dark side.
94
288952
3524
é necessário muito esforço para sair do lado escuro.
04:52
So these positive pollution-busting forces,
95
292476
2436
Essas forças positivas sequestradoras de poluentes,
04:54
although they're available,
96
294912
1581
apesar de disponíveis,
04:56
have barely been used in commercial power plants
97
296493
2794
mal são usadas nas usinas comerciais
04:59
because they cost a lot.
98
299287
2084
pois custam bastante.
05:01
But ultimately, the bigger problem is that in most parts of the world,
99
301371
4116
Mas, em última análise, o maior problema é que na maior parte do mundo
05:05
it's still too easy and much cheaper to keep emitting carbon dioxide,
100
305487
5136
ainda é muito fácil e mais barato continuar emitindo dióxido de carbono,
05:10
and that makes it tempting to completely ignore coal's dark side.
101
310623
4307
tornando tentador ignorar completamente o lado negro do carvão.
05:14
In this case, the most powerful force for good is regulation,
102
314930
4065
Nesse caso, a força mais forte para o bem é a regulação,
05:18
the rules that can restrict the amount of carbon dioxide
103
318995
2988
regras que possam restringir a quantidade de carbono
05:21
emitted from power plants,
104
321983
1618
emitida pelas usinas,
05:23
and make energy companies around the world
105
323601
2079
e fazer as companhias de energia do globo
05:25
wary of what they put into the air.
106
325680
2787
serem cautelosas com o que põem no ar.
05:28
Until then,
107
328467
1039
Até lá,
05:29
every time you turn on a screen or flick a light switch,
108
329506
2938
toda vez que você ligar a tela, ou apertar um interruptor,
05:32
coal is lurking in the background,
109
332444
2060
o carvão está à espreita no fundo,
05:34
carrying its dark powers with it wherever it goes.
110
334504
3080
carregando seu poder mau com ele aonde quer que vá.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7