How to create cleaner coal - Emma Bryce

517,190 views ・ 2014-12-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
What lights up the screen that you're looking at right now?
0
6703
3561
O que é que ilumina o ecrã para onde estão a olhar neste momento?
00:10
Trace back the battery chargers and power cords
1
10264
2658
Sigam o carregador da bateria e o cabo elétrico
00:12
and you'll end up at an electrical outlet,
2
12922
2348
e chegam a uma tomada elétrica
00:15
providing easy, safe access to reliable electricity.
3
15270
3912
que proporciona um acesso fácil e seguro à eletricidade sem falhas.
00:19
But beyond that outlet, the picture gets messier.
4
19182
3020
Mas, por detrás dessa tomada, o quadro torna-se mais complicado.
00:22
It takes a lot of fuel to heat our homes,
5
22202
2003
É preciso muito combustível para aquecer a nossa casa,
00:24
preserve our food,
6
24205
1525
preservar a comida,
00:25
and our power our gadgets around the clock.
7
25730
2604
e fornecer energia aos aparelhos, a qualquer hora.
00:28
And for 40% of the world, that fuel is cheap, plentiful,
8
28334
3689
Para 40% das pessoas em todo o mundo, esse combustível é barato, abundante
00:32
and it's called coal.
9
32023
2447
e chama-se carvão.
00:34
But coal also releases pollutants into the air,
10
34470
2697
Mas o carvão também liberta poluentes no ar,
00:37
like sulfur dioxide,
11
37167
1635
como o dióxido de enxofre,
00:38
nitrogen oxides,
12
38802
1637
óxidos de nitrogénio, fuligem
00:40
soot,
13
40439
959
00:41
and toxic metals, like mercury.
14
41398
2499
e metais tóxicos, como o mercúrio.
00:43
These cause environmental damage, like acid rain,
15
43897
2720
Todos eles provocam danos ambientais, como as chuvas ácidas,
00:46
and serious health problems.
16
46617
1630
e graves problemas de saúde.
00:48
In fact, in 1952, coal burning caused such heavy smog in London
17
48247
5192
Em 1952, a queima do carvão provocou um "smog" tão forte em Londres
00:53
that pedestrians couldn't even see their feet,
18
53439
2753
que os peões nem conseguiam ver os pés.
00:56
and thousands of people died from ill health.
19
56192
3436
Morreram milhares de pessoas com problemas de saúde.
00:59
Since then, many countries have deployed technology
20
59628
2667
Desde aí, muitos países aplicaram tecnologias
01:02
to remove most of these pollutants before they reach the air.
21
62295
3132
para remover a maioria desses poluentes antes de serem libertados para o ar.
01:05
But now we have a new air pollution problem on our hands,
22
65427
3178
Mas agora temos nas mãos outro problema da poluição do ar.
01:08
one that doesn't show up in a cloud of dark smog,
23
68605
2759
um problema que não se revela numa nuvem de fumo espesso,
01:11
but in rising seas,
24
71364
1410
mas na subida dos mares, nas cheias
01:12
floods,
25
72774
842
01:13
and heat waves.
26
73616
1349
e nas vagas de calor.
01:14
It's global climate change,
27
74965
1667
É a mudança climática global.
01:16
and again, the main culprit is coal.
28
76632
2980
Mais uma vez, o culpado principal é o carvão.
01:19
It's responsible for 44% of global carbon dioxide emissions,
29
79612
4561
É responsável por 44% das emissões globais de dióxido de carbono
01:24
which trap the sun's heat in the Earth's atmosphere,
30
84173
2738
que retém o calor do sol na atmosfera da Terra,
01:26
instead of letting it escape.
31
86911
1630
em vez de deixar que ele escape.
01:28
So now the question is how do we remove that bad stuff as well?
32
88541
4383
Portanto, o problema agora é:
Como remover também essa substância perigosa?
01:32
That's the idea behind cleaner coal.
33
92924
2705
É essa a ideia por detrás de um carvão mais limpo.
01:35
Creating cleaner coal is really about trying to contain its ill effects
34
95629
4147
Criar um carvão mais limpo é tentar conter os efeitos nocivos
01:39
with the help of special technologies that make the end product more acceptable.
35
99776
5134
com a ajuda de tecnologias especiais que tornam o produto final mais aceitável.
01:44
Just like the most intriguing superheroes
36
104910
2509
Tal como os super-heróis mais intrigantes
01:47
often have their own dark powers to overcome,
37
107419
2667
têm, com frequência, que superar os seus poderes obscuros,
01:50
so we can try and keep coal's negative forces in check.
38
110086
3597
nós podemos tentar conter as forças negativas do carvão.
01:53
But why don't we just exterminate coal
39
113683
2370
Mas porque é que nós não acabamos com o carvão
01:56
if it takes that much effort to clean it up?
40
116053
2728
se é preciso tanto esforço para o limpar?
01:58
Simply, coal is extremely valuable to us, and it's easy to come by.
41
118781
4398
Porque o carvão é-nos extremamente valioso,
e é fácil de obter.
02:03
Compressed underground for ages,
42
123179
2094
Comprimido debaixo do solo, há séculos,
02:05
coal holds chemical energy from plants
43
125273
2531
o carvão contém energia química das plantas
02:07
that were fed from by the sun hundreds of millions of years ago,
44
127804
3306
que foram alimentadas pelo sol, há centenas de milhões de anos,
02:11
long before humans evolved.
45
131110
2310
muito antes de aparecerem os homens.
02:13
That makes coal energy dense, meaning it can be burned 'round the clock.
46
133420
4949
Isso torna a energia do carvão densa,
o que significa que pode ser queimada em qualquer altura.
02:18
It's also cheap, if you ignore the pollution costs,
47
138369
3344
Também é barato, se ignorarmos os custos da poluição
02:21
and should last us through the end of the 21st century.
48
141713
3563
e deve durar até ao fim do século XXI.
02:25
We've already got all the infrastructure in place for harnessing its power,
49
145276
4009
Já instalámos toda a infraestrutura para dominar a sua energia
02:29
and globally,
50
149285
860
e, globalmente, embora os países estejam a dirigir-se
02:30
although countries are making a move
51
150145
1818
02:31
towards energy from cleaner and more renewable sources,
52
151963
3104
para a energia de fontes mais limpas e renováveis,
02:35
there's no sign yet that coal use is slowing down.
53
155067
3943
ainda não há sinais de que o uso do carvão esteja a diminuir.
02:39
In fact, as of 2012,
54
159010
1778
Na verdade, de 2012 até hoje,
02:40
over 1000 new coal plants have been proposed,
55
160788
3325
foram propostas 1000 novas instalações a carvão,
02:44
mostly in China and India.
56
164113
2092
na sua maior parte na China e na Índia.
02:46
Since for the time being coal is here to stay,
57
166205
2986
Como, por agora, o carvão está para ficar,
02:49
experts say that if we want to reduce its emissions' impact on the atmosphere,
58
169191
4040
os especialistas dizem que,
se queremos reduzir o impacto das suas emissões para a atmosfera,
02:53
and slow down climate change,
59
173231
1672
e abrandar a mudança climática,
02:54
we'll have to think of creative ways of reducing coal's destructive power.
60
174903
4756
temos que pensar em formas criativas de reduzir o poder destrutivo do carvão.
02:59
To do that, we need to strip it of its foul forces,
61
179659
3659
Para isso, precisamos de lhe retirar as suas forças nocivas,
03:03
all that toxic carbon dioxide that causes havoc in the atmosphere.
62
183318
4337
todo esse dióxido de carbono tóxico, que provoca o caos na atmosfera.
03:07
Then, we need to store the CO2 somewhere else.
63
187655
2987
Depois, precisamos de armazenar o CO2 noutro sítio qualquer.
03:10
This mission is called carbon capture and sequestration,
64
190642
3661
Esta missão chama-se captação e sequestração do carbono,
03:14
or CCS.
65
194303
1442
ou seja CSC.
03:15
And as if carbon dioxide were some evil genie we didn't want to escape,
66
195745
4779
O dióxido de carbono é como um génio mau que não queremos que fuja,
03:20
once it has been separated from coal,
67
200524
2090
Assim, depois de ter sido separado do carvão,
03:22
we've devised ways to banish it underground.
68
202614
3333
concebemos formas de o exilar debaixo do solo.
03:25
We can do this by injecting it deep into the Earth,
69
205947
2835
Podemos fazê-lo, injetando-o profundamente na Terra,
03:28
or by placing it deep under the ocean's surface.
70
208782
3655
ou colocando-o nas profundezas do oceano.
03:32
Stripping away coal's negative elements can happen in three ways.
71
212437
3851
Retirar os elementos negativos do carvão pode ser feito de três formas.
03:36
First, and most commonly,
72
216288
1795
A primeira, e a mais comum:
03:38
as coal burns,
73
218083
1077
aquando da queima do carvão,
03:39
the exhaust gas can be mixed with a compound called monoethanolamine.
74
219160
4556
os gases libertados podem ser misturados com um composto
chamado monoetanolamina.
03:43
Like a forceful power-stripping magnet, this compound bonds to the CO2,
75
223716
5456
Como um íman poderoso, este composto liga-se ao CO2,
03:49
yanking it out of the gas stream
76
229172
1764
obrigando-o a separar-se do fluxo de gases
03:50
so it can be stored separately underground.
77
230936
3011
para poder armazená-lo em separado debaixo do solo.
03:53
Another method is to relieve coal of its CO2
78
233947
3080
Outro método é libertar o CO2 do carvão
03:57
before it even has a chance to be released as exhaust.
79
237027
4377
antes de haver hipótese de ele ser libertado na descarga.
04:01
In this process, steam and oxygen swoop in to the rescue
80
241404
3944
Neste processo, os gases e o oxigénio entram em ação
04:05
to convert coal into a special product called syngas,
81
245348
3752
para transformar o carvão num produto especial chamado gasogénio,
04:09
made up of carbon monoxide and hydrogen and some CO2.
82
249100
4275
composto por monóxido de carbono, hidrogénio e algum CO2.
04:13
Zap that with some water vapor,
83
253375
1826
Mistura-se isso com vapor de água,
04:15
and the carbon monoxide gets converted into carbon dioxide,
84
255201
4057
e o monóxido de carbono transforma-se em dióxido de carbono,
04:19
which can be isolated.
85
259258
1627
que pode ser isolado.
04:20
The leftover hydrogen gas is then used as energy to generate electricity,
86
260885
4084
O gás hidrogénio restante é depois usado como energia para gerar eletricidade,
04:24
so there's an added bonus.
87
264969
1985
portanto, há um bónus acrescentado.
04:26
A third technique exposes coal to pure oxygen,
88
266954
3764
Uma terceira técnica expõe o carvão a oxigénio puro,
04:30
instead of burning it in air.
89
270718
2011
em vez de queimá-lo ao ar.
04:32
This creates exhaust gas with higher concentrations of carbon dioxide,
90
272729
4148
Isso cria a descarga de um gás
com concentrações mais elevadas de dióxido de carbono.
04:36
which makes it easy to isolate and to banish to the chasms below.
91
276877
4039
que torna mais fácil isolá-lo e atirá-lo para o abismo.
04:40
All this can reduce emissions at a power plant by up to 90%,
92
280916
4721
Tudo isto pode reduzir as emissões na instalação de energia até 90%,
04:45
but as with any superhero struggling with their destructive powers,
93
285637
3315
mas, tal como com qualquer super-herói
que luta com os seus poderes destruidores,
04:48
it takes a lot of effort to switch over from the dark side.
94
288952
3524
é preciso um grande esforço para sair do lado obscuro.
04:52
So these positive pollution-busting forces,
95
292476
2436
Assim, estas forças positivas para acabar com a poluição,
04:54
although they're available,
96
294912
1581
embora estejam disponíveis,
04:56
have barely been used in commercial power plants
97
296493
2794
pouco têm sido usadas em instalações de energia comerciais
04:59
because they cost a lot.
98
299287
2084
porque são muito dispendiosas.
05:01
But ultimately, the bigger problem is that in most parts of the world,
99
301371
4116
Mas, por fim, o maior problema é que, na maior parte do mundo,
05:05
it's still too easy and much cheaper to keep emitting carbon dioxide,
100
305487
5136
ainda é muito fácil e muito mais barato continuar a emitir dióxido de carbono,
05:10
and that makes it tempting to completely ignore coal's dark side.
101
310623
4307
e, por isso, é tentador ignorar totalmente o lado nocivo do carvão.
05:14
In this case, the most powerful force for good is regulation,
102
314930
4065
Neste caso, a força positiva mais poderosa é a regulamentação,
05:18
the rules that can restrict the amount of carbon dioxide
103
318995
2988
as regras que podem restringir a quantidade de dióxido de carbono
05:21
emitted from power plants,
104
321983
1618
emitida pelas instalações de energia
05:23
and make energy companies around the world
105
323601
2079
e obrigar as empresas energéticas mundiais
05:25
wary of what they put into the air.
106
325680
2787
a ter cuidado com o que enviam para o ar.
05:28
Until then,
107
328467
1039
Até lá,
05:29
every time you turn on a screen or flick a light switch,
108
329506
2938
sempre que abrirem um ecrã ou acionarem um interruptor,
05:32
coal is lurking in the background,
109
332444
2060
o carvão está à espreita lá atrás,
05:34
carrying its dark powers with it wherever it goes.
110
334504
3080
levando com ele os seus poderes nocivos para onde quer que vá.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7