How to create cleaner coal - Emma Bryce

如何創造比較乾淨的煤炭 - 艾瑪‧布萊斯

518,115 views ・ 2014-12-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: Jenny Yang
00:06
What lights up the screen that you're looking at right now?
0
6703
3561
是什麼讓你此時正在看著的螢幕亮著?
00:10
Trace back the battery chargers and power cords
1
10264
2658
從電池充電器和電源線追查回去,
00:12
and you'll end up at an electrical outlet,
2
12922
2348
最後你會找到電源插座,
00:15
providing easy, safe access to reliable electricity.
3
15270
3912
那提供容易、安全的管道 來取得可靠的電力,
00:19
But beyond that outlet, the picture gets messier.
4
19182
3020
但是越過插座後面, 畫面就很令人厭惡了。
00:22
It takes a lot of fuel to heat our homes,
5
22202
2003
得用上大量的燃料來暖和我們的房子、
00:24
preserve our food,
6
24205
1525
保存我們的食物以及日夜不間斷地 為電子產品充電,
00:25
and our power our gadgets around the clock.
7
25730
2604
00:28
And for 40% of the world, that fuel is cheap, plentiful,
8
28334
3689
在世界上40%的地方來說 燃料是既便宜又數量充沛的,
00:32
and it's called coal.
9
32023
2447
它就是「煤炭」。
00:34
But coal also releases pollutants into the air,
10
34470
2697
但是煤炭也會排放污染到空氣中,
00:37
like sulfur dioxide,
11
37167
1635
像是二氧化硫、一氧化氮、
00:38
nitrogen oxides,
12
38802
1637
00:40
soot,
13
40439
959
煤灰、以及像是汞的有毒金屬;
00:41
and toxic metals, like mercury.
14
41398
2499
00:43
These cause environmental damage, like acid rain,
15
43897
2720
這些造成了像是酸雨的環境傷害,
00:46
and serious health problems.
16
46617
1630
還有嚴重的健康問題,
00:48
In fact, in 1952, coal burning caused such heavy smog in London
17
48247
5192
事實上在1952年的倫敦, 燃煤造成了非常濃密的霧霾,
00:53
that pedestrians couldn't even see their feet,
18
53439
2753
行人們甚至沒辦法看到自己的腳,
00:56
and thousands of people died from ill health.
19
56192
3436
以及數千人因為健康出了毛病而死亡。
00:59
Since then, many countries have deployed technology
20
59628
2667
此後很多國家採用科學技術,
01:02
to remove most of these pollutants before they reach the air.
21
62295
3132
把大部分的污染接觸到空氣以前 就給去除掉了。
01:05
But now we have a new air pollution problem on our hands,
22
65427
3178
不過現在我們眼前又有了 新的空氣污染難題,
01:08
one that doesn't show up in a cloud of dark smog,
23
68605
2759
這個不會出現黑色霧霾的氣體,
01:11
but in rising seas,
24
71364
1410
而是升高的海水、水患以及熱浪,
01:12
floods,
25
72774
842
01:13
and heat waves.
26
73616
1349
01:14
It's global climate change,
27
74965
1667
就是全球的氣候改變。
01:16
and again, the main culprit is coal.
28
76632
2980
又來了!罪魁禍首就是煤炭,
01:19
It's responsible for 44% of global carbon dioxide emissions,
29
79612
4561
全球44%的二氧化碳排放得算到它頭上,
01:24
which trap the sun's heat in the Earth's atmosphere,
30
84173
2738
它把太陽的熱能封鎖在大氣層裡,
01:26
instead of letting it escape.
31
86911
1630
反倒不是任它散去。
01:28
So now the question is how do we remove that bad stuff as well?
32
88541
4383
所以現在的問題是我們如何 順便也一起去除掉這個壞東西呢?
01:32
That's the idea behind cleaner coal.
33
92924
2705
這就是「比較乾淨的煤炭」的發想,
01:35
Creating cleaner coal is really about trying to contain its ill effects
34
95629
4147
製造比較乾淨的煤炭 真的就是想要限縮煤炭的不良影響,
01:39
with the help of special technologies that make the end product more acceptable.
35
99776
5134
而有了專業科技的幫助 使得新的煤炭產品更令人滿意了。
01:44
Just like the most intriguing superheroes
36
104910
2509
不過就像大多數令人著迷的英雄
01:47
often have their own dark powers to overcome,
37
107419
2667
總是有他們自己的心魔得克服,
01:50
so we can try and keep coal's negative forces in check.
38
110086
3597
我們也可以利用和控制好 煤炭的負面力量。
01:53
But why don't we just exterminate coal
39
113683
2370
如果得花上這麼多功夫善後的話,
01:56
if it takes that much effort to clean it up?
40
116053
2728
為什麼我們不停止使用煤炭就好了?
01:58
Simply, coal is extremely valuable to us, and it's easy to come by.
41
118781
4398
就只是煤炭對我們極為有用, 而且它又容易取得;
02:03
Compressed underground for ages,
42
123179
2094
在地表下被積壓了非常久的時間,
02:05
coal holds chemical energy from plants
43
125273
2531
煤炭保留住來自植物的化學能量,
02:07
that were fed from by the sun hundreds of millions of years ago,
44
127804
3306
那是數十億年前的太陽所滋養的,
02:11
long before humans evolved.
45
131110
2310
比人類的進化還要早得多了,
02:13
That makes coal energy dense, meaning it can be burned 'round the clock.
46
133420
4949
這使得煤炭能量充沛, 代表它可以日夜不間斷地的燃燒著,
02:18
It's also cheap, if you ignore the pollution costs,
47
138369
3344
假使你不理會污染的成本它又非常便宜,
02:21
and should last us through the end of the 21st century.
48
141713
3563
而且應該能一直被我們用到21世紀末。
02:25
We've already got all the infrastructure in place for harnessing its power,
49
145276
4009
為了收取它的能量我們所有的 基礎建設也早已經就定位了,
02:29
and globally,
50
149285
860
雖然全球來講有不少國家
02:30
although countries are making a move
51
150145
1818
02:31
towards energy from cleaner and more renewable sources,
52
151963
3104
正朝向要從更乾淨、更能再生的 資源取得能源,
02:35
there's no sign yet that coal use is slowing down.
53
155067
3943
但至今還尚未有煤炭使用趨緩的跡象。
02:39
In fact, as of 2012,
54
159010
1778
事實上在2012年,
02:40
over 1000 new coal plants have been proposed,
55
160788
3325
已經計畫要建蓋超過1,000座 的新火力發電廠,
02:44
mostly in China and India.
56
164113
2092
最主要是在中國和印度,
02:46
Since for the time being coal is here to stay,
57
166205
2986
從煤炭還是會繼續存在的時間來看,
02:49
experts say that if we want to reduce its emissions' impact on the atmosphere,
58
169191
4040
專家們說假使我們想要減少它 在大氣中的排放產生的影響,
02:53
and slow down climate change,
59
173231
1672
以及放慢氣候的改變,
02:54
we'll have to think of creative ways of reducing coal's destructive power.
60
174903
4756
我們就要想出一些新的方法 降低煤炭的破壞力。
02:59
To do that, we need to strip it of its foul forces,
61
179659
3659
要做到這事我們需要 去除它令人討厭的影響力,
03:03
all that toxic carbon dioxide that causes havoc in the atmosphere.
62
183318
4337
所有在大氣層中造成傷害 惹人厭的二氧化碳,
03:07
Then, we need to store the CO2 somewhere else.
63
187655
2987
然後我們要把二氧化碳 存放到其他地方,
03:10
This mission is called carbon capture and sequestration,
64
190642
3661
這個任務就叫做「碳捕捉與隔離」,
03:14
or CCS.
65
194303
1442
又或叫「碳捕存」。
03:15
And as if carbon dioxide were some evil genie we didn't want to escape,
66
195745
4779
假如二氧化碳是什麼 我們並不想要放過的邪惡妖怪,
03:20
once it has been separated from coal,
67
200524
2090
一旦它從煤炭裡被分離出來了,
03:22
we've devised ways to banish it underground.
68
202614
3333
我們有著技術高明的方法 來把它棄置到地底下,
03:25
We can do this by injecting it deep into the Earth,
69
205947
2835
我們可以透過把二氧化碳 注入到地底深處,
03:28
or by placing it deep under the ocean's surface.
70
208782
3655
或是把它放到海底深處來做到這件事。
03:32
Stripping away coal's negative elements can happen in three ways.
71
212437
3851
要去除煤炭的有害成分 有3種方法下能做到,
03:36
First, and most commonly,
72
216288
1795
首先最常見的是當煤在燃燒時,
03:38
as coal burns,
73
218083
1077
03:39
the exhaust gas can be mixed with a compound called monoethanolamine.
74
219160
4556
被排出的氣體可以混入一種 叫做乙醇胺的化合物,
03:43
Like a forceful power-stripping magnet, this compound bonds to the CO2,
75
223716
5456
就像吸走能量的強力磁鐵, 這種化合物會和二氧化碳結合,
03:49
yanking it out of the gas stream
76
229172
1764
把它拉出氣流外,
03:50
so it can be stored separately underground.
77
230936
3011
因此它就可以單獨地被存放到地底下。
03:53
Another method is to relieve coal of its CO2
78
233947
3080
另一個方法是減輕碳的二氧化碳量,
03:57
before it even has a chance to be released as exhaust.
79
237027
4377
在它還沒被當成廢氣排放出來之前,
04:01
In this process, steam and oxygen swoop in to the rescue
80
241404
3944
這個過程中蒸氣、氧氣會衝進來做救星,
04:05
to convert coal into a special product called syngas,
81
245348
3752
把煤碳變成叫做「合成氣」的特殊產物,
04:09
made up of carbon monoxide and hydrogen and some CO2.
82
249100
4275
那是由一氧化碳、氫氣、 和些許二氧化碳所構成的,
04:13
Zap that with some water vapor,
83
253375
1826
快速加入一些水蒸氣,
04:15
and the carbon monoxide gets converted into carbon dioxide,
84
255201
4057
而一氧化碳就變成了二氧化碳,
04:19
which can be isolated.
85
259258
1627
那可以被區分開來;
04:20
The leftover hydrogen gas is then used as energy to generate electricity,
86
260885
4084
剩下的氫氣之後就被用來當發電能量,
04:24
so there's an added bonus.
87
264969
1985
所以這是一個附加的紅利。
04:26
A third technique exposes coal to pure oxygen,
88
266954
3764
第三種技術把煤炭放在純氧中,
04:30
instead of burning it in air.
89
270718
2011
倒不是在空氣中燃燒它,
04:32
This creates exhaust gas with higher concentrations of carbon dioxide,
90
272729
4148
這產生高度集中二氧化碳的廢氣,
04:36
which makes it easy to isolate and to banish to the chasms below.
91
276877
4039
這讓二氧化碳很容易被區分開 而且棄置到深坑裡。
04:40
All this can reduce emissions at a power plant by up to 90%,
92
280916
4721
這些方法全都可以減少發電廠 高達90%的二氧化碳排放,
04:45
but as with any superhero struggling with their destructive powers,
93
285637
3315
不過如同所有的超級英雄 掙扎於與他們破壞性的力量,
04:48
it takes a lot of effort to switch over from the dark side.
94
288952
3524
這需要極大的努力來從黑暗面轉變過來。
04:52
So these positive pollution-busting forces,
95
292476
2436
所以這些污染捕捉的正面力量,
04:54
although they're available,
96
294912
1581
儘管都能取得,
04:56
have barely been used in commercial power plants
97
296493
2794
卻很少被營利性的發電廠採用,
04:59
because they cost a lot.
98
299287
2084
因為它們所費不貲。
05:01
But ultimately, the bigger problem is that in most parts of the world,
99
301371
4116
更大的問題終究是世界上大多數地方,
05:05
it's still too easy and much cheaper to keep emitting carbon dioxide,
100
305487
5136
繼續排放二氧化碳 仍然是非常容易和便宜,
05:10
and that makes it tempting to completely ignore coal's dark side.
101
310623
4307
這使得電廠意圖完全地 無視煤炭的壞處。
05:14
In this case, the most powerful force for good is regulation,
102
314930
4065
在這種時候最能夠一勞永逸 的力量是政府之規範,
05:18
the rules that can restrict the amount of carbon dioxide
103
318995
2988
這些法規可以限制發電廠的 二氧化碳排放量,
05:21
emitted from power plants,
104
321983
1618
05:23
and make energy companies around the world
105
323601
2079
而使得世界各地的能源公司
05:25
wary of what they put into the air.
106
325680
2787
要擔憂於它們所排放進空氣裡的東西。
05:28
Until then,
107
328467
1039
直到那時候為止,
05:29
every time you turn on a screen or flick a light switch,
108
329506
2938
每回你打開銀幕或是電燈開關, 煤炭都會在其背後,
05:32
coal is lurking in the background,
109
332444
2060
05:34
carrying its dark powers with it wherever it goes.
110
334504
3080
不論到了哪兒都帶有它暗黑的力量。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7