How to create cleaner coal - Emma Bryce

Cómo crear un carbón más limpio - Emma Bryce

518,115 views

2014-12-09 ・ TED-Ed


New videos

How to create cleaner coal - Emma Bryce

Cómo crear un carbón más limpio - Emma Bryce

518,115 views ・ 2014-12-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Ariana Bleau Lugo
00:06
What lights up the screen that you're looking at right now?
0
6703
3561
¿Qué enciende la pantalla que estás mirando ahora?
00:10
Trace back the battery chargers and power cords
1
10264
2658
Síguele el rastro a los cargadores y a los cables eléctricos
00:12
and you'll end up at an electrical outlet,
2
12922
2348
y terminarás en un enchufe eléctrico
00:15
providing easy, safe access to reliable electricity.
3
15270
3912
que te da electricidad de forma fácil, segura y confiable.
00:19
But beyond that outlet, the picture gets messier.
4
19182
3020
Pero detrás de ese enchufe, las cosas son más complicadas.
00:22
It takes a lot of fuel to heat our homes,
5
22202
2003
Se necesita mucha energía para calentar las casas,
00:24
preserve our food,
6
24205
1525
preservar los alimentos
00:25
and our power our gadgets around the clock.
7
25730
2604
y cargar los artefactos eléctricos a toda hora.
00:28
And for 40% of the world, that fuel is cheap, plentiful,
8
28334
3689
Y para el 40 % del mundo ese combustible es barato y abundante
00:32
and it's called coal.
9
32023
2447
y se le conoce como el carbón.
00:34
But coal also releases pollutants into the air,
10
34470
2697
Pero el carbón también emite contaminantes al aire,
00:37
like sulfur dioxide,
11
37167
1635
como dióxido de sulfuro,
00:38
nitrogen oxides,
12
38802
1637
óxidos de nitrógeno,
00:40
soot,
13
40439
959
hollín,
00:41
and toxic metals, like mercury.
14
41398
2499
y metales tóxicos como el mercurio.
00:43
These cause environmental damage, like acid rain,
15
43897
2720
Estos causan daños al ambiente como la lluvia ácida
00:46
and serious health problems.
16
46617
1630
y serios problemas de salud.
00:48
In fact, in 1952, coal burning caused such heavy smog in London
17
48247
5192
De hecho, en 1952, la quema de carbón emitía un humo tan denso en Londres
00:53
that pedestrians couldn't even see their feet,
18
53439
2753
que los peatones no podían ver sus pies
00:56
and thousands of people died from ill health.
19
56192
3436
y miles fallecieron por problemas de salud.
00:59
Since then, many countries have deployed technology
20
59628
2667
Desde entonces, muchos países han usado tecnologías
01:02
to remove most of these pollutants before they reach the air.
21
62295
3132
para eliminar la mayoría de estos contaminantes
antes de que lleguen al aire.
01:05
But now we have a new air pollution problem on our hands,
22
65427
3178
Ahora tenemos un nuevo problema de contaminación,
01:08
one that doesn't show up in a cloud of dark smog,
23
68605
2759
uno que no se manifiesta en nubes de humo negro,
01:11
but in rising seas,
24
71364
1410
sino en océanos que se expanden,
01:12
floods,
25
72774
842
inundaciones,
01:13
and heat waves.
26
73616
1349
y olas de calor.
01:14
It's global climate change,
27
74965
1667
Es el cambio climático global
01:16
and again, the main culprit is coal.
28
76632
2980
y, nuevamente, el mayor culpable es el carbón,
01:19
It's responsible for 44% of global carbon dioxide emissions,
29
79612
4561
que genera el 44%
de las emisiones globales de dióxido de carbono.
01:24
which trap the sun's heat in the Earth's atmosphere,
30
84173
2738
que atrapan el calor del sol en la atmósfera de la Tierra
01:26
instead of letting it escape.
31
86911
1630
en vez de dejarlo escapar.
01:28
So now the question is how do we remove that bad stuff as well?
32
88541
4383
Así que ahora la pregunta es, ¿cómo eliminamos este componente dañino también?
01:32
That's the idea behind cleaner coal.
33
92924
2705
Esa es la idea detrás de un carbón más limpio.
01:35
Creating cleaner coal is really about trying to contain its ill effects
34
95629
4147
Crear un carbón más limpio se trata de contener sus efectos dañinos
01:39
with the help of special technologies that make the end product more acceptable.
35
99776
5134
con la ayuda de tecnologías especiales
que generen un producto final más aceptable.
01:44
Just like the most intriguing superheroes
36
104910
2509
Así como el más intrigante superhéroe
01:47
often have their own dark powers to overcome,
37
107419
2667
que con frecuencia tiene que vencer su lado oscuro,
01:50
so we can try and keep coal's negative forces in check.
38
110086
3597
podemos intentar controlar las fuerzas negativas del carbón.
01:53
But why don't we just exterminate coal
39
113683
2370
Pero ¿por qué no eliminamos el carbón
01:56
if it takes that much effort to clean it up?
40
116053
2728
si requiere tanto esfuerzo limpiarlo?
01:58
Simply, coal is extremely valuable to us, and it's easy to come by.
41
118781
4398
Simplemente porque el carbón nos es muy valioso y es fácil de obtener.
02:03
Compressed underground for ages,
42
123179
2094
Comprimido bajo tierra durante muchas eras,
02:05
coal holds chemical energy from plants
43
125273
2531
el carbón retiene la energía química de las plantas
02:07
that were fed from by the sun hundreds of millions of years ago,
44
127804
3306
alimentadas por el sol cientos de millones de años atrás,
02:11
long before humans evolved.
45
131110
2310
mucho antes de que la humanidad apareciera.
02:13
That makes coal energy dense, meaning it can be burned 'round the clock.
46
133420
4949
Esto hace la energía del carbón sea densa,
es decir, que puede quemarse por mucho tiempo.
02:18
It's also cheap, if you ignore the pollution costs,
47
138369
3344
También es barato si ignoras los costos de la contaminación
02:21
and should last us through the end of the 21st century.
48
141713
3563
y puede durarnos hasta fines del siglo XXI.
02:25
We've already got all the infrastructure in place for harnessing its power,
49
145276
4009
Ya tenemos toda la infraestructura para obtener su energía
02:29
and globally,
50
149285
860
y mundialmente,
02:30
although countries are making a move
51
150145
1818
aunque algunos países se están cambiando
02:31
towards energy from cleaner and more renewable sources,
52
151963
3104
a fuentes de energías más limpias y sustentables,
02:35
there's no sign yet that coal use is slowing down.
53
155067
3943
no hay signos aun de una disminución en el uso del carbón.
02:39
In fact, as of 2012,
54
159010
1778
De hecho, para el 2012
02:40
over 1000 new coal plants have been proposed,
55
160788
3325
ya se habían propuesto más de 1000 plantas nuevas de carbón,
02:44
mostly in China and India.
56
164113
2092
en su mayoría en China e India.
02:46
Since for the time being coal is here to stay,
57
166205
2986
Como por ahora el carbón está para quedarse,
02:49
experts say that if we want to reduce its emissions' impact on the atmosphere,
58
169191
4040
los expertos dicen que si queremos reducir
el impacto de las emisiones sobre la atmósfera
02:53
and slow down climate change,
59
173231
1672
y lentificar el cambio climático,
02:54
we'll have to think of creative ways of reducing coal's destructive power.
60
174903
4756
debemos pensar en soluciones creativas
que reduzcan el poder destructivo del carbón.
02:59
To do that, we need to strip it of its foul forces,
61
179659
3659
Para ello debemos eliminar sus fuerzas negativas,
03:03
all that toxic carbon dioxide that causes havoc in the atmosphere.
62
183318
4337
todo ese dióxido de carbono que causa tanto problema en la atmósfera.
03:07
Then, we need to store the CO2 somewhere else.
63
187655
2987
Luego, tenemos que almacenar en alguna parte todo ese CO2.
03:10
This mission is called carbon capture and sequestration,
64
190642
3661
Esta misión se conoce como captura y almacenamiento de carbono
03:14
or CCS.
65
194303
1442
o CAC. [CCS en inglés]
03:15
And as if carbon dioxide were some evil genie we didn't want to escape,
66
195745
4779
Y si el dióxido de carbono es un genio malvado
que no queremos que escape una vez separado del carbón,
03:20
once it has been separated from coal,
67
200524
2090
03:22
we've devised ways to banish it underground.
68
202614
3333
hemos ideado formas de hacerlo desaparecer bajo tierra.
03:25
We can do this by injecting it deep into the Earth,
69
205947
2835
Podemos hacerlo inyectándolo profundamente en la Tierra
03:28
or by placing it deep under the ocean's surface.
70
208782
3655
o enterrándolo profundamente bajo la superficie del océano.
03:32
Stripping away coal's negative elements can happen in three ways.
71
212437
3851
Eliminar los elementos negativos del carbón puede hacerse de tres formas:
03:36
First, and most commonly,
72
216288
1795
Primero, y el más común,
03:38
as coal burns,
73
218083
1077
mientras se quema el carbón
03:39
the exhaust gas can be mixed with a compound called monoethanolamine.
74
219160
4556
los gases de la combustión pueden mezclarse
con un compuesto llamado monoetanolamina.
03:43
Like a forceful power-stripping magnet, this compound bonds to the CO2,
75
223716
5456
Como un fuerte imán de energía, este compuesto se adhiere al CO2,
03:49
yanking it out of the gas stream
76
229172
1764
sacándolo de la corriente de gas
03:50
so it can be stored separately underground.
77
230936
3011
de modo que pueda depositarse de forma separada bajo tierra.
03:53
Another method is to relieve coal of its CO2
78
233947
3080
Otro método es separar el CO2 del carbón
03:57
before it even has a chance to be released as exhaust.
79
237027
4377
antes incluso de que se libere como gas.
04:01
In this process, steam and oxygen swoop in to the rescue
80
241404
3944
En este proceso, vapor y oxígeno vienen al rescate
04:05
to convert coal into a special product called syngas,
81
245348
3752
y convierten el carbón en un producto especial: el gas de síntesis,
04:09
made up of carbon monoxide and hydrogen and some CO2.
82
249100
4275
compuesto de monóxido de carbono e hidrógeno y un poco de CO2.
04:13
Zap that with some water vapor,
83
253375
1826
Este se mezcla con un poco de vapor
04:15
and the carbon monoxide gets converted into carbon dioxide,
84
255201
4057
y el monóxido de carbono se convierte en dióxido de carbono
04:19
which can be isolated.
85
259258
1627
que puede ser aislado.
04:20
The leftover hydrogen gas is then used as energy to generate electricity,
86
260885
4084
El gas de hidrógeno que queda se usa para generar electricidad,
04:24
so there's an added bonus.
87
264969
1985
así que hay un bono adicional.
04:26
A third technique exposes coal to pure oxygen,
88
266954
3764
Una tercera técnica expone el carbón a oxígeno puro
04:30
instead of burning it in air.
89
270718
2011
en vez de quemarlo y hacerlo aire.
04:32
This creates exhaust gas with higher concentrations of carbon dioxide,
90
272729
4148
Esto crea gases de combustión
con una concentración de dióxido de carbono más alta
04:36
which makes it easy to isolate and to banish to the chasms below.
91
276877
4039
que lo hace más fácil de aislar y mandarlo al fondo.
04:40
All this can reduce emissions at a power plant by up to 90%,
92
280916
4721
Todo esto puede reducir las emisiones de una planta de energía en un 90 %,
04:45
but as with any superhero struggling with their destructive powers,
93
285637
3315
pero como todo superhéroe luchando contra sus poderes destructivos,
04:48
it takes a lot of effort to switch over from the dark side.
94
288952
3524
toma mucho esfuerzo salirse del lado oscuro.
04:52
So these positive pollution-busting forces,
95
292476
2436
Así que aunque existen fuerzas positivas contra la contaminación,
04:54
although they're available,
96
294912
1581
04:56
have barely been used in commercial power plants
97
296493
2794
estas apenas se usan en plantas eléctricas comerciales
04:59
because they cost a lot.
98
299287
2084
porque son muy costosas.
05:01
But ultimately, the bigger problem is that in most parts of the world,
99
301371
4116
Pero en últimas, el problema mayor es que en muchas partes del mundo
05:05
it's still too easy and much cheaper to keep emitting carbon dioxide,
100
305487
5136
aún es muy fácil y mucho más barato seguir emitiendo dióxido de carbono,
05:10
and that makes it tempting to completely ignore coal's dark side.
101
310623
4307
por eso es tentador seguir ignorando el lado oscuro del carbón.
05:14
In this case, the most powerful force for good is regulation,
102
314930
4065
En este caso, la fuerza más poderosa es la regulación,
05:18
the rules that can restrict the amount of carbon dioxide
103
318995
2988
normas que restringen la cantidad de dióxido de carbono
05:21
emitted from power plants,
104
321983
1618
emitidas por las plantas eléctricas
05:23
and make energy companies around the world
105
323601
2079
y obligan a las compañías de energía en todo el mundo
05:25
wary of what they put into the air.
106
325680
2787
a ser más cautelosas con lo que emiten al aire.
05:28
Until then,
107
328467
1039
Mientras tanto,
05:29
every time you turn on a screen or flick a light switch,
108
329506
2938
cada vez que prendes una pantalla o la luz,
05:32
coal is lurking in the background,
109
332444
2060
el carbón sigue acechando detrás
05:34
carrying its dark powers with it wherever it goes.
110
334504
3080
con sus poderes oscuros adonde quiera que vaya.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7