How does extreme heat affect your body? - Carolyn Beans

412,837 views ・ 2024-10-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
The year is 2050 and your morning is not off to a good start.
0
7211
6966
العام هو 2050 وصباحك ليس بداية جيدة.
00:14
School is closed for yet another heat day,
1
14677
3170
تم إغلاق المدرسة ليوم حار آخر،
00:18
meaning the kids need to stay home and the AC needs to stay on.
2
18056
5505
مما يعني أن الأطفال بحاجة إلى البقاء في المنزل ويجب أن يظل مكيف الهواء مفتوحًا.
لا تستطيع جليسة أطفالك أن تأتي للمساعدة
00:24
Your usual babysitter can’t come help
3
24187
2752
00:26
because the rails for their commuter train were warped by the heat.
4
26939
4255
لأن سكة الحديد مشوهة بسبب الحرارة.
00:31
And to make matters worse, your dog is desperate for a walk,
5
31569
3629
ومما زاد الطين بلة، أن كلبك في أمس الحاجة إلى المشي،
00:35
but the pavement is hot enough to give third degree burns
6
35406
4171
لكن الرصيف ساخن بدرجة كافية
00:39
to any paw or person that touches it.
7
39577
3795
لإحداث حروق من الدرجة الثالثة لأي مخلب أو شخص يلمسه.
00:43
In many parts of the world, this sweltering future is already here.
8
43831
5506
في أجزاء كثيرة من العالم، هذا المستقبل الحار موجود بالفعل.
00:49
On average, heat waves are happening more often with greater intensity
9
49879
5505
في المتوسط، تحدث موجات الحرارة في كثير من الأحيان بكثافة أكبر
00:55
and for longer durations.
10
55426
2086
ولفترات أطول.
00:57
But according to a 2022 projection,
11
57678
2878
ولكن وفقًا لتوقعات عام 2022،
01:00
by 2050, Earth’s mid-latitudes could be experiencing extreme heat
12
60556
6382
بحلول عام 2050، يمكن أن تتعرض خطوط العرض الوسطى للأرض لحرارة شديدة
01:07
between 90 and 180 days a year,
13
67146
3337
تتراوح بين 90 و 180 يومًا في السنة،
01:10
with tropical regions enduring even more.
14
70733
3212
مع تحمل المناطق الاستوائية المزيد من الحرارة.
01:14
So, how hot is too hot, and what can people do to handle the heat?
15
74779
5255
إذن، ما مدى السخونة الشديدة، وما الذي يمكن أن يفعله الناس للتعامل مع الحرارة؟
01:20
While human bodies are decent at managing temperature,
16
80284
3379
في حين أن الأجسام البشرية جيدة في إدارة درجة الحرارة، فإن آليات التبريد
01:23
our cooling mechanisms only work under the right conditions.
17
83788
4546
لدينا تعمل فقط في ظل الظروف المناسبة.
01:28
When air temperatures climb,
18
88543
2085
عندما ترتفع درجات حرارة الهواء،
01:30
the hypothalamus tells blood vessels near the skin to widen,
19
90670
5046
فإن منطقة ما تحت المهاد تخبر الأوعية الدموية القريبة من الجلد بالتوسع،
01:35
allowing more blood to flow near the body's surface and release heat.
20
95967
5297
مما يسمح بتدفق المزيد من الدم بالقرب من سطح الجسم وإطلاق الحرارة.
01:41
This hormonal cascade also turns on our sweat glands.
21
101889
4838
تعمل هذه السلسلة الهرمونية أيضًا على تشغيل الغدد العرقية لدينا.
01:46
As sweat evaporates, it pulls the heat from our skin.
22
106978
3920
عندما يتبخر العرق، فإنه يسحب الحرارة من بشرتنا.
01:51
But if humidity is high, the rate of evaporation slows and eventually stops.
23
111274
6548
ولكن إذا كانت الرطوبة مرتفعة، فإن معدل التبخر يتباطأ ويتوقف في النهاية.
01:58
Scientists use this principle to track humidity with a metric
24
118030
4505
يستخدم العلماء هذا المبدأ لتتبع الرطوبة باستخدام مقياس
02:02
called wet-bulb temperature,
25
122535
2711
يسمى درجة حرارة المصباح الرطب،
حيث يقومون بلف قطعة قماش مبللة بدرجة حرارة الغرفة
02:05
in which they wrap a wet, room temperature cloth around a thermometer
26
125580
4504
حول مقياس حرارة لمعرفة ما إذا كان التبخر سيؤدي
02:10
to see if evaporation will lower the reading.
27
130209
2962
إلى خفض القراءة.
02:13
If it doesn't, it's too humid for sweat to cool us off.
28
133421
4963
إذا لم يحدث ذلك، يكون الجو رطبًا جدًا بحيث لا يمكن للعرق أن يبردنا.
02:18
A wet-bulb temperature of roughly 35°C
29
138759
4713
تعتبر درجة حرارة البصيلة الرطبة التي تبلغ 35 درجة مئوية
02:23
is generally considered the limit of human survival,
30
143556
3795
تقريبًا الحد الأقصى لبقاء الإنسان على قيد الحياة،
02:27
though current temperatures rarely reach this threshold.
31
147476
3838
على الرغم من أن درجات الحرارة الحالية نادرًا ما تصل إلى هذا الحد.
02:32
The US National Weather Service uses the relationship between humidity
32
152023
4713
تستخدم خدمة الطقس الوطنية الأمريكية العلاقة بين الرطوبة
02:36
and air temperature as the basis for their heat index.
33
156736
3962
ودرجة حرارة الهواء كأساس لمؤشر الحرارة الخاص بها.
02:40
As those two metrics rise, so too does the heat index;
34
160865
4463
مع ارتفاع هذين المقياسين، يرتفع مؤشر الحرارة أيضًا؛
02:45
and heat is considered dangerous
35
165536
2086
وتعتبر الحرارة خطرة
02:47
if the index climbs above 39.4°C.
36
167622
5297
إذا ارتفع المؤشر فوق 39.4 درجة مئوية.
02:53
That’s 103°F.
37
173085
2586
أي 103 درجة فهرنهايت.
02:56
But even a lower heat index can be hazardous over multiple days.
38
176047
4921
ولكن حتى مؤشر الحرارة المنخفض يمكن أن يكون خطيرًا على مدار عدة أيام.
03:01
A heat wave is a streak of two or more days of unusually hot weather
39
181219
5714
موجة الحر هي سلسلة من يومين أو أكثر من الطقس
03:07
for a place and season.
40
187016
1835
الحار بشكل غير عادي للمكان والموسم.
03:09
For example, a string of 32°C days in Houston, Texas,
41
189101
5464
على سبيل المثال، تعتبر سلسلة من الأيام
الت تبلغ 32 درجة مئوية في هيوستن بولاية تكساس
03:14
is standard in the summer,
42
194565
1710
أمرًا قياسيًا في الصيف،
03:16
but would constitute a heat wave in March.
43
196275
3003
ولكنها ستشكل موجة حر في مارس.
03:19
And the impact of these events touches nearly every aspect of daily life.
44
199445
5422
ويؤثر تأثير هذه الأحداث تقريبًا على كل جانب من جوانب الحياة اليومية.
03:25
Imagine a June heat wave strikes a tropical city.
45
205117
4213
تخيل موجة حر في يونيو تضرب مدينة استوائية.
03:29
The first to experience effects are outdoor workers.
46
209747
3587
أول من يختبر التأثيرات هو العمال في الهواء الطلق.
03:33
Their excessive sweating leads to dehydration and muscle pain
47
213459
4588
يؤدي التعرق المفرط لديهم إلى الجفاف وآلام العضلات
03:38
known as heat cramps.
48
218130
2044
المعروفة باسم التشنجات الحرارية.
03:40
If they push on, their conditions could worsen
49
220341
3086
إذا استمروا في ذلك، فقد تتفاقم حالتهم
03:43
to heat exhaustion and even heat stroke—
50
223427
3420
إلى الإرهاق الحراري وحتى ضربة الشمس -
03:47
a life-threatening ailment that occurs when a body’s temperature exceeds 40°C.
51
227014
6674
وهو مرض يهدد الحياة ويحدث عندما تتجاوز درجة
حرارة الجسم 40 درجة مئوية، وتتزايد مكالمات الطوارئ
03:53
Medical emergency calls spike across the city,
52
233938
3920
الطبية في جميع أنحاء المدينة،
03:57
often for children and people who are pregnant or elderly.
53
237984
4254
غالبًا للأطفال والأشخاص الحوامل أو كبار السن.
04:02
The heat also increases hospital visits for heart, kidney,
54
242655
4838
تزيد الحرارة أيضًا من زيارات المستشفيات للحالات المتعلقة بالقلب والكلى
04:07
and lung-related conditions,
55
247493
2085
والرئة،
04:09
creating an influx of patients that threatens to overwhelm medical providers.
56
249620
5714
مما يؤدي إلى تدفق المرضى الذي يهدد بإرباك مقدمي الخدمات الطبية.
04:15
Over the following week, the city slows to a crawl.
57
255543
4171
خلال الأسبوع التالي، تتباطأ المدينة إلى حد الزحف.
04:19
Schools and construction sites close.
58
259964
3628
إغلاق المدارس ومواقع البناء.
04:23
Airplanes need to reduce their weight limits to take off,
59
263759
4296
تحتاج الطائرات إلى تقليل حدود وزنها للإقلاع، مما يؤدي إلى
04:28
bumping countless travelers from their flights.
60
268055
3420
اصطدام عدد لا يحصى من المسافرين برحلاتها.
04:31
Restaurants shut down as overheated kitchens become unbearable.
61
271726
6131
يتم إغلاق المطاعم لأن المطابخ شديدة الحرارة أصبحت لا تطاق.
04:38
Residents who remain inside with air conditioners stay safe.
62
278232
4963
يظل السكان الذين يبقون بالداخل مع مكيفات الهواء في أمان.
04:43
But blasting AC isn’t cheap,
63
283321
2919
لكن تفجير مكيفات الهواء ليس رخيصًا،
04:46
and many families have to choose between keeping cool and staying fed.
64
286532
5214
ويتعين على عائلات الاختيار بين الحفاظ على البرودة والاستمرار في الأكل.
04:51
Either way, if the heat continues,
65
291996
2711
وفي كلتا الحالتين، إذا استمرت الحرارة،
04:54
the stress of these air conditioners could overwhelm the power grid,
66
294707
4296
فإن الضغط الناتج عن مكيفات الهواء هذه يمكن أن يطغى على شبكة الطاقة،
04:59
potentially leading to city-wide outages.
67
299128
3462
مما قد يؤدي إلى انقطاع التيار الكهربائي على مستوى المدينة.
05:03
These consequences are all very real.
68
303090
3462
هذه العواقب كلها حقيقية للغاية.
05:06
Each year, close to 500,000 people die due to excessive heat,
69
306761
5714
في كل عام، يموت ما يقرب من 500000 شخص بسبب الحرارة المفرطة،
05:12
and these extreme conditions are only growing more common.
70
312683
4171
وتزداد هذه الظروف القاسية شيوعًا.
05:17
We can limit medical impacts by seeking help for heat-related illnesses,
71
317063
5964
يمكننا الحد من الآثار الطبية من خلال طلب
المساعدة في الأمراض المرتبطة بالحرارة،
والحفاظ على رطوبة الجسم،
05:23
staying hydrated,
72
323235
1418
05:24
and keeping people cool through public access to water and AC.
73
324653
5715
والحفاظ على برودة الناس من خلال وصول الجمهور إلى المياه وتكييف الهواء.
05:30
But don’t let anyone tell you 1 to 2 degrees doesn’t matter.
74
330701
5297
لكن لا تدع أي شخص يخبرك أن درجة واحدة إلى درجتين لا تهم.
05:36
It will change our very way of life.
75
336290
2878
سوف يغير أسلوب حياتنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7