How does extreme heat affect your body? - Carolyn Beans

450,556 views ・ 2024-10-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Izquierdo Revisor: Sebastian Betti
00:07
The year is 2050 and your morning is not off to a good start.
0
7211
6966
Corre el año 2050 y tu mañana no ha empezado con buen pie.
00:14
School is closed for yet another heat day,
1
14677
3170
La escuela cierra por otro día de calor,
00:18
meaning the kids need to stay home and the AC needs to stay on.
2
18056
5505
lo que significa que los niños deben quedarse en casa
y el aire acondicionado debe permanecer encendido.
00:24
Your usual babysitter can’t come help
3
24187
2752
Tu niñera de siempre no puede venir a ayudarte
00:26
because the rails for their commuter train were warped by the heat.
4
26939
4255
porque las vías de su tren de cercanías estaban deformadas por el calor.
00:31
And to make matters worse, your dog is desperate for a walk,
5
31569
3629
Y por si fuera poco, tu perro está desesperado por salir a pasear,
00:35
but the pavement is hot enough to give third degree burns
6
35406
4171
pero la acera está tan caliente que puede provocar
quemaduras de tercer grado a cualquier persona o pata que lo toque.
00:39
to any paw or person that touches it.
7
39577
3795
00:43
In many parts of the world, this sweltering future is already here.
8
43831
5506
En muchas partes del mundo, este agobiante futuro ya está aquí.
00:49
On average, heat waves are happening more often with greater intensity
9
49879
5505
De media, las olas de calor son cada vez más frecuentes,
de mayor intensidad y duran períodos más largos.
00:55
and for longer durations.
10
55426
2086
00:57
But according to a 2022 projection,
11
57678
2878
Pero según un pronóstico realizado en 2022,
01:00
by 2050, Earth’s mid-latitudes could be experiencing extreme heat
12
60556
6382
para 2050, las latitudes medias de la Tierra podrían estar experimentando
un calor extremo entre 90 y 180 días al año,
01:07
between 90 and 180 days a year,
13
67146
3337
01:10
with tropical regions enduring even more.
14
70733
3212
y las regiones tropicales podrían soportar aún más calor.
01:14
So, how hot is too hot, and what can people do to handle the heat?
15
74779
5255
Así pues, ¿cuánto calor se considera demasiado y qué pueden hacer las personas
para soportarlo?
01:20
While human bodies are decent at managing temperature,
16
80284
3379
Aunque el cuerpo humano maneja bien la temperatura,
01:23
our cooling mechanisms only work under the right conditions.
17
83788
4546
nuestros mecanismos de refrigeración solo funcionan en las condiciones adecuadas.
01:28
When air temperatures climb,
18
88543
2085
Cuando la temperatura del aire aumenta,
01:30
the hypothalamus tells blood vessels near the skin to widen,
19
90670
5046
el hipotálamo ordena a los vasos sanguíneos
cercanos a la piel que se ensanchen,
01:35
allowing more blood to flow near the body's surface and release heat.
20
95967
5297
lo que permite que fluya más sangre cerca de la superficie del cuerpo
y libere calor.
01:41
This hormonal cascade also turns on our sweat glands.
21
101889
4838
Esta cascada hormonal también activa nuestras glándulas sudoríparas.
01:46
As sweat evaporates, it pulls the heat from our skin.
22
106978
3920
A medida que el sudor se evapora, extrae el calor de nuestra piel.
01:51
But if humidity is high, the rate of evaporation slows and eventually stops.
23
111274
6548
Pero si la humedad es alta, el ritmo de evaporación disminuye
y, finalmente, se detiene.
01:58
Scientists use this principle to track humidity with a metric
24
118030
4505
Los científicos utilizan este principio para medir la humedad con una métrica
02:02
called wet-bulb temperature,
25
122535
2711
llamada temperatura de bulbo húmedo,
02:05
in which they wrap a wet, room temperature cloth around a thermometer
26
125580
4504
en la que enrollan un paño húmedo a temperatura ambiente
alrededor de un termómetro
02:10
to see if evaporation will lower the reading.
27
130209
2962
para ver si la evaporación reduce los valores.
02:13
If it doesn't, it's too humid for sweat to cool us off.
28
133421
4963
Si no lo hace, es demasiado húmedo para que el sudor nos refresque.
02:18
A wet-bulb temperature of roughly 35°C
29
138759
4713
Una temperatura de bulbo húmedo de aproximadamente 35 °C
02:23
is generally considered the limit of human survival,
30
143556
3795
es lo que se considera en general el límite de la supervivencia humana,
02:27
though current temperatures rarely reach this threshold.
31
147476
3838
aunque las temperaturas actuales rara vez alcanzan este umbral.
El Servicio Meteorológico Nacional estadounidense utiliza la relación
02:32
The US National Weather Service uses the relationship between humidity
32
152023
4713
entre la humedad y la temperatura del aire
02:36
and air temperature as the basis for their heat index.
33
156736
3962
como base para su índice de calor.
02:40
As those two metrics rise, so too does the heat index;
34
160865
4463
A medida que los dos parámetros aumentan, también lo hace el índice de calor,
02:45
and heat is considered dangerous
35
165536
2086
y el calor se considera peligroso
02:47
if the index climbs above 39.4°C.
36
167622
5297
si el índice supera los 39,4 °C.
02:53
That’s 103°F.
37
173085
2586
Eso equivale a 103 °F.
02:56
But even a lower heat index can be hazardous over multiple days.
38
176047
4921
Sin embargo, incluso un índice de calor más bajo
puede ser peligroso durante varios días.
03:01
A heat wave is a streak of two or more days of unusually hot weather
39
181219
5714
Una ola de calor es una racha de dos o más días de calor inusual
03:07
for a place and season.
40
187016
1835
para un lugar y una estación.
03:09
For example, a string of 32°C days in Houston, Texas,
41
189101
5464
Por ejemplo, una serie de días a 32 °C en Houston, Texas,
03:14
is standard in the summer,
42
194565
1710
es normal en verano,
03:16
but would constitute a heat wave in March.
43
196275
3003
pero supondría una ola de calor en marzo.
03:19
And the impact of these events touches nearly every aspect of daily life.
44
199445
5422
Y el impacto de estos eventos afecta a casi todos los aspectos
de la vida diaria.
03:25
Imagine a June heat wave strikes a tropical city.
45
205117
4213
Imagina que una ola de calor en junio azota una ciudad tropical.
03:29
The first to experience effects are outdoor workers.
46
209747
3587
Los primeros en experimentar los efectos son los trabajadores al aire libre.
03:33
Their excessive sweating leads to dehydration and muscle pain
47
213459
4588
Su sudoración excesiva provoca deshidratación y dolor muscular,
03:38
known as heat cramps.
48
218130
2044
los llamados calambres por calor.
03:40
If they push on, their conditions could worsen
49
220341
3086
Si continúan, su estado podría empeorar
03:43
to heat exhaustion and even heat stroke—
50
223427
3420
hasta el agotamiento por calor e incluso un golpe de calor,
una afección muy grave que se produce
03:47
a life-threatening ailment that occurs when a body’s temperature exceeds 40°C.
51
227014
6674
cuando la temperatura corporal supera los 40 °C.
03:53
Medical emergency calls spike across the city,
52
233938
3920
Las llamadas de emergencia médica aumentan en toda la ciudad,
03:57
often for children and people who are pregnant or elderly.
53
237984
4254
a menudo para niños y personas embarazadas o de edad avanzada.
04:02
The heat also increases hospital visits for heart, kidney,
54
242655
4838
El calor también aumenta las visitas al hospital por problemas de corazón,
riñones y pulmón,
04:07
and lung-related conditions,
55
247493
2085
04:09
creating an influx of patients that threatens to overwhelm medical providers.
56
249620
5714
lo que genera una afluencia de pacientes que amenaza
con saturar los centros médicos.
04:15
Over the following week, the city slows to a crawl.
57
255543
4171
Durante la semana siguiente, la ciudad se ralentiza.
04:19
Schools and construction sites close.
58
259964
3628
Las escuelas y las obras de construcción cierran.
04:23
Airplanes need to reduce their weight limits to take off,
59
263759
4296
Los aviones necesitan reducir sus límites de peso para despegar,
04:28
bumping countless travelers from their flights.
60
268055
3420
lo que impide volar a innumerables viajeros.
04:31
Restaurants shut down as overheated kitchens become unbearable.
61
271726
6131
Los restaurantes cierran porque las cocinas sobrecalentadas
se vuelven insoportables.
04:38
Residents who remain inside with air conditioners stay safe.
62
278232
4963
Los ciudadanos que permanecen en el interior con aire acondicionado
se mantienen a salvo.
04:43
But blasting AC isn’t cheap,
63
283321
2919
Pero poner el aire acondicionado a todo volumen no es barato,
04:46
and many families have to choose between keeping cool and staying fed.
64
286532
5214
y muchas familias tienen que elegir entre refrescarse o alimentarse.
04:51
Either way, if the heat continues,
65
291996
2711
De cualquier manera, si el calor continúa,
04:54
the stress of these air conditioners could overwhelm the power grid,
66
294707
4296
el tensión de estos aires acondicionados podría sobrecargar la red eléctrica
04:59
potentially leading to city-wide outages.
67
299128
3462
y provocar cortes en toda la ciudad.
05:03
These consequences are all very real.
68
303090
3462
Todas estas consecuencias son muy reales.
05:06
Each year, close to 500,000 people die due to excessive heat,
69
306761
5714
Cada año, cerca de 500 000 personas mueren a causa del calor excesivo,
05:12
and these extreme conditions are only growing more common.
70
312683
4171
y estas condiciones extremas son cada vez más frecuentes.
05:17
We can limit medical impacts by seeking help for heat-related illnesses,
71
317063
5964
Podemos limitar el impacto médico buscando ayuda
para las enfermedades relacionadas con el calor,
manteniéndonos hidratados
05:23
staying hydrated,
72
323235
1418
05:24
and keeping people cool through public access to water and AC.
73
324653
5715
y manteniendo a las personas frescas mediante el acceso público al agua
y al aire acondicionado.
05:30
But don’t let anyone tell you 1 to 2 degrees doesn’t matter.
74
330701
5297
Pero no dejes que nadie te diga que entre 1 y 2 grados no importa.
05:36
It will change our very way of life.
75
336290
2878
Cambiará nuestra propia forma de vida.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7