How does extreme heat affect your body? - Carolyn Beans

575,692 views ・ 2024-10-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:07
The year is 2050 and your morning is not off to a good start.
0
7211
6966
Представьте, что сейчас 2050 год, и утро не предвещает ничего хорошего.
00:14
School is closed for yet another heat day,
1
14677
3170
Школа опять закрыта из-за аномальной жары.
00:18
meaning the kids need to stay home and the AC needs to stay on.
2
18056
5505
Это значит, что дети должны остаться дома, где работает кондиционер.
00:24
Your usual babysitter can’t come help
3
24187
2752
Няня не сможет помочь с детьми,
00:26
because the rails for their commuter train were warped by the heat.
4
26939
4255
потому что из-за жары деформировались рельсы и не ходят пригородные электрички.
00:31
And to make matters worse, your dog is desperate for a walk,
5
31569
3629
Дальше больше: очень нужно выгулять собаку,
00:35
but the pavement is hot enough to give third degree burns
6
35406
4171
но тротуар настолько горячий, что, если ступить на него лапой или ногой,
00:39
to any paw or person that touches it.
7
39577
3795
можно получить ожог третьей степени.
00:43
In many parts of the world, this sweltering future is already here.
8
43831
5506
Во многих регионах планеты это жаркое будущее уже наступило.
00:49
On average, heat waves are happening more often with greater intensity
9
49879
5505
В среднем аномальная жара случается всё чаще
и имеет бо́льшую интенсивность и продолжительность.
00:55
and for longer durations.
10
55426
2086
00:57
But according to a 2022 projection,
11
57678
2878
Но согласно прогнозу, сделанному в 2022 году,
01:00
by 2050, Earth’s mid-latitudes could be experiencing extreme heat
12
60556
6382
к 2050 году в средних широтах Земли экстремальная жара,
01:07
between 90 and 180 days a year,
13
67146
3337
возможно, будет наблюдаться на протяжении 90-180 дней в году,
01:10
with tropical regions enduring even more.
14
70733
3212
а в тропических регионах — ещё дольше.
01:14
So, how hot is too hot, and what can people do to handle the heat?
15
74779
5255
Так когда же жара становится просто непереносимой,
можно сделать, чтобы как-то с ней справляться?
01:20
While human bodies are decent at managing temperature,
16
80284
3379
Организм человека обладает неплохой терморегуляцией,
01:23
our cooling mechanisms only work under the right conditions.
17
83788
4546
но механизм охлаждения организма работает только при определённых условиях.
01:28
When air temperatures climb,
18
88543
2085
При повышении температуры воздуха
01:30
the hypothalamus tells blood vessels near the skin to widen,
19
90670
5046
гипоталамус заставляет расширяться кровеносные сосуды,
расположенные непосредственно под кожей,
01:35
allowing more blood to flow near the body's surface and release heat.
20
95967
5297
благодаря чем больше крови
поступает к поверхности тела, и при этом выделяется тепло.
01:41
This hormonal cascade also turns on our sweat glands.
21
101889
4838
Этот гормональный каскад активирует и потовые железы.
01:46
As sweat evaporates, it pulls the heat from our skin.
22
106978
3920
Испаряясь, пот отводит тепло от кожи.
01:51
But if humidity is high, the rate of evaporation slows and eventually stops.
23
111274
6548
Но при высокой влажности скорость испарения замедляется
и в конечном итоге прекращается.
01:58
Scientists use this principle to track humidity with a metric
24
118030
4505
Учёные используют этот принцип для отслеживания влажности
с помощью температуры по влажному термометру:
02:02
called wet-bulb temperature,
25
122535
2711
02:05
in which they wrap a wet, room temperature cloth around a thermometer
26
125580
4504
термометр обёртывают влажной тканью комнатной температуры
02:10
to see if evaporation will lower the reading.
27
130209
2962
и наблюдают, не приведёт ли испарение к снижению показателей прибора.
02:13
If it doesn't, it's too humid for sweat to cool us off.
28
133421
4963
Когда влажность слишком высокая, этого не происходит,
и потоотделение не приводит к охлаждению.
02:18
A wet-bulb temperature of roughly 35°C
29
138759
4713
Обычно считается, что температура по влажному термометру,
составляющая около 35 °C, является пределом выживания человека,
02:23
is generally considered the limit of human survival,
30
143556
3795
02:27
though current temperatures rarely reach this threshold.
31
147476
3838
хотя нынешние температуры редко достигают этого порога.
02:32
The US National Weather Service uses the relationship between humidity
32
152023
4713
В Национальной метеорологической службе США применяют зависимость между влажностью
02:36
and air temperature as the basis for their heat index.
33
156736
3962
и температурой воздуха в качестве основы для определения теплового индекса.
02:40
As those two metrics rise, so too does the heat index;
34
160865
4463
По мере роста этих двух показателей растёт и тепловой индекс.
02:45
and heat is considered dangerous
35
165536
2086
Жара считается опасной,
02:47
if the index climbs above 39.4°C.
36
167622
5297
если индекс поднимается выше 39,4 °C,
02:53
That’s 103°F.
37
173085
2586
что соответствует 103 °F.
Но даже более низкий тепловой индекс может быть опасным,
02:56
But even a lower heat index can be hazardous over multiple days.
38
176047
4921
когда он наблюдается в течение нескольких дней.
03:01
A heat wave is a streak of two or more days of unusually hot weather
39
181219
5714
Аномальная жара — это когда два или более дней подряд
наблюдается необычно жаркая погода для данного места и времени года.
03:07
for a place and season.
40
187016
1835
03:09
For example, a string of 32°C days in Houston, Texas,
41
189101
5464
Например, в Хьюстоне, штат Техас, температура в 32°C
03:14
is standard in the summer,
42
194565
1710
является нормальной для лета,
03:16
but would constitute a heat wave in March.
43
196275
3003
но в марте она считалась бы аномально жаркой.
03:19
And the impact of these events touches nearly every aspect of daily life.
44
199445
5422
Последствия таких погодных явлений
затрагивают практически все аспекты повседневной жизни.
03:25
Imagine a June heat wave strikes a tropical city.
45
205117
4213
Представьте себе, что в июне аномальная жара
обрушилась на город, расположенный в тропиках.
03:29
The first to experience effects are outdoor workers.
46
209747
3587
Первыми это ощутят на себе те, кто работает на открытом воздухе.
03:33
Their excessive sweating leads to dehydration and muscle pain
47
213459
4588
Чрезмерное потоотделение приведёт к обезвоживанию и мышечным болям,
03:38
known as heat cramps.
48
218130
2044
известным как тепловые судороги.
03:40
If they push on, their conditions could worsen
49
220341
3086
Если работники продолжат работать, их состояние может ухудшиться,
03:43
to heat exhaustion and even heat stroke—
50
223427
3420
и это вызовет тепловое истощение и даже тепловой удар —
03:47
a life-threatening ailment that occurs when a body’s temperature exceeds 40°C.
51
227014
6674
опасное для жизни состояние,
возникающее при температуре тела выше 40°C.
03:53
Medical emergency calls spike across the city,
52
233938
3920
В городе резко возрастает
количество обращений за неотложной медицинской помощью.
03:57
often for children and people who are pregnant or elderly.
53
237984
4254
Чаще всего жертвами жары становятся дети, беременные женщины и пожилые люди.
04:02
The heat also increases hospital visits for heart, kidney,
54
242655
4838
Из-за жары увеличивается и количество обращений в больницы
с жалобами на проблемы с сердцем, почками и лёгкими.
04:07
and lung-related conditions,
55
247493
2085
04:09
creating an influx of patients that threatens to overwhelm medical providers.
56
249620
5714
Это приводит к притоку пациентов и перегрузке медицинских работников.
04:15
Over the following week, the city slows to a crawl.
57
255543
4171
На следующей неделе темп в городе резко замедляется.
04:19
Schools and construction sites close.
58
259964
3628
Не работают школы и строительные площадки.
04:23
Airplanes need to reduce their weight limits to take off,
59
263759
4296
Для взлёта самолетам необходимо иметь меньший вес,
04:28
bumping countless travelers from their flights.
60
268055
3420
из-за чего очень многих пассажиров снимают с рейсов.
04:31
Restaurants shut down as overheated kitchens become unbearable.
61
271726
6131
Рестораны закрываются из-за невыносимой жары на кухнях.
04:38
Residents who remain inside with air conditioners stay safe.
62
278232
4963
Те, кто остался дома под кондиционерами, не подвергаются опасности.
04:43
But blasting AC isn’t cheap,
63
283321
2919
Но работающий кондиционер обходится недёшево,
04:46
and many families have to choose between keeping cool and staying fed.
64
286532
5214
и многим семьям приходится выбирать
между поддержанием прохлады и покупкой продуктов питания.
04:51
Either way, if the heat continues,
65
291996
2711
В любом случае, если жара сохранится,
04:54
the stress of these air conditioners could overwhelm the power grid,
66
294707
4296
нагрузка на кондиционеры может привести к перегрузке электросети
04:59
potentially leading to city-wide outages.
67
299128
3462
и перебоям в подаче электроэнергии по всему городу.
05:03
These consequences are all very real.
68
303090
3462
Все эти последствия вполне реальны.
05:06
Each year, close to 500,000 people die due to excessive heat,
69
306761
5714
Ежегодно из-за чрезмерной жары умирают около 500 000 человек,
05:12
and these extreme conditions are only growing more common.
70
312683
4171
и такие экстремальные условия становятся всё более обыденными.
05:17
We can limit medical impacts by seeking help for heat-related illnesses,
71
317063
5964
Мы можем уменьшить последствия для здоровья,
если будем обращаться к врачу
при состояниях, вызываемых жарой,
а также не будем допускать обезвоживания.
05:23
staying hydrated,
72
323235
1418
05:24
and keeping people cool through public access to water and AC.
73
324653
5715
Также необходимо уберегать людей от перегрева,
обеспечивая им свободный доступ к воде и кондиционерам.
05:30
But don’t let anyone tell you 1 to 2 degrees doesn’t matter.
74
330701
5297
Но не верьте тому, что 1-2 градуса — это не так страшно.
Такое повышение температур полностью изменит наш образ жизни.
05:36
It will change our very way of life.
75
336290
2878
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7