How does extreme heat affect your body? - Carolyn Beans

450,556 views ・ 2024-10-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Lupi Revisore: Rosamaria Di Dedda
00:07
The year is 2050 and your morning is not off to a good start.
0
7211
6966
L’anno è il 2050 e la mattinata non è iniziata col piede giusto.
00:14
School is closed for yet another heat day,
1
14677
3170
Le scuole sono chiuse per l’ennesima giornata di caldo,
00:18
meaning the kids need to stay home and the AC needs to stay on.
2
18056
5505
i bambini devono restare a casa e l’aria condizionata deve restare accesa.
00:24
Your usual babysitter can’t come help
3
24187
2752
La babysitter non può venire a dare una mano
00:26
because the rails for their commuter train were warped by the heat.
4
26939
4255
perché i binari del suo treno sono stati deformati dal caldo.
00:31
And to make matters worse, your dog is desperate for a walk,
5
31569
3629
E come se non bastasse, il cane muore dalla voglia di una passeggiata,
00:35
but the pavement is hot enough to give third degree burns
6
35406
4171
ma il marciapiede è così caldo da provocare ustioni di terzo grado
00:39
to any paw or person that touches it.
7
39577
3795
a qualunque zampa, o persona, lo tocchi.
00:43
In many parts of the world, this sweltering future is already here.
8
43831
5506
In molte parti del mondo, questo futuro soffocante è già realtà.
00:49
On average, heat waves are happening more often with greater intensity
9
49879
5505
In media, le ondate di caldo si verificano più spesso, con maggiore intensità
00:55
and for longer durations.
10
55426
2086
e per periodi più lunghi.
00:57
But according to a 2022 projection,
11
57678
2878
Secondo una proiezione del 2022,
01:00
by 2050, Earth’s mid-latitudes could be experiencing extreme heat
12
60556
6382
entro il 2050 le medie latitudini potrebbero registrare un caldo estremo
01:07
between 90 and 180 days a year,
13
67146
3337
tra i 90 e i 180 giorni all’anno,
01:10
with tropical regions enduring even more.
14
70733
3212
mentre nelle regioni tropicali se ne registrerebbero molti di più.
01:14
So, how hot is too hot, and what can people do to handle the heat?
15
74779
5255
Quindi, quanto caldo è troppo caldo, e cosa si può fare per fronteggiarlo?
01:20
While human bodies are decent at managing temperature,
16
80284
3379
Sebbene il corpo umano sia in grado di gestire discretamente la temperatura,
01:23
our cooling mechanisms only work under the right conditions.
17
83788
4546
i nostri meccanismi di raffreddamento funzionano solo nelle giuste condizioni.
01:28
When air temperatures climb,
18
88543
2085
Quando la temperatura dell'aria sale,
01:30
the hypothalamus tells blood vessels near the skin to widen,
19
90670
5046
l’ipotalamo comunica ai vasi sanguigni adiacenti alla pelle di dilatarsi,
01:35
allowing more blood to flow near the body's surface and release heat.
20
95967
5297
facendo sì che più sangue scorra in superficie, rilasciando calore.
01:41
This hormonal cascade also turns on our sweat glands.
21
101889
4838
Questa cascata ormonale attiva anche le nostre ghiandole sudoripare.
01:46
As sweat evaporates, it pulls the heat from our skin.
22
106978
3920
Il sudore, evaporando, sottrae calore alla nostra pelle.
01:51
But if humidity is high, the rate of evaporation slows and eventually stops.
23
111274
6548
Ma se l’umidità è alta, la velocità di evaporazione rallenta fino a fermarsi.
01:58
Scientists use this principle to track humidity with a metric
24
118030
4505
Gli scienziati usano questo principio per monitorare l’umidità
con un metodo di misurazione chiamato temperatura di bulbo umido,
02:02
called wet-bulb temperature,
25
122535
2711
02:05
in which they wrap a wet, room temperature cloth around a thermometer
26
125580
4504
avvolgendo attorno a un termometro un panno umido a temperatura ambiente
02:10
to see if evaporation will lower the reading.
27
130209
2962
per vedere se l’evaporazione abbasserà la lettura.
02:13
If it doesn't, it's too humid for sweat to cool us off.
28
133421
4963
Se non succede, è troppo umido perché il sudore possa rinfrescarci.
02:18
A wet-bulb temperature of roughly 35°C
29
138759
4713
Una temperatura di bulbo umido di circa 35°C
02:23
is generally considered the limit of human survival,
30
143556
3795
è generalmente considerata il limite per la sopravvivenza umana,
02:27
though current temperatures rarely reach this threshold.
31
147476
3838
anche se le temperature attuali raggiungono raramente questa soglia.
02:32
The US National Weather Service uses the relationship between humidity
32
152023
4713
Il National Weather Service statunitense
utilizza il rapporto tra umidità e temperatura dell’aria
02:36
and air temperature as the basis for their heat index.
33
156736
3962
come base per il proprio indice di calore.
02:40
As those two metrics rise, so too does the heat index;
34
160865
4463
Con l’aumento di questi due parametri aumenta anche l’indice di calore,
02:45
and heat is considered dangerous
35
165536
2086
e il calore è considerato pericoloso
02:47
if the index climbs above 39.4°C.
36
167622
5297
se l’indice supera i 39,4°C,
02:53
That’s 103°F.
37
173085
2586
ovvero i 103°F.
02:56
But even a lower heat index can be hazardous over multiple days.
38
176047
4921
Ma anche un indice di calore più basso,
protratto per più giorni, può essere rischioso.
03:01
A heat wave is a streak of two or more days of unusually hot weather
39
181219
5714
Un’ondata di calore è una serie di due o più giorni di clima insolitamente caldo
03:07
for a place and season.
40
187016
1835
in un luogo, o in una stagione.
03:09
For example, a string of 32°C days in Houston, Texas,
41
189101
5464
Ad esempio, una serie di giorni a 32°C a Houston, in Texas,
03:14
is standard in the summer,
42
194565
1710
è normale in estate,
03:16
but would constitute a heat wave in March.
43
196275
3003
ma a marzo costituirebbe un’ondata di calore.
03:19
And the impact of these events touches nearly every aspect of daily life.
44
199445
5422
E l’impatto di questi eventi interessa quasi ogni aspetto della vita quotidiana.
03:25
Imagine a June heat wave strikes a tropical city.
45
205117
4213
Immaginate che un’ondata di calore, a giugno, colpisca una città tropicale.
03:29
The first to experience effects are outdoor workers.
46
209747
3587
I primi a subirne gli effetti sono coloro che lavorano all’aperto.
03:33
Their excessive sweating leads to dehydration and muscle pain
47
213459
4588
La loro sudorazione eccessiva porta a disidratazione e dolori muscolari,
03:38
known as heat cramps.
48
218130
2044
noti come crampi da calore.
03:40
If they push on, their conditions could worsen
49
220341
3086
Se continuano a lavorare, le loro condizioni possono peggiorare
03:43
to heat exhaustion and even heat stroke—
50
223427
3420
fino all’esaurimento da calore e persino al colpo di calore,
che è potenzialmente mortale e si verifica se la temperatura corporea supera i 40°C.
03:47
a life-threatening ailment that occurs when a body’s temperature exceeds 40°C.
51
227014
6674
03:53
Medical emergency calls spike across the city,
52
233938
3920
Le chiamate di emergenza sanitaria aumentano in tutta la città,
03:57
often for children and people who are pregnant or elderly.
53
237984
4254
soprattutto per bambini, donne incinte o anziani.
04:02
The heat also increases hospital visits for heart, kidney,
54
242655
4838
Con il caldo aumentano anche le visite ospedaliere
per patologie cardiache, renali e polmonari,
04:07
and lung-related conditions,
55
247493
2085
04:09
creating an influx of patients that threatens to overwhelm medical providers.
56
249620
5714
creando un flusso di pazienti che rischia di sovraccaricare gli operatori sanitari.
04:15
Over the following week, the city slows to a crawl.
57
255543
4171
La settimana successiva, la città rallenta inesorabilmente.
04:19
Schools and construction sites close.
58
259964
3628
Scuole e cantieri chiudono.
04:23
Airplanes need to reduce their weight limits to take off,
59
263759
4296
Gli aeroplani devono ridurre i limiti di peso per decollare,
04:28
bumping countless travelers from their flights.
60
268055
3420
respingendo innumerevoli viaggiatori dai loro voli.
04:31
Restaurants shut down as overheated kitchens become unbearable.
61
271726
6131
I ristoranti chiudono perché le cucine surriscaldate diventano insopportabili.
04:38
Residents who remain inside with air conditioners stay safe.
62
278232
4963
I residenti che restano in casa con i condizionatori accesi sono al sicuro.
04:43
But blasting AC isn’t cheap,
63
283321
2919
Ma l’aria condizionata non è economica,
04:46
and many families have to choose between keeping cool and staying fed.
64
286532
5214
e molte famiglie devono scegliere se rimanere al fresco o nutrirsi.
04:51
Either way, if the heat continues,
65
291996
2711
In ogni caso, se il caldo continua,
04:54
the stress of these air conditioners could overwhelm the power grid,
66
294707
4296
il consumo elettrico dei condizionatori potrebbe sovraccaricare la rete
04:59
potentially leading to city-wide outages.
67
299128
3462
e, potenzialmente, portare a interruzioni in tutta la città.
05:03
These consequences are all very real.
68
303090
3462
Queste conseguenze sono tutte molto reali.
05:06
Each year, close to 500,000 people die due to excessive heat,
69
306761
5714
Ogni anno, quasi 500mila persone muoiono a causa del caldo eccessivo,
05:12
and these extreme conditions are only growing more common.
70
312683
4171
e queste condizioni estreme stanno diventando sempre più comuni.
05:17
We can limit medical impacts by seeking help for heat-related illnesses,
71
317063
5964
Possiamo limitare l’impatto sanitario facendoci visitare
per le malattie legate al caldo, rimanendo idratati
05:23
staying hydrated,
72
323235
1418
05:24
and keeping people cool through public access to water and AC.
73
324653
5715
e mantenendo le persone al fresco con l’accesso all’acqua e ai condizionatori.
05:30
But don’t let anyone tell you 1 to 2 degrees doesn’t matter.
74
330701
5297
Ma non permettete a nessuno di dirvi che uno o due gradi non sono un problema:
05:36
It will change our very way of life.
75
336290
2878
questa condizione cambierà del tutto il nostro stile di vita.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7