How does extreme heat affect your body? - Carolyn Beans

616,071 views ・ 2024-10-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Belisa Pires Revisor: Rosana Basilone Leite
00:07
The year is 2050 and your morning is not off to a good start.
0
7211
6966
O ano é 2050 e sua manhã não começa bem.
00:14
School is closed for yet another heat day,
1
14677
3170
A escola está fechada por causa de mais um dia de calor,
00:18
meaning the kids need to stay home and the AC needs to stay on.
2
18056
5505
o que significa que as crianças precisam ficar em casa
e o ar-condicionado precisa ficar ligado.
00:24
Your usual babysitter can’t come help
3
24187
2752
Sua babá habitual não pode vir ajudar
00:26
because the rails for their commuter train were warped by the heat.
4
26939
4255
porque os trilhos do trem foram deformados pelo calor.
00:31
And to make matters worse, your dog is desperate for a walk,
5
31569
3629
E, para piorar a situação, seu cachorro está desesperado para passear,
00:35
but the pavement is hot enough to give third degree burns
6
35406
4171
mas a calçada está quente o bastante para causar queimaduras de terceiro grau
00:39
to any paw or person that touches it.
7
39577
3795
em qualquer pata ou pessoa que a toque.
00:43
In many parts of the world, this sweltering future is already here.
8
43831
5506
Em muitas partes do mundo, esse futuro sufocante já está aqui.
00:49
On average, heat waves are happening more often with greater intensity
9
49879
5505
Em média, as ondas de calor estão acontecendo mais frequentemente
com maior intensidade e maior duração.
00:55
and for longer durations.
10
55426
2086
00:57
But according to a 2022 projection,
11
57678
2878
Mas, de acordo com uma projeção de 2022,
01:00
by 2050, Earth’s mid-latitudes could be experiencing extreme heat
12
60556
6382
até 2050, as latitudes médias da Terra poderão sofrer calor extremo
01:07
between 90 and 180 days a year,
13
67146
3337
entre 90 e 180 dias por ano,
01:10
with tropical regions enduring even more.
14
70733
3212
com as regiões tropicais suportando até mais.
01:14
So, how hot is too hot, and what can people do to handle the heat?
15
74779
5255
Então, quão quente é quente demais,
e o que as pessoas podem fazer para lidar com o calor?
01:20
While human bodies are decent at managing temperature,
16
80284
3379
Embora o corpo humano seja bom em regular a temperatura,
01:23
our cooling mechanisms only work under the right conditions.
17
83788
4546
nossos mecanismos de resfriamento só funcionam nas condições certas.
01:28
When air temperatures climb,
18
88543
2085
Quando a temperatura do ar sobe,
01:30
the hypothalamus tells blood vessels near the skin to widen,
19
90670
5046
o hipotálamo faz os vasos sanguíneos próximos à pele se dilatarem,
01:35
allowing more blood to flow near the body's surface and release heat.
20
95967
5297
permitindo que mais sangue circule perto da superfície do corpo
e libere calor.
01:41
This hormonal cascade also turns on our sweat glands.
21
101889
4838
Essa cascata hormonal também ativa as glândulas sudoríparas.
01:46
As sweat evaporates, it pulls the heat from our skin.
22
106978
3920
À medida que o suor evapora, ele retira o calor da nossa pele.
01:51
But if humidity is high, the rate of evaporation slows and eventually stops.
23
111274
6548
Mas, se a umidade for alta,
a taxa de evaporação diminui e acaba parando.
01:58
Scientists use this principle to track humidity with a metric
24
118030
4505
Os cientistas usam esse princípio para acompanhar a umidade
com um tipo de medida chamada temperatura de bulbo úmido,
02:02
called wet-bulb temperature,
25
122535
2711
02:05
in which they wrap a wet, room temperature cloth around a thermometer
26
125580
4504
em que enrolam um termômetro com um pano úmido à temperatura ambiente
02:10
to see if evaporation will lower the reading.
27
130209
2962
para verem se a evaporação baixará a leitura.
02:13
If it doesn't, it's too humid for sweat to cool us off.
28
133421
4963
Se isso não acontecer, está úmido demais para o suor nos refrescar.
02:18
A wet-bulb temperature of roughly 35°C
29
138759
4713
Uma temperatura de bulbo úmido de aproximadamente 35 °C
02:23
is generally considered the limit of human survival,
30
143556
3795
é geralmente considerada o limite da sobrevivência humana,
02:27
though current temperatures rarely reach this threshold.
31
147476
3838
embora as temperaturas atuais raramente atinjam essa marca.
02:32
The US National Weather Service uses the relationship between humidity
32
152023
4713
O Serviço Nacional de Meteorologia dos EUA
usa a relação entre umidade e temperatura do ar
02:36
and air temperature as the basis for their heat index.
33
156736
3962
como base para seu índice de calor.
02:40
As those two metrics rise, so too does the heat index;
34
160865
4463
À medida que essas duas métricas aumentam, o mesmo acontece com o índice de calor;
02:45
and heat is considered dangerous
35
165536
2086
e o calor é considerado perigoso
02:47
if the index climbs above 39.4°C.
36
167622
5297
se o índice subir acima de 39,4 °C.
02:53
That’s 103°F.
37
173085
2586
Isso é 103 °F.
02:56
But even a lower heat index can be hazardous over multiple days.
38
176047
4921
Mas mesmo um índice de calor mais baixo pode ser perigoso ao longo de vários dias.
03:01
A heat wave is a streak of two or more days of unusually hot weather
39
181219
5714
Uma onda de calor é uma sequência de dois ou mais dias
de clima excepcionalmente quente para um lugar e uma estação do ano.
03:07
for a place and season.
40
187016
1835
03:09
For example, a string of 32°C days in Houston, Texas,
41
189101
5464
Por exemplo, uma sequência de dias de 32 °C em Houston, Texas,
03:14
is standard in the summer,
42
194565
1710
é comum no verão, mas constituiria uma onda de calor em março.
03:16
but would constitute a heat wave in March.
43
196275
3003
03:19
And the impact of these events touches nearly every aspect of daily life.
44
199445
5422
E o impacto desses eventos afeta quase todos os aspectos da vida diária.
03:25
Imagine a June heat wave strikes a tropical city.
45
205117
4213
Imagine uma onda de calor extremo em uma cidade tropical no verão.
03:29
The first to experience effects are outdoor workers.
46
209747
3587
Os primeiros a sentir os efeitos são as pessoas que trabalham ao ar livre.
03:33
Their excessive sweating leads to dehydration and muscle pain
47
213459
4588
Sua transpiração excessiva leva à desidratação
e dores musculares conhecidas como cãibras pelo calor.
03:38
known as heat cramps.
48
218130
2044
03:40
If they push on, their conditions could worsen
49
220341
3086
Se continuarem, suas condições podem piorar
03:43
to heat exhaustion and even heat stroke—
50
223427
3420
para exaustão por calor e até mesmo insolação,
03:47
a life-threatening ailment that occurs when a body’s temperature exceeds 40°C.
51
227014
6674
uma condição com risco à vida
que ocorre quando a temperatura corporal ultrapassa 40 °C.
03:53
Medical emergency calls spike across the city,
52
233938
3920
As chamadas de emergência médica aumentam em toda a cidade,
03:57
often for children and people who are pregnant or elderly.
53
237984
4254
geralmente para crianças, gestantes ou idosos.
04:02
The heat also increases hospital visits for heart, kidney,
54
242655
4838
O calor também aumenta a procura aos hospitais
por doenças relacionadas ao coração, aos rins e aos pulmões,
04:07
and lung-related conditions,
55
247493
2085
04:09
creating an influx of patients that threatens to overwhelm medical providers.
56
249620
5714
criando um excesso de pacientes
que ameaça sobrecarregar os profissionais de saúde.
04:15
Over the following week, the city slows to a crawl.
57
255543
4171
Durante a semana seguinte, a cidade fica cada vez mais lenta.
04:19
Schools and construction sites close.
58
259964
3628
Escolas e canteiros de obras fecham.
04:23
Airplanes need to reduce their weight limits to take off,
59
263759
4296
Aviões precisam reduzir seus limites de peso para decolar,
04:28
bumping countless travelers from their flights.
60
268055
3420
retirando inúmeros viajantes de seus voos.
04:31
Restaurants shut down as overheated kitchens become unbearable.
61
271726
6131
Restaurantes fecham porque as cozinhas superaquecidas se tornam insuportáveis.
04:38
Residents who remain inside with air conditioners stay safe.
62
278232
4963
Moradores que permanecem dentro de casa com ar-condicionado ficam seguros.
04:43
But blasting AC isn’t cheap,
63
283321
2919
Mas usar ar-condicionado não é barato,
04:46
and many families have to choose between keeping cool and staying fed.
64
286532
5214
e muitas famílias precisam escolher entre se refrescar e se alimentar.
04:51
Either way, if the heat continues,
65
291996
2711
De qualquer forma, se o calor continuar,
04:54
the stress of these air conditioners could overwhelm the power grid,
66
294707
4296
o esforço dos aparelhos de ar-condicionado pode sobrecarregar a rede elétrica,
04:59
potentially leading to city-wide outages.
67
299128
3462
potencialmente causando apagões em toda a cidade.
05:03
These consequences are all very real.
68
303090
3462
Essas consequências são todas muito reais.
05:06
Each year, close to 500,000 people die due to excessive heat,
69
306761
5714
Todos os anos, cerca de 500 mil pessoas morrem por causa de excesso de calor,
05:12
and these extreme conditions are only growing more common.
70
312683
4171
e essas condições extremas estão se tornando cada vez mais comuns.
05:17
We can limit medical impacts by seeking help for heat-related illnesses,
71
317063
5964
Podemos limitar os impactos à saúde
buscando ajuda para doenças relacionadas ao calor,
05:23
staying hydrated,
72
323235
1418
permanecendo hidratados, e mantendo as pessoas frescas
05:24
and keeping people cool through public access to water and AC.
73
324653
5715
por meio de acesso público a água e a locais climatizados.
05:30
But don’t let anyone tell you 1 to 2 degrees doesn’t matter.
74
330701
5297
Mas não deixe ninguém dizer a você que um ou dois graus não importam.
05:36
It will change our very way of life.
75
336290
2878
Isso mudará nosso modo de vida.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7