The weirdest (and coolest) tongues in the animal kingdom - Cella Wright

226,437 views ・ 2024-07-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lilav Alarashi المدقّق: Hani Eldalees
00:07
Could it be a succulent, pink, wiggling worm?
0
7003
3503
هل يمكن أن تكون دودة عصارية وردية اللون ومتذبذبة؟
00:10
No, it was actually this alligator snapping turtle's
1
10673
3295
لا، كان في الواقع هذا التمساح الذي يلتقط ملحق لسان السلحفاة
00:13
blood-engorged tongue appendage acting as a lure.
2
13968
3504
المحتقن بالدم بمثابة إغراء.
00:17
It's far from the only animal doing tongue trickery.
3
17597
3587
إنه بعيد عن الحيوان الوحيد الذي يقوم بخداع اللسان.
00:21
Fish attracted to prey-like ripples at the water's surface
4
21392
3462
تنجذب الأسماك إلى تموجات تشبه الفرائس على سطح الماء
00:24
might find themselves in the jaws of water snakes
5
24854
2961
قد تجد أنفسها بين فكي ثعابين الماء
00:27
who used their tongues to put those ripples there.
6
27815
3003
التي استخدمت ألسنتها لوضع تلك التموجات هناك.
00:30
Snowy egrets do the same thing.
7
30902
2377
البلشون الثلجي يفعل نفس الشيء.
00:33
And puff adders lingually mimic insect movements to snag amphibians.
8
33279
4880
وتحاكي الأرانب المنتفخة لغويًا حركات الحشرات لعرقلة البرمائيات.
00:38
Tongues are getting all kinds of busy across the animal kingdom—
9
38367
4088
تنشغل الألسنة بجميع أنواعها في جميع أنحاء مملكة الحيوان -
00:42
for many different reasons.
10
42455
2044
لأسباب عديدة مختلفة.
00:44
Some are used as murderous missiles in ambush attacks.
11
44665
3796
يستخدم بعضها كصواريخ قاتلة في هجمات الكمائن.
00:48
Within the chameleon's mouth,
12
48628
1543
داخل فم الحرباء،
00:50
a tongue muscle squeezes a series of concentric sheaths
13
50171
3378
تضغط عضلة اللسان على سلسلة من الأغماد متحدة المركز حول قضيب غضروفي
00:53
around a cartilaginous rod, storing elastic energy.
14
53549
3963
لتخزين الطاقة المرنة.
00:57
As the muscle further contracts,
15
57595
1752
مع زيادة تقلص العضلات،
00:59
the tongue tissues slip over the tip of the rod,
16
59347
2878
تنزلق أنسجة اللسان فوق طرف العود،
01:02
releasing their stored energy and accelerating the tongue forward.
17
62225
4004
وتطلق طاقتها المخزنة وتسرع اللسان إلى الأمام.
01:06
With a suction-cup-like-tip and saliva 400 times thicker—
18
66395
4255
ينطلق لسان الحرباء بسرعة 5 أمتار تقريبًا في الثانية ويقع في شرك هدفه
01:10
and therefore much stickier— than our own,
19
70650
2502
وذلك بفضل طرف يشبه كوب الشفط واللعاب بسمك 400
01:13
the chameleon's tongue shoots out at almost 5 meters per second
20
73152
4254
مرة - وبالتالي أكثر لزوجة بكثير - من لعابنا.
01:17
and ensnares its target.
21
77406
1836
ويصيب هدفه
01:19
The rosette-nosed pygmy chameleon can shoot its tongue 2.5 times its body length
22
79325
5506
يمكن للحرباء القزم ذات الأنف الوردي أن تطلق لسانها 2.5 مرة من طول جسمها
01:24
at speeds equivalent to a car going from 0 to 96 kilometers per hour
23
84831
5130
بسرعات تعادل سيارة تسير من 0 إلى 96 كيلومترًا في الساعة
01:29
in a hundredth of a second.
24
89961
1710
في جزء من مائة من الثانية.
01:31
It might take the cake when it comes to the animal kingdom's fastest tongue—
25
91838
4462
قد يستغرق الأمر الكعكة عندما يتعلق الأمر بأسرع لسان في مملكة الحيوان -
01:36
and the one that stretches the longest relative to body size.
26
96300
3087
واللسان الذي يمتد لفترة أطول بالنسبة لحجم الجسم.
01:39
Except the cake is obviously a bug.
27
99387
2836
إلا أنه من الواضح أن الكعكة حشرة.
01:42
A giant palm salamander's spring-loaded tongue, meanwhile,
28
102473
3754
يحزم لسان سمندل النخيل العملاق المحمّل بنابض لكمته وفي الوقت نفسه،
01:46
packs its punch from two long muscles that stretch past its front legs.
29
106227
4755
من عضلتين طويلتين تمتدان إلى ما وراء رجليه الأماميتين.
01:51
Once contracted, they compress the arms of the cartilaginous skeleton
30
111190
4213
بمجرد انقباضها، تضغط أذرع الهيكل العظمي الغضروفي
01:55
at the base of the salamander's tongue,
31
115403
2252
عند قاعدة لسان السمندل،
01:57
which then launches out with the rest of its tongue tissues.
32
117738
3546
الذي ينطلق بعد ذلك مع بقية أنسجة لسانه.
02:01
From this elastic energy release,
33
121534
1960
من خلال هذا الإطلاق المرن للطاقة،
02:03
the salamander achieves more instantaneous power per kilogram of muscle
34
123494
4296
يحقق السمندل مزيدًا من القوة اللحظية لكل كيلوغرام من العضلات
02:07
than any vertebrate on record, affording it whip-quick captures.
35
127790
4296
مقارنة بأي حيوان فقاري مسجل، مما يتيح له التقاطًا سريعًا.
02:12
Certain amphibians have their tongues routed to the front of their mouths.
36
132211
4588
يتم توجيه ألسنة بعض البرمائيات إلى مقدمة أفواهها.
02:16
With the drop of its lower jaw,
37
136924
1835
مع سقوط فكه السفلي،
02:18
the northern leopard frog's tongue flips out.
38
138759
2962
ينقلب لسان الضفدع الشمالي للخارج.
02:21
And because frog tongues are super soft— up to 10 times softer than our own—
39
141721
5255
ولأن ألسنة الضفادع فائقة النعومة - حتى 10 مرات أكثر نعومة من ألسنة ضفاعنا -
02:26
they stretch to cover a wide surface area.
40
146976
2794
فإنها تمتد لتغطي مساحة واسعة من السطح.
02:29
They're also covered in glands that secrete sticky saliva
41
149770
3337
كما أنها مغطاة بالغدد التي تفرز اللعاب اللزج
02:33
to maximize those areas of contact.
42
153107
2503
لزيادة مناطق التلامس هذه.
02:35
Then, because the leopard frog's tongue is positioned so far forward,
43
155693
4171
بعد ذلك، نظرًا لأن لسان الضفدع النمر يتم وضعه بعيدًا إلى الأمام،
02:39
it can retract its eyes to help push the prey down its throat.
44
159864
4629
يمكنه سحب عينيه للمساعدة في دفع الفريسة إلى أسفل حلقها.
02:44
Blue-tongued skinks, meanwhile,
45
164702
2044
تظهر السقنقانق ذات اللسان الأزرق ألسنتها غير العادية بشكل دفاعي
02:46
seem to display their extraordinary tongues defensively,
46
166746
3587
وفي الوقت نفسه، مما يؤدي إلى إبهار الحيوانات المفترسة وسلب
02:50
dazing predators and robbing their aerial attacks of momentum.
47
170333
4129
هجماتها الجوية من الزخم.
02:54
For other animals, it's all about lingual length.
48
174545
3337
بالنسبة للحيوانات الأخرى، يتعلق الأمر كله بطول اللغة.
02:57
When red-bellied woodpeckers' extended, barbed tongues
49
177882
3712
عندما لا تبحث الألسنة الشائكة الممتدة
03:01
aren't probing for protein-rich comestibles,
50
181594
2794
لنقار الخشب ذات البطن الحمراء عن المواد الغذائية الغنية بالبروتين،
03:04
they're wrapped around their skulls.
51
184388
2336
فإنها تلتف حول جماجمهم.
03:06
And giant anteaters evoke the question,
52
186724
2419
ويثير النمل العملاق السؤال التالي
03:09
"why have teeth or a mouth you can open any considerable amount
53
189143
3754
: «لماذا لديك أسنان أو فم يمكنك فتحه بكمية
03:12
when you could have a 60-centimeter-long tongue
54
192897
2377
كبيرة بينما يمكن أن يكون لديك لسان بطول 60 سم
03:15
clad in backward-facing spines and adhesive saliva
55
195274
3629
مغطى بأشواك متجهة للخلف ولعاب لاصق يصطاد ما يصل إلى 30000 من النمل الأبيض
03:18
that catches up to 30,000 termites and ants a day?"
56
198903
2753
والنمل يوميًا؟»
03:22
To which evolution answered, "you actually have a really good point."
57
202031
3837
أجاب التطور : «لديك بالفعل وجهة نظر جيدة حقًا.»
03:26
Tube-lipped nectar bats' food sources are less animated.
58
206285
3545
تعتبر مصادر غذاء خفافيش الرحيق ذات الشفاه الأنبوبية أقل حيوية.
03:29
But still, to reach bellflower nectar,
59
209914
2544
ولكن مع ذلك، للوصول إلى رحيق الجرس، فإن
03:32
their tongues are 50% longer than their bodies—
60
212458
2753
ألسنتها أطول بنسبة 50٪ من أجسامها -
03:35
the longest relative to body size among mammals.
61
215211
3378
وهي الأطول بالنسبة لحجم الجسم بين الثدييات.
03:38
Tongue textures also vary widely.
62
218756
2628
تختلف قوام اللسان أيضًا على نطاق واسع.
03:41
Tiny structures called papillae cover tongues,
63
221550
3295
تغطي الهياكل الصغيرة التي تسمى الحليمات الألسنة،
03:44
facilitating touch and taste sensitivity and more.
64
224929
3837
مما يسهل حساسية اللمس والذوق وأكثر من ذلك .
03:49
Rainbow lorikeet papillae bloom into feathery projections that sop up nectar.
65
229058
5255
تتحول حليمات لوريكيت بألوان قوس قزح إلى نتوءات ريشية تمتص الرحيق.
03:54
And penguins press their backward-facing, centimeter-long, spiny tongue
66
234480
4588
وتضغط طيور البطريق على لسانها الشوكي وحليمات الحنك المواجه
03:59
and palate papillae together to secure their slippery catch
67
239068
3962
للخلف بطول سنتيمتر واحد معًا لتأمين صيدها الزلق
04:03
and direct it into their gullet.
68
243030
1585
وتوجيهه إلى المريء.
04:04
Meanwhile, sandpapery feline papillae are thought to retain saliva
69
244740
4838
وفي الوقت نفسه، يُعتقد أن حليمات القطط المصنوعة من ورق الصنفرة تحتفظ باللعاب
04:09
during self-grooming,
70
249578
1502
أثناء العناية الذاتية،
04:11
helping cats cool, detangle, and distribute scents.
71
251080
3587
مما يساعد القطط على تبريد الروائح وفك تشابكها وتوزيعها.
04:14
And, of course, some reptilian tongues reach a fork in their roads.
72
254792
5130
وبالطبع، تصل بعض ألسنة الزواحف إلى مفترق طرق.
تقوم الثعابين بنشر أطراف لسانها بعيدًا عن بعضها بالقرب من الأرض
04:20
Snakes spread their tongue tips apart near the ground
73
260256
2753
04:23
and whip them up and down in the air,
74
263009
2043
وتضربها لأعلى ولأسفل في الهواء،
04:25
sending odor molecules back into their vomeronasal organs.
75
265052
3921
وتعيد جزيئات الرائحة إلى أعضائها المتقيئة الأنفية.
04:29
Like having two ears, each tongue tip delivers a slightly different
76
269140
3920
مثل وجود أذنين، يقدم كل طرف لسان عينة
04:33
odor sampling from the environment,
77
273060
2169
رائحة مختلفة قليلاً عن البيئة،
04:35
helping establish a more comprehensive stereo scent map.
78
275229
4004
مما يساعد على إنشاء خريطة استريو أكثر شمولاً للرائحة.
04:39
This way, snakes can determine where an odor cue is strongest
79
279233
3879
بهذه الطريقة، يمكن للثعابين تحديد المكان الذي تكون فيه إشارة الرائحة أقوى
04:43
and stay on the trails of prey and mates.
80
283112
3086
والبقاء على مسارات الفريسة والأزواج.
04:46
And that is just a taste of the fascinating things you'll find
81
286407
3837
وهذا مجرد طعم للأشياء الرائعة التي ستجدها
04:50
when the animal kingdom opens wide and sticks its tongue out at you.
82
290244
4088
عندما تنفتح مملكة الحيوان على مصراعيها وتبرز لسانها عليك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7