The weirdest (and coolest) tongues in the animal kingdom - Cella Wright

226,437 views ・ 2024-07-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Rodríguez Díaz Revisor: Sebastian Betti
¿Podría ser un suculento gusano rosado y que serpentea?
00:07
Could it be a succulent, pink, wiggling worm?
0
7003
3503
00:10
No, it was actually this alligator snapping turtle's
1
10673
3295
No, en realidad era el apéndice de la lengua llena de sangre
00:13
blood-engorged tongue appendage acting as a lure.
2
13968
3504
de una tortuga caimán que actuaba como cebo.
00:17
It's far from the only animal doing tongue trickery.
3
17597
3587
No es ni de lejos el único animal que engaña con la lengua.
Los peces que se sienten atraídos por las ondas de la superficie del agua,
00:21
Fish attracted to prey-like ripples at the water's surface
4
21392
3462
parecidas a las de las presas,
00:24
might find themselves in the jaws of water snakes
5
24854
2961
pueden encontrarse en las fauces de serpientes acuáticas,
00:27
who used their tongues to put those ripples there.
6
27815
3003
que utilizan sus lenguas para colocar esas ondas allí.
00:30
Snowy egrets do the same thing.
7
30902
2377
Las garcetas blancas hacen lo mismo.
00:33
And puff adders lingually mimic insect movements to snag amphibians.
8
33279
4880
Y las víboras imitan con la lengua los movimientos de los insectos
para atrapar a anfibios.
00:38
Tongues are getting all kinds of busy across the animal kingdom—
9
38367
4088
En todo el reino animal hay mucha actividad con las lenguas,
00:42
for many different reasons.
10
42455
2044
por muchas razones diferentes.
00:44
Some are used as murderous missiles in ambush attacks.
11
44665
3796
Algunas se utilizan como misiles asesinos en emboscadas.
00:48
Within the chameleon's mouth,
12
48628
1543
Dentro de la boca del camaleón,
00:50
a tongue muscle squeezes a series of concentric sheaths
13
50171
3378
un músculo de la lengua aprieta una serie de vainas concéntricas
00:53
around a cartilaginous rod, storing elastic energy.
14
53549
3963
alrededor de una varilla cartilaginosa, almacenando energía elástica.
00:57
As the muscle further contracts,
15
57595
1752
A medida que el músculo se contrae aún más
00:59
the tongue tissues slip over the tip of the rod,
16
59347
2878
los tejidos de la lengua se deslizan sobre la punta de la varilla,
01:02
releasing their stored energy and accelerating the tongue forward.
17
62225
4004
liberando la energía almacenada y acelerando el avance de la lengua.
01:06
With a suction-cup-like-tip and saliva 400 times thicker—
18
66395
4255
Con una punta similar a la de una ventosa y una saliva 400 veces más espesa,
01:10
and therefore much stickier— than our own,
19
70650
2502
y, por lo tanto, mucho más pegajosa que la nuestra,
01:13
the chameleon's tongue shoots out at almost 5 meters per second
20
73152
4254
la lengua del camaleón sale disparada a casi 5 metros por segundo
01:17
and ensnares its target.
21
77406
1836
y atrapa a su objetivo.
01:19
The rosette-nosed pygmy chameleon can shoot its tongue 2.5 times its body length
22
79325
5506
El camaleón pigmeo con nariz rosada puede disparar su lengua
2,5 veces la longitud de su cuerpo
01:24
at speeds equivalent to a car going from 0 to 96 kilometers per hour
23
84831
5130
a velocidades equivalentes a las de un coche
que va de 0 a 96 kilómetros por hora en una centésima de segundo.
01:29
in a hundredth of a second.
24
89961
1710
01:31
It might take the cake when it comes to the animal kingdom's fastest tongue—
25
91838
4462
Podría llevarse la palma en cuanto a la lengua más rápida del reino animal
01:36
and the one that stretches the longest relative to body size.
26
96300
3087
y la que se estira más en relación con el tamaño de su cuerpo.
01:39
Except the cake is obviously a bug.
27
99387
2836
Excepto que el premio es, obviamente, un insecto.
01:42
A giant palm salamander's spring-loaded tongue, meanwhile,
28
102473
3754
Por otro lado, la lengua de una salamandra palmera gigante recibe su fuerza
01:46
packs its punch from two long muscles that stretch past its front legs.
29
106227
4755
de dos músculos largos que se extienden más allá de sus patas delanteras.
01:51
Once contracted, they compress the arms of the cartilaginous skeleton
30
111190
4213
Una vez contraídos, comprimen los brazos del esqueleto cartilaginoso,
01:55
at the base of the salamander's tongue,
31
115403
2252
en la base de la lengua de la salamandra,
01:57
which then launches out with the rest of its tongue tissues.
32
117738
3546
que luego sale con el resto de los tejidos de la lengua.
02:01
From this elastic energy release,
33
121534
1960
Gracias a esta liberación de energía elástica,
02:03
the salamander achieves more instantaneous power per kilogram of muscle
34
123494
4296
la salamandra obtiene más potencia instantánea por kilogramo de músculo
02:07
than any vertebrate on record, affording it whip-quick captures.
35
127790
4296
que cualquier otro vertebrado del que se tenga registro,
lo que le permite capturar a la velocidad de un látigo.
02:12
Certain amphibians have their tongues routed to the front of their mouths.
36
132211
4588
Algunos anfibios tienen la lengua dirigida hacia la parte delantera de la boca.
02:16
With the drop of its lower jaw,
37
136924
1835
Al dejar caer la mandíbula inferior,
02:18
the northern leopard frog's tongue flips out.
38
138759
2962
la lengua de la rana leopardo del norte se abre hacia afuera.
02:21
And because frog tongues are super soft— up to 10 times softer than our own—
39
141721
5255
Y debido a que las lenguas de las ranas son muy blandas,
hasta 10 veces más blandas que las nuestras,
02:26
they stretch to cover a wide surface area.
40
146976
2794
se estiran para cubrir una amplia superficie.
02:29
They're also covered in glands that secrete sticky saliva
41
149770
3337
También están cubiertas de glándulas que segregan saliva pegajosa
02:33
to maximize those areas of contact.
42
153107
2503
para maximizar esas áreas de contacto.
02:35
Then, because the leopard frog's tongue is positioned so far forward,
43
155693
4171
Luego, como la lengua de la rana leopardo está posicionada tan hacia adelante,
02:39
it can retract its eyes to help push the prey down its throat.
44
159864
4629
puede retraer los ojos para ayudar a hacer bajar a la presa por su garganta.
02:44
Blue-tongued skinks, meanwhile,
45
164702
2044
Los lagartos de lengua azul, por su parte,
02:46
seem to display their extraordinary tongues defensively,
46
166746
3587
parecen mostrar sus extraordinarias lenguas a la defensiva,
02:50
dazing predators and robbing their aerial attacks of momentum.
47
170333
4129
lo que aturde a los depredadores y les quita impulso a sus ataques aéreos.
02:54
For other animals, it's all about lingual length.
48
174545
3337
Para otros animales, todo depende de la longitud de la lengua.
02:57
When red-bellied woodpeckers' extended, barbed tongues
49
177882
3712
Cuando las lenguas alargadas y con púas de los pájaros carpinteros de vientre rojo
03:01
aren't probing for protein-rich comestibles,
50
181594
2794
no buscan alimentos ricos en proteínas,
03:04
they're wrapped around their skulls.
51
184388
2336
se envuelven alrededor de sus cráneos.
03:06
And giant anteaters evoke the question,
52
186724
2419
Y los osos hormigueros gigantes plantean la pregunta,
03:09
"why have teeth or a mouth you can open any considerable amount
53
189143
3754
¿Por qué tener dientes o una boca que se puede abrir tanto
03:12
when you could have a 60-centimeter-long tongue
54
192897
2377
cuando se puede tener una lengua de 60 centímetros de largo
03:15
clad in backward-facing spines and adhesive saliva
55
195274
3629
cubierta de espinas orientadas hacia atrás y saliva adhesiva
03:18
that catches up to 30,000 termites and ants a day?"
56
198903
2753
que atrapa hasta 30 000 termitas y hormigas al día?
03:22
To which evolution answered, "you actually have a really good point."
57
202031
3837
A lo que la evolución respondió: «Pues tienes razón».
03:26
Tube-lipped nectar bats' food sources are less animated.
58
206285
3545
Las fuentes de alimento de los murciélagos nectarívoros son menos animadas.
03:29
But still, to reach bellflower nectar,
59
209914
2544
Aun así, para obtener el néctar de campanillas,
03:32
their tongues are 50% longer than their bodies—
60
212458
2753
tienen la lengua un 50 % más larga que el cuerpo,
03:35
the longest relative to body size among mammals.
61
215211
3378
la más larga en relación con el tamaño corporal de los mamíferos.
03:38
Tongue textures also vary widely.
62
218756
2628
Las texturas de la lengua también varían mucho.
03:41
Tiny structures called papillae cover tongues,
63
221550
3295
Las lenguas están cubiertas por estructuras diminutas llamadas papilas,
03:44
facilitating touch and taste sensitivity and more.
64
224929
3837
lo que facilita la sensibilidad al tacto y al gusto, entre otros.
03:49
Rainbow lorikeet papillae bloom into feathery projections that sop up nectar.
65
229058
5255
Las papilas del lorito arcoíris florecen en forma de protuberancias plumosas
que absorben el néctar.
03:54
And penguins press their backward-facing, centimeter-long, spiny tongue
66
234480
4588
Y los pingüinos presionan las papilas espinosas de la lengua y el paladar
que miran hacia atrás, y que son de un centímetro de largo,
03:59
and palate papillae together to secure their slippery catch
67
239068
3962
para asegurar su resbaladiza captura y dirigirla hacia su garganta.
04:03
and direct it into their gullet.
68
243030
1585
04:04
Meanwhile, sandpapery feline papillae are thought to retain saliva
69
244740
4838
En cambio, se cree que las papilas felinas, que parecen papel de lija,
retienen la saliva durante el aseo personal,
04:09
during self-grooming,
70
249578
1502
04:11
helping cats cool, detangle, and distribute scents.
71
251080
3587
lo que ayuda a los gatos a refrescarse, desenredarse y distribuir los olores.
04:14
And, of course, some reptilian tongues reach a fork in their roads.
72
254792
5130
Y, por supuesto, algunas lenguas reptiles llegan a una bifurcación en sus caminos.
04:20
Snakes spread their tongue tips apart near the ground
73
260256
2753
Las serpientes separan las puntas de la lengua cerca del suelo
04:23
and whip them up and down in the air,
74
263009
2043
y las azotan de arriba a abajo en el aire,
04:25
sending odor molecules back into their vomeronasal organs.
75
265052
3921
enviando las moléculas del olor de vuelta a sus órganos vomeronasales.
04:29
Like having two ears, each tongue tip delivers a slightly different
76
269140
3920
Al igual que las dos orejas, cada punta de la lengua
emite una muestra ligeramente diferente del olor del entorno,
04:33
odor sampling from the environment,
77
273060
2169
04:35
helping establish a more comprehensive stereo scent map.
78
275229
4004
lo que ayuda a establecer un mapa olfativo estéreo más completo.
04:39
This way, snakes can determine where an odor cue is strongest
79
279233
3879
De esta forma, las serpientes pueden determinar dónde es más fuerte un olor
04:43
and stay on the trails of prey and mates.
80
283112
3086
y seguir el rastro de sus presas y parejas
04:46
And that is just a taste of the fascinating things you'll find
81
286407
3837
Y eso es solo una muestra de las cosas fascinantes que encontrarás
04:50
when the animal kingdom opens wide and sticks its tongue out at you.
82
290244
4088
cuando el reino animal abre la boca de par en par y te saca la lengua.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7