The weirdest (and coolest) tongues in the animal kingdom - Cella Wright

233,394 views ・ 2024-07-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
Could it be a succulent, pink, wiggling worm?
0
7003
3503
Serait-ce un petit ver qui gigote, rose et si délicieux ?
00:10
No, it was actually this alligator snapping turtle's
1
10673
3295
Non, c’est la langue d’une tortue-alligator,
00:13
blood-engorged tongue appendage acting as a lure.
2
13968
3504
gorgée de sang pour attirer ses proies.
00:17
It's far from the only animal doing tongue trickery.
3
17597
3587
C’est loin d’être le seul animal qui utilise sa langue si sournoisement.
00:21
Fish attracted to prey-like ripples at the water's surface
4
21392
3462
Des poissons attirés par des frémissements de l’eau soi-disant créés par des proies
00:24
might find themselves in the jaws of water snakes
5
24854
2961
pourraient se retrouver pris dans les crocs de serpents d’eau
00:27
who used their tongues to put those ripples there.
6
27815
3003
qui utilisent leur langue pour créer ces ondes.
00:30
Snowy egrets do the same thing.
7
30902
2377
L’aigrette neigeuse fait pareil.
00:33
And puff adders lingually mimic insect movements to snag amphibians.
8
33279
4880
La vipère hébraïque imite le mouvement des insectes pour croquer des amphibiens.
00:38
Tongues are getting all kinds of busy across the animal kingdom—
9
38367
4088
Les langues ont beaucoup d’usages dans le monde animal -
00:42
for many different reasons.
10
42455
2044
pour toutes sortes de raisons.
00:44
Some are used as murderous missiles in ambush attacks.
11
44665
3796
Certaines agissent comme des missiles balistiques dans des embuscades.
00:48
Within the chameleon's mouth,
12
48628
1543
Dans la bouche du caméléon,
00:50
a tongue muscle squeezes a series of concentric sheaths
13
50171
3378
un muscle de la langue comprime les tissus en spirales serrées
00:53
around a cartilaginous rod, storing elastic energy.
14
53549
3963
autour d’un cartilage tubulaire pour stocker l’énergie d’élasticité.
00:57
As the muscle further contracts,
15
57595
1752
Quand le muscle se contracte,
00:59
the tongue tissues slip over the tip of the rod,
16
59347
2878
les tissus de la langue glissent vers l’avant le long de ce tube
01:02
releasing their stored energy and accelerating the tongue forward.
17
62225
4004
et libèrent leur énergie pour faire jaillir la langue à grande vitesse.
01:06
With a suction-cup-like-tip and saliva 400 times thicker—
18
66395
4255
La pointe de la langue du caméléon ressemble à une ventouse
et la salive est 400 fois plus visqueuse que la nôtre, c’est beaucoup plus collant.
01:10
and therefore much stickier— than our own,
19
70650
2502
01:13
the chameleon's tongue shoots out at almost 5 meters per second
20
73152
4254
Le caméléon projette cet appendice buccal à une vitesse de 5 mètres par seconde
01:17
and ensnares its target.
21
77406
1836
pour piéger sa proie.
01:19
The rosette-nosed pygmy chameleon can shoot its tongue 2.5 times its body length
22
79325
5506
Le rhampholeon spinosus peut lancer sa langue,
dont la longueur est 2,5 fois celle de son corps,
01:24
at speeds equivalent to a car going from 0 to 96 kilometers per hour
23
84831
5130
avec une accélération équivalente à celle d’une voiture qui passe de 0 à 96 km/h
01:29
in a hundredth of a second.
24
89961
1710
en un centième de seconde.
01:31
It might take the cake when it comes to the animal kingdom's fastest tongue—
25
91838
4462
Ce petit caméléon est le champion du monde animal en vitesse de langue,
01:36
and the one that stretches the longest relative to body size.
26
96300
3087
et pour l’étirement de langue le plus long par rapport à son corps.
01:39
Except the cake is obviously a bug.
27
99387
2836
Même si le premier prix est une mouche.
01:42
A giant palm salamander's spring-loaded tongue, meanwhile,
28
102473
3754
La salamandre géante des palmiers a une langue pleine de ressort
01:46
packs its punch from two long muscles that stretch past its front legs.
29
106227
4755
qui frappe grâce à deux longs muscles qui s’étirent au-delà de ses pattes avant.
01:51
Once contracted, they compress the arms of the cartilaginous skeleton
30
111190
4213
Contractés, ils compriment les pointes du squelette cartilagineux
01:55
at the base of the salamander's tongue,
31
115403
2252
à la base de la langue de la salamandre
01:57
which then launches out with the rest of its tongue tissues.
32
117738
3546
qui jaillissent ensuite avec le reste des tissus de la langue.
02:01
From this elastic energy release,
33
121534
1960
La libération de cette énergie élastique
02:03
the salamander achieves more instantaneous power per kilogram of muscle
34
123494
4296
permet à la salamandre d’atteindre plus de puissance instantanée
par kilogramme de muscle
02:07
than any vertebrate on record, affording it whip-quick captures.
35
127790
4296
que tout autre vertébré connu, lui garantissant des captures rapides.
02:12
Certain amphibians have their tongues routed to the front of their mouths.
36
132211
4588
Certains amphibiens ont une langue ancrée à l’avant de leur bouche.
02:16
With the drop of its lower jaw,
37
136924
1835
Le relâchement de la mâchoire inférieure de la grenouille léopard
02:18
the northern leopard frog's tongue flips out.
38
138759
2962
fait sortit sa langue.
02:21
And because frog tongues are super soft— up to 10 times softer than our own—
39
141721
5255
Et comme la langue des grenouilles est super douce, 10 fois plus que la nôtre,
02:26
they stretch to cover a wide surface area.
40
146976
2794
elle s’étire pour recouvrir une grande surface.
02:29
They're also covered in glands that secrete sticky saliva
41
149770
3337
De plus, elle est recouverte de glandes qui sécrètent une salive gluante
02:33
to maximize those areas of contact.
42
153107
2503
pour maximiser ces zones de contact.
02:35
Then, because the leopard frog's tongue is positioned so far forward,
43
155693
4171
Et comme la langue est positionnée très en avant de la bouche,
02:39
it can retract its eyes to help push the prey down its throat.
44
159864
4629
la grenouille léopard peut rétracter les yeux pour pousser sa proie dans sa gorge.
02:44
Blue-tongued skinks, meanwhile,
45
164702
2044
Le squinte à langue bleue, lui,
02:46
seem to display their extraordinary tongues defensively,
46
166746
3587
utilise son extraordinaire langue pour se défendre,
02:50
dazing predators and robbing their aerial attacks of momentum.
47
170333
4129
en éblouissant ses prédateurs, anéantissant ainsi leur attaque aérienne.
02:54
For other animals, it's all about lingual length.
48
174545
3337
Chez d’autres animaux, tout est dans la longueur.
02:57
When red-bellied woodpeckers' extended, barbed tongues
49
177882
3712
Quand la longue langue pointue du pic à ventre roux
03:01
aren't probing for protein-rich comestibles,
50
181594
2794
ne cherche pas de la nourriture riche en protéine,
03:04
they're wrapped around their skulls.
51
184388
2336
elle est enroulée autour de son crâne.
03:06
And giant anteaters evoke the question,
52
186724
2419
Et avec le fourmilier géant, on peut se demander
03:09
"why have teeth or a mouth you can open any considerable amount
53
189143
3754
pourquoi avoir des dents ou une bouche que l’on peut ouvrir tant qu’on veut
03:12
when you could have a 60-centimeter-long tongue
54
192897
2377
quand on peut avoir une langue longue de 60 centimètres,
03:15
clad in backward-facing spines and adhesive saliva
55
195274
3629
revêtue d’épines orientées vers l’arrière et une langue adhésive
03:18
that catches up to 30,000 termites and ants a day?"
56
198903
2753
qui attrape jusqu’à 30 000 termites et fourmis par jour.
03:22
To which evolution answered, "you actually have a really good point."
57
202031
3837
Et c’est là que l’évolution approuve notre raisonnement.
03:26
Tube-lipped nectar bats' food sources are less animated.
58
206285
3545
Les sources de nourriture de la chauve- souris glossophage sont moins animées.
03:29
But still, to reach bellflower nectar,
59
209914
2544
Néanmoins, pour attraper le nectar de campanule,
03:32
their tongues are 50% longer than their bodies—
60
212458
2753
il lui faut une langue 50% plus longue que son corps -
03:35
the longest relative to body size among mammals.
61
215211
3378
c’est la langue la plus longue par rapport au corps chez un mammifère.
03:38
Tongue textures also vary widely.
62
218756
2628
La texture de la langue varie elle aussi grandement.
03:41
Tiny structures called papillae cover tongues,
63
221550
3295
Des petite structures appelées papilles recouvrent la langue.
03:44
facilitating touch and taste sensitivity and more.
64
224929
3837
Elles facilitent le toucher et le goût, et bien d’autres choses encore.
03:49
Rainbow lorikeet papillae bloom into feathery projections that sop up nectar.
65
229058
5255
Les papilles du loriquet arc-en-ciel éclosent en projections duveteuses
qui absorbent le nectar.
03:54
And penguins press their backward-facing, centimeter-long, spiny tongue
66
234480
4588
Le pingouin presse sa longue langue épineuse retournée vers l’arrière
03:59
and palate papillae together to secure their slippery catch
67
239068
3962
contre les papilles du palais pour contenir ses proies glissantes
04:03
and direct it into their gullet.
68
243030
1585
et les diriger vers son gosier.
04:04
Meanwhile, sandpapery feline papillae are thought to retain saliva
69
244740
4838
Entre temps, les papilles râpeuses des félins prévues pour contenir la salive
04:09
during self-grooming,
70
249578
1502
pendant qu’ils se lèchent le corps,
04:11
helping cats cool, detangle, and distribute scents.
71
251080
3587
permet aux chats de se rafraîchir, de se peigner et de distribuer ses odeurs.
04:14
And, of course, some reptilian tongues reach a fork in their roads.
72
254792
5130
Et bien sûr, la langue de certains reptiles est fourchue.
04:20
Snakes spread their tongue tips apart near the ground
73
260256
2753
Les serpents tirent les bouts de sa langue dans des directions opposées près du sol
04:23
and whip them up and down in the air,
74
263009
2043
en fouettant l’air
04:25
sending odor molecules back into their vomeronasal organs.
75
265052
3921
pour envoyer des molécules odorantes dans leurs organes voméronasaux.
04:29
Like having two ears, each tongue tip delivers a slightly different
76
269140
3920
Comme deux oreilles, chaque bout de langue libère une odeur légèrement différente
04:33
odor sampling from the environment,
77
273060
2169
issue de l’environnement
04:35
helping establish a more comprehensive stereo scent map.
78
275229
4004
et contribue à établir une cartographie odorante plus complète.
04:39
This way, snakes can determine where an odor cue is strongest
79
279233
3879
C’est ainsi que les serpents déterminent où une odeur est la plus forte
04:43
and stay on the trails of prey and mates.
80
283112
3086
et restent à proximité des pistes de leurs proies et partenaires.
04:46
And that is just a taste of the fascinating things you'll find
81
286407
3837
C’est un tout petit aperçu gustatif des choses fascinantes que l’on découvre
04:50
when the animal kingdom opens wide and sticks its tongue out at you.
82
290244
4088
quand le monde animal ouvre la bouche et nous tire la langue.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7