The weirdest (and coolest) tongues in the animal kingdom - Cella Wright

233,394 views ・ 2024-07-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Pietro Troia Revisore: Giorgia Salvato
00:07
Could it be a succulent, pink, wiggling worm?
0
7003
3503
Potrebbe essere un succulento e ondeggiante verme rosa?
00:10
No, it was actually this alligator snapping turtle's
1
10673
3295
No, in realtà è la lingua di questa tartaruga alligatore,
00:13
blood-engorged tongue appendage acting as a lure.
2
13968
3504
rigonfia di sangue che funge da esca.
00:17
It's far from the only animal doing tongue trickery.
3
17597
3587
Ma non è l’unico animale a ricorrere a questo genere di inganno.
00:21
Fish attracted to prey-like ripples at the water's surface
4
21392
3462
I pesci attratti dalle increspature dell’acqua simili a quelle delle prede,
00:24
might find themselves in the jaws of water snakes
5
24854
2961
potrebbe ritrovarsi nelle fauci di una biscia d’acqua
00:27
who used their tongues to put those ripples there.
6
27815
3003
che ha usato la propria lingua per creare quelle increspature.
00:30
Snowy egrets do the same thing.
7
30902
2377
Le garzette nivee fanno la stessa cosa.
00:33
And puff adders lingually mimic insect movements to snag amphibians.
8
33279
4880
Le vipere del deserto imitano con la lingua i movimenti degli insetti,
per catturare gli anfibi.
00:38
Tongues are getting all kinds of busy across the animal kingdom—
9
38367
4088
Nel regno animale, le lingue si danno un bel po’ da fare,
00:42
for many different reasons.
10
42455
2044
per molte ragioni diverse.
00:44
Some are used as murderous missiles in ambush attacks.
11
44665
3796
Alcune vengono usate come missili letali in vere e proprie imboscate.
00:48
Within the chameleon's mouth,
12
48628
1543
Nella bocca del camaleonte,
00:50
a tongue muscle squeezes a series of concentric sheaths
13
50171
3378
un muscolo della lingua comprime una serie di guaine concentriche
00:53
around a cartilaginous rod, storing elastic energy.
14
53549
3963
attorno ad un’asta cartilaginea, immagazzinando energia elastica.
00:57
As the muscle further contracts,
15
57595
1752
Con la contrazione del muscolo,
00:59
the tongue tissues slip over the tip of the rod,
16
59347
2878
i tessuti della lingua scivolano sulla cima dell’asta,
01:02
releasing their stored energy and accelerating the tongue forward.
17
62225
4004
rilasciando l’energia accumulata e facendo balzare la lingua in avanti.
01:06
With a suction-cup-like-tip and saliva 400 times thicker—
18
66395
4255
Con una punta a ventosa ed una saliva 400 volte più densa,
01:10
and therefore much stickier— than our own,
19
70650
2502
e quindi più appiccicosa della nostra,
01:13
the chameleon's tongue shoots out at almost 5 meters per second
20
73152
4254
la lingua del camaleonte viaggia a quasi cinque metri al secondo
01:17
and ensnares its target.
21
77406
1836
e cattura la sua preda.
01:19
The rosette-nosed pygmy chameleon can shoot its tongue 2.5 times its body length
22
79325
5506
Il camaleonte pigmeo dal naso a rosetta
può allungare la lingua 2,5 volte la lunghezza del proprio corpo,
01:24
at speeds equivalent to a car going from 0 to 96 kilometers per hour
23
84831
5130
alla stessa velocità di un’auto che va da 0 a 96 kilometri all’ora
01:29
in a hundredth of a second.
24
89961
1710
in un centesimo di secondo.
01:31
It might take the cake when it comes to the animal kingdom's fastest tongue—
25
91838
4462
Potrebbe vincere il premio per la lingua più veloce del regno animale
01:36
and the one that stretches the longest relative to body size.
26
96300
3087
e quello per la maggiore elasticità in relazione alle dimensioni del corpo.
01:39
Except the cake is obviously a bug.
27
99387
2836
Eccetto per il fatto che il premio sarebbe ovviamente un insetto.
01:42
A giant palm salamander's spring-loaded tongue, meanwhile,
28
102473
3754
La lingua a molla di una salamandra gigante, invece,
01:46
packs its punch from two long muscles that stretch past its front legs.
29
106227
4755
trae la sua forza da due lunghi muscoli che partono dalle zampe anteriori.
01:51
Once contracted, they compress the arms of the cartilaginous skeleton
30
111190
4213
Contraendosi, comprimono le braccia dello scheletro cartilagineo
01:55
at the base of the salamander's tongue,
31
115403
2252
alla base della lingua della salamandra,
01:57
which then launches out with the rest of its tongue tissues.
32
117738
3546
che poi schizza fuori insieme al tessuto linguale.
02:01
From this elastic energy release,
33
121534
1960
Grazie a questo meccanismo elastico,
02:03
the salamander achieves more instantaneous power per kilogram of muscle
34
123494
4296
la salamandra riesce ad ottenere più potenza per kilogrammo di muscolo
02:07
than any vertebrate on record, affording it whip-quick captures.
35
127790
4296
di qualsiasi altro vertebrato conosciuto, permettendole catture fulminee.
02:12
Certain amphibians have their tongues routed to the front of their mouths.
36
132211
4588
Alcuni anfibi hanno la lingua radicata nella parte anteriore della bocca.
02:16
With the drop of its lower jaw,
37
136924
1835
Abbassando la mascella inferiore,
02:18
the northern leopard frog's tongue flips out.
38
138759
2962
la lingua della rana leopardo scivola fuori.
02:21
And because frog tongues are super soft— up to 10 times softer than our own—
39
141721
5255
E dato che le lingue delle rane sono fino a 10 volte più molli delle nostre,
02:26
they stretch to cover a wide surface area.
40
146976
2794
possono estendersi coprendo un’ampia superficie.
02:29
They're also covered in glands that secrete sticky saliva
41
149770
3337
Sono inoltre ricoperte da ghiandole che secernono saliva appiccicosa
02:33
to maximize those areas of contact.
42
153107
2503
per sfruttare al meglio le aree di contatto.
02:35
Then, because the leopard frog's tongue is positioned so far forward,
43
155693
4171
In più, poiché la sua lingua è posizionata così in avanti,
02:39
it can retract its eyes to help push the prey down its throat.
44
159864
4629
può ritrarre gli occhi per spingersi meglio la preda in gola.
02:44
Blue-tongued skinks, meanwhile,
45
164702
2044
Gli scinchi dalla lingua blu, invece,
02:46
seem to display their extraordinary tongues defensively,
46
166746
3587
usano le loro straordinarie lingue per scopi difensivi,
02:50
dazing predators and robbing their aerial attacks of momentum.
47
170333
4129
stordendo i predatori, neutralizzando così i loro attacchi aerei.
02:54
For other animals, it's all about lingual length.
48
174545
3337
Per altri animali, è tutta una questione di lunghezza della lingua.
02:57
When red-bellied woodpeckers' extended, barbed tongues
49
177882
3712
Quando la lunga lingua tagliente del picchio della Carolina
03:01
aren't probing for protein-rich comestibles,
50
181594
2794
non è alla ricerca di cibo proteico,
03:04
they're wrapped around their skulls.
51
184388
2336
rimane avvolta attorno al suo cranio.
03:06
And giant anteaters evoke the question,
52
186724
2419
E i formichieri giganti fanno sorgere la domanda:
03:09
"why have teeth or a mouth you can open any considerable amount
53
189143
3754
“Perché avere fauci o una grande bocca da aprire,
03:12
when you could have a 60-centimeter-long tongue
54
192897
2377
quando si può avere una lingua lunga 60 centimetri,
03:15
clad in backward-facing spines and adhesive saliva
55
195274
3629
ricoperta di spine rivolte all’indietro e di saliva adesiva,
03:18
that catches up to 30,000 termites and ants a day?"
56
198903
2753
che può catturare fino a 30.000 termiti e formiche al giorno?“.
A cui l’evoluzione ha risposto: “In realtà hai proprio ragione”.
03:22
To which evolution answered, "you actually have a really good point."
57
202031
3837
03:26
Tube-lipped nectar bats' food sources are less animated.
58
206285
3545
Il cibo dei pipistrelli della frutta è invece meno animato.
03:29
But still, to reach bellflower nectar,
59
209914
2544
Tuttavia, per raggiungere il nettare delle campanule,
03:32
their tongues are 50% longer than their bodies—
60
212458
2753
la loro lingua è il 50% più lunga del loro corpo,
03:35
the longest relative to body size among mammals.
61
215211
3378
la più lunga in rapporto al corpo, tra i mammiferi.
03:38
Tongue textures also vary widely.
62
218756
2628
Anche la consistenza della lingua varia notevolmente.
03:41
Tiny structures called papillae cover tongues,
63
221550
3295
Piccole strutture chiamate papille ricoprono le lingue,
03:44
facilitating touch and taste sensitivity and more.
64
224929
3837
agevolando la sensibilità al tatto, al gusto e ad altro ancora.
03:49
Rainbow lorikeet papillae bloom into feathery projections that sop up nectar.
65
229058
5255
Le papille del lorichetto arcobaleno sono come piume che assorbono il nettare.
03:54
And penguins press their backward-facing, centimeter-long, spiny tongue
66
234480
4588
E i pinguini premono le lunghe e spinose papille della lingua e del palato
03:59
and palate papillae together to secure their slippery catch
67
239068
3962
le une contro le altre per intrappolare le loro prede sfuggenti
04:03
and direct it into their gullet.
68
243030
1585
e per dirigerle all’esofago.
04:04
Meanwhile, sandpapery feline papillae are thought to retain saliva
69
244740
4838
Si pensa invece che le ruvide papille feline trattengano la saliva
04:09
during self-grooming,
70
249578
1502
durante l’autopulizia,
04:11
helping cats cool, detangle, and distribute scents.
71
251080
3587
aiutando i gatti a rinfrescarsi, spazzolarsi e a diffondere gli odori.
04:14
And, of course, some reptilian tongues reach a fork in their roads.
72
254792
5130
E naturalmente, alcune lingue rettiliane arrivano a un bivio, a un certo punto.
04:20
Snakes spread their tongue tips apart near the ground
73
260256
2753
I serpenti allargano le punte della lingua vicino al suolo
04:23
and whip them up and down in the air,
74
263009
2043
e la sferzano su e giù nell’aria,
04:25
sending odor molecules back into their vomeronasal organs.
75
265052
3921
inviando molecole di odore ai loro organi vomeronasali.
04:29
Like having two ears, each tongue tip delivers a slightly different
76
269140
3920
Come per le orecchie, ogni punta della lingua
capta degli odori leggermente diversi dall’ambiente,
04:33
odor sampling from the environment,
77
273060
2169
04:35
helping establish a more comprehensive stereo scent map.
78
275229
4004
contribuendo a creare una mappa degli odori più completa.
04:39
This way, snakes can determine where an odor cue is strongest
79
279233
3879
In questo modo, i serpenti sanno dove un segnale olfattivo è più forte,
04:43
and stay on the trails of prey and mates.
80
283112
3086
e restare sulle tracce di prede e possibili partner.
04:46
And that is just a taste of the fascinating things you'll find
81
286407
3837
E questo è solo un assaggio delle cose affascinanti che scoprirete
04:50
when the animal kingdom opens wide and sticks its tongue out at you.
82
290244
4088
quando il regno animale si spalancherà e vi farà la linguaccia.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7