How a single-celled organism almost wiped out life on Earth - Anusuya Willis

2,697,929 views ・ 2016-08-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Wafaa Ebida المدقّق: Ahmad Altamimi
00:08
There's an organism that changed the world.
0
8019
2358
هناك كائن غير العالم.
00:10
It caused both the first mass extinction in Earth's history
1
10377
3301
فقد تسبب في الانقراض الجماعي الأول في تاريخ الكرة الأرضية
00:13
and also paved the way for complex life.
2
13678
2869
و أيضًا مهد الطريق إلى الحياة المعقدة.
00:16
How?
3
16547
971
كيف؟
00:17
By sending the first free oxygen molecules into our atmosphere,
4
17518
4152
عن طريق إخراج أول جزيئات الأكسجين الحرة إلى الغلاف الجوي للأرض
00:21
and they did all this as single-celled life forms.
5
21670
3469
و قد قاموا بفعل هذا كله على هيئة كائنات أحادية الخلية.
00:25
They're cyanobacteria,
6
25139
1640
هذه هي البكتيريا الزرقاء
00:26
and the story of these simple organisms
7
26779
1897
و قصة هذه المخلوقات الأولية
00:28
that don't even have nuclei or any other organelles
8
28676
2877
التي لا تمتلك حتى نواة أو أي من الأجسام الخلوية الأخرى
00:31
is a pivotal chapter in the story of life on Earth.
9
31553
3306
تعد كفصل محوري في نشأة الحياة على سطح الأرض.
00:34
Earth's atmosphere wasn't always the oxygen-rich mixture we breathe today.
10
34859
4630
لم يكن الغلاف الجوي الأرض دائمًا الخليط الغني بالأكسجين الذي نتنفسه حاليًا.
00:39
3.5 billion years ago, the atmosphere was mostly nitrogen,
11
39489
3590
ومنذ 3.5 مليار غام، تكون الغلاف الأرض غالبًا من النيتروجين
00:43
carbon dioxide,
12
43079
1132
و ثاني أكسيد الكربون
00:44
and methane.
13
44211
1299
و الميثان.
00:45
Almost all oxygen was locked up in molecules like water,
14
45510
3152
و قد كان أغلب الأكسجين محبوسًا في جزيئات مثل جزيئات الماء
00:48
not floating around in the air.
15
48662
1937
لا طليقًا في الهواء.
00:50
The oceans were populated by anaerobic microbes.
16
50599
2861
و قد عاشت في المحيطات ميكروبات لا هوائية.
00:53
Those are simple, unicellular life forms that thrive without oxygen
17
53460
4041
و هي من أشكال الحياة الأولية وحيدة الخلية التي تنمو بلا أكسجين ،
00:57
and get energy by scavenging what molecules they find.
18
57501
3129
و تحصل على طاقتها بالتغذي على البقايا و الفضلات التي تجدها.
01:00
But somewhere between 2.5 and 3.5 billion years ago,
19
60630
3842
و لكن في وقتٍ ما منذ 2.5 مليار إلى 3.5 مليار عام مضت
01:04
one of these microbial species,
20
64472
2038
استطاعت إحدى أنواع هذه الميكروبات
01:06
probably floating on the surface of the ocean,
21
66510
2320
على الأرجح و هي تطفو على سطح المحيط
01:08
evolved a new ability: photosynthesis.
22
68830
3181
أن تطور قدرة جديدة:وهي البناء الضوئي.
01:12
Structures in their cell membrane could harness the energy from sunlight
23
72011
3581
حيث استطاعت الأجزاء في غشائها الخلوي أن تُسَخِّر الطاقة من أشعة الشمس
01:15
to turn carbon dioxide and water into oxygen gas and sugars,
24
75592
4709
لتحويل ثاني أكسيد الكربون و الماء إلى غاز الأكسجين و أنواع السكر
01:20
which they could use for energy.
25
80301
1691
التي يمكن أن تستخدم لبناء الطاقة.
01:21
Those organisms were the ancestors of what we now call cyanobacteria.
26
81992
4889
هذه الكائنات هي أسلاف ما يعرف الآن بالبكتيريا الزرقاء أو الزراقم.
01:26
Their bluish color comes from the blue-green pigments
27
86881
2532
و قد أتى لونها الأزرق من الصبغة الخضراء- الزرقاء
01:29
that capture the sunlight they need.
28
89413
2181
التي تلتقط أشعة الشمس التي تحتاجها.
01:31
Photosynthesis gave those ancient bacteria a huge advantage over other species.
29
91594
4498
و قد أعطى البناء الضوئي ميزة كبيرة لهذه البكتيريا العتيقة عن باقي الكائنات.
01:36
They could now produce their own energy
30
96092
1900
فهي الآن تستطيع إنتاج طاقتها
01:37
from an almost endless supply of raw ingredients,
31
97992
2999
من مورد تقريباً لا نهائي للمواد الخام
01:40
so their populations exploded
32
100991
2191
و لذلك زادت أعدادهم جدا
01:43
and they started polluting the atmosphere with a new waste product: oxygen.
33
103182
4370
و بدأوا في تلويث الغلاف الجوي بنوع جديد من الفضلات : الأكسجين.
01:47
At first, the trickle of extra oxygen was soaked up by chemical reactions with iron
34
107552
4535
في البداية، استُهلِكت الزيادة القليلة من الأكسجين في التفاعلات الكيميائية مع الحديد
01:52
or decomposing cells,
35
112087
1827
أو تحلل الخلايا
01:53
but after a few hundred million years,
36
113914
1808
و لكن بعد القليل من مئات ملايين السنين
01:55
the cyanobacteria were producing oxygen faster than it could be absorbed,
37
115722
3950
أصبح معدل إنتاج البكتيريا الزرقاء للأكسجين أسرع من معدل إستهلاكه
01:59
and the gas started building up in the atmosphere.
38
119672
2361
و بدأ الغاز في الزيادة في الغلاف الجوي.
02:02
That was a big problem for the rest of Earth's inhabitants.
39
122033
2946
و قد كانت هذه الزيادة مشكلة كبيرة لباقي الكائنات على سطح الأرض.
02:04
Oxygen-rich air was actually toxic to them.
40
124979
2764
فالهواء الغني بالأكسجين سامٌ بالنسبة لهم.
02:07
The result?
41
127743
888
النتيجة؟
02:08
About 2.5 billion years ago was a mass extinction of virtually all life on Earth,
42
128631
5340
منذ حوالي 2.5 مليار عامٍ، حدث انقراض جماعي تقريبًا لكل الحياة على الأرض
02:13
which barely spared the cyanobacteria.
43
133971
2302
بالكاد متجنِّبًا البكتيريا الزرقاء.
02:16
Geologists call this the Great Oxygenation Event,
44
136273
3080
يسمي الجيولوجيون هذا الحدث بحدث الأكسجة العظيم
02:19
or even the Oxygen Catastrophe.
45
139353
2509
أو حتى بكارثة الأكسجين.
02:21
That wasn't the only problem.
46
141862
1452
لم تكن هذه هي المشكلة الوحيدة.
02:23
Methane had been acting as a potent greenhouse gas that kept the Earth warm,
47
143314
3600
بدأ الميثان في العمل كغاز احتباس حراري فعّال أبقى الأرض دافئة
02:26
but now, the extra oxygen reacted with methane to form carbon dioxide and water,
48
146914
6011
و لكن حينها تفاعَل الأكسجين مع الميثان مكونًا ثاني أكسيد الكربون و الماء
02:32
which don't trap as much heat.
49
152925
1740
و هما لا يحبسان الكثير من الحرارة.
02:34
The thinner atmospheric blanket
50
154665
1629
و قد تسببت طبقة الغلاف الجوي الأنحف
02:36
caused Earth's first, and possibly longest, ice age,
51
156294
3650
في أول و-تقريبًا- أطول عصر جليدي على الأرض
02:39
the Huronian Glaciation.
52
159944
1821
الغَمر الجليدي الهيوروني.
02:41
The planet was basically one giant snowball
53
161765
2131
تكونت الطبقة أساسًا من كرة جليدية عملاقة
02:43
for several hundred million years.
54
163896
2227
لعدة مئات الملايين من السنين.
02:46
Eventually, life adjusted.
55
166123
1922
في النهاية تأقلمت الحياة.
02:48
Aerobic organisms, which can use oxygen for energy,
56
168045
3320
الكائنات الهوائية التي يمكنها استخدام الأكسجين للحصول على الطاقة
02:51
started sopping up some of the excess gas in the atmosphere.
57
171365
3532
وبدأت في استهلاك بعض الأكسجين الزائد في الغلاف الجوي.
02:54
The oxygen concentration rose and fell
58
174897
2118
و قد أخذ تركيز الأكسجين في الزيادة و النقصان
02:57
until eventually it reached the approximate 21% we have today.
59
177015
4080
حتى وصل أخيرًا إلى نسبة 21% التي توجد الآن تقريبًا.
03:01
And being able to use the chemical energy in oxygen
60
181095
2780
القدرة على استخدام الطاقة الكيميائية للأكسجين
03:03
gave organisms the boost they needed to diversify
61
183875
2951
أعطت الكائنات الدَّفعة للتنوع
03:06
and evolve more complex forms.
62
186826
2389
و التحول إلى صور أكثر تعقيدًا.
03:09
Cyanobacteria had a part to play in that story, too.
63
189215
3202
و قد لعبت البكتيريا الزرقاء دورًا في هذه القصة أيضًا.
03:12
Hundreds of millions of years ago,
64
192417
1778
منذ مئات الملايين من السنين
03:14
some other prehistoric microbe swallowed a cyanobacterium whole
65
194195
4543
ابتلعت بعض ميكروبات ما قبل التاريخ بكتيريا زرقاء كاملة
03:18
in a process called endosymbiosis.
66
198738
2818
فيما يعرف ب "الإلتقام".
03:21
In doing so, that microbe acquired its own internal photosynthesis factory.
67
201556
4480
و بفلعها هذا، اكتسب هذا الميكروب القدرة على البناء الضوئي.
03:26
This was the ancestor of plant cells.
68
206036
2970
و بهذا كان سلفًا للخلايا النباتية.
03:29
And cyanobacteria became chloroplasts,
69
209006
3130
و تحولت البكتيريا الزرقاء إلى بلاستيدات خضراء
03:32
the organelles that carry out photosynthesis today.
70
212136
3192
العُضَيَّة التي تقوم بالبناء الضوئي اليوم.
03:35
Cyanobacteria are still around in almost every environment on Earth:
71
215328
4139
و لا زالت البكتيريا الزرقاء موجودة تقريبًا في كل مكان على الأرض
03:39
oceans,
72
219467
840
في المحيطات
03:40
fresh water,
73
220307
898
و المياه العذبة
03:41
soil,
74
221205
811
و التربة
03:42
antarctic rocks,
75
222016
1151
و الصخور القطبية
03:43
sloth fur.
76
223167
1192
و فرو حيوان الكسلان.
03:44
They still pump oxygen into the atmosphere,
77
224359
2039
و تستمر في ضخ الأكسجين إلى الغلاف الجوي
03:46
and they also pull nitrogen out to fertilize the plants they helped create.
78
226398
4639
و لا زالت أيضًا تسحب النيتروجين لتسميد النباتات التي ساعدت في خلقها.
03:51
We wouldn't recognize life on Earth without them.
79
231037
2180
لولاهم لم نكن لنعرف الحياة على الأرض.
03:53
But also thanks to them,
80
233217
1220
و لكن أيضا علينا شكرهم فلولاهم
03:54
we almost didn't have life on Earth at all.
81
234437
2161
لم تكن هناك حياة على سطح الأرض.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7