How a single-celled organism almost wiped out life on Earth - Anusuya Willis

2,703,429 views ・ 2016-08-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
There's an organism that changed the world.
0
8019
2358
Hay un organismo que cambió el mundo.
00:10
It caused both the first mass extinction in Earth's history
1
10377
3301
Provocó la primera extinción masiva en la historia del planeta
00:13
and also paved the way for complex life.
2
13678
2869
y allanó el camino para la vida compleja.
00:16
How?
3
16547
971
¿Cómo?
00:17
By sending the first free oxygen molecules into our atmosphere,
4
17518
4152
Enviando las primeras moléculas de oxígeno libre a la atmósfera,
00:21
and they did all this as single-celled life forms.
5
21670
3469
y lo hicieron todo como formas de vida unicelulares.
00:25
They're cyanobacteria,
6
25139
1640
Son las cianobacterias,
00:26
and the story of these simple organisms
7
26779
1897
y la historia de estos organismos simples
00:28
that don't even have nuclei or any other organelles
8
28676
2877
que ni siquiera tienen núcleos ni otros orgánulos
00:31
is a pivotal chapter in the story of life on Earth.
9
31553
3306
es un capítulo fundamental en la historia de la vida terrestre.
00:34
Earth's atmosphere wasn't always the oxygen-rich mixture we breathe today.
10
34859
4630
La atmósfera no siempre fue la mezcla rica en oxígeno que respiramos hoy.
00:39
3.5 billion years ago, the atmosphere was mostly nitrogen,
11
39489
3590
Hace 3500 millones de años, la atmósfera era principalmente nitrógeno,
00:43
carbon dioxide,
12
43079
1132
dióxido de carbono,
00:44
and methane.
13
44211
1299
y metano.
00:45
Almost all oxygen was locked up in molecules like water,
14
45510
3152
Casi todo el oxígeno estaba encerrado en moléculas como de agua,
00:48
not floating around in the air.
15
48662
1937
no flotando en el aire.
00:50
The oceans were populated by anaerobic microbes.
16
50599
2861
Los océanos estaban poblados por microbios anaerobios.
00:53
Those are simple, unicellular life forms that thrive without oxygen
17
53460
4041
Son formas de vida unicelulares simples, que se desarrollan en ausencia de oxígeno
00:57
and get energy by scavenging what molecules they find.
18
57501
3129
y obtienen energía hurgando en las moléculas que encuentran.
01:00
But somewhere between 2.5 and 3.5 billion years ago,
19
60630
3842
Pero en algún momento hace entre 2500 y 3500 millones de años,
01:04
one of these microbial species,
20
64472
2038
una de estas especies microbianas,
01:06
probably floating on the surface of the ocean,
21
66510
2320
que probablemente flotaba en la superficie del océano,
01:08
evolved a new ability: photosynthesis.
22
68830
3181
desarrolló una nueva capacidad: la fotosíntesis.
01:12
Structures in their cell membrane could harness the energy from sunlight
23
72011
3581
Las estructuras de su membrana celular podían aprovechar la luz solar
01:15
to turn carbon dioxide and water into oxygen gas and sugars,
24
75592
4709
para convertir el dióxido de carbono y el agua en oxígeno gaseoso y azúcares,
01:20
which they could use for energy.
25
80301
1691
y usarlos para producir energía.
01:21
Those organisms were the ancestors of what we now call cyanobacteria.
26
81992
4889
Esos organismos fueron los antepasados de lo que ahora llamamos cianobacterias.
01:26
Their bluish color comes from the blue-green pigments
27
86881
2532
Su color azulado proviene de los pigmentos de color azul-verdoso
01:29
that capture the sunlight they need.
28
89413
2181
que captan la luz solar que necesitan.
01:31
Photosynthesis gave those ancient bacteria a huge advantage over other species.
29
91594
4498
La fotosíntesis dio a esas bacterias una gran ventaja sobre otras especies.
01:36
They could now produce their own energy
30
96092
1900
Ahora podían producir su propia energía
01:37
from an almost endless supply of raw ingredients,
31
97992
2999
a partir de un suministro casi inagotable de materias primas,
01:40
so their populations exploded
32
100991
2191
por eso sus poblaciones explotaron
01:43
and they started polluting the atmosphere with a new waste product: oxygen.
33
103182
4370
y empezaron a contaminar la atmósfera con un nuevo producto de desecho: oxígeno.
01:47
At first, the trickle of extra oxygen was soaked up by chemical reactions with iron
34
107552
4535
Primero, el goteo de oxígeno adicional fue absorbido por reacciones químicas
con el hierro o descomponiendo células,
01:52
or decomposing cells,
35
112087
1827
01:53
but after a few hundred million years,
36
113914
1808
pero tras unos pocos cientos de millones de años,
01:55
the cyanobacteria were producing oxygen faster than it could be absorbed,
37
115722
3950
las cianobacterias produjeron oxígeno más rápido de lo que podía absorberse,
01:59
and the gas started building up in the atmosphere.
38
119672
2361
y el gas empezó a crear la atmósfera.
02:02
That was a big problem for the rest of Earth's inhabitants.
39
122033
2946
Eso fue un gran problema para el resto de los habitantes de la Tierra.
02:04
Oxygen-rich air was actually toxic to them.
40
124979
2764
El aire rico en oxígeno en realidad era tóxico para ellos.
02:07
The result?
41
127743
888
02:08
About 2.5 billion years ago was a mass extinction of virtually all life on Earth,
42
128631
5340
¿El resultado?
Hace unos 2500 millones de años ocurrió una extinción masiva de casi toda la vida,
02:13
which barely spared the cyanobacteria.
43
133971
2302
de la que las cianobacterias apenas escaparon.
02:16
Geologists call this the Great Oxygenation Event,
44
136273
3080
Los geólogos la llaman la Gran Oxidación
02:19
or even the Oxygen Catastrophe.
45
139353
2509
o también la catástrofe del oxígeno.
02:21
That wasn't the only problem.
46
141862
1452
Ese no fue el único problema.
02:23
Methane had been acting as a potent greenhouse gas that kept the Earth warm,
47
143314
3600
El metano actuó como potente gas de efecto invernadero y calentó la Tierra,
02:26
but now, the extra oxygen reacted with methane to form carbon dioxide and water,
48
146914
6011
pero ahora el oxígeno extra reaccionó con el metano y formó CO2 y agua,
02:32
which don't trap as much heat.
49
152925
1740
que no atrapan mucho calor.
02:34
The thinner atmospheric blanket
50
154665
1629
La manta atmosférica más delgada
02:36
caused Earth's first, and possibly longest, ice age,
51
156294
3650
provocó la primera glaciación y quizá la más larga,
02:39
the Huronian Glaciation.
52
159944
1821
la Glaciación Huroniana.
02:41
The planet was basically one giant snowball
53
161765
2131
La manta fue básicamente una bola de nieve gigante
02:43
for several hundred million years.
54
163896
2227
durante cientos de millones de años.
02:46
Eventually, life adjusted.
55
166123
1922
Con el tiempo, la vida se adaptó.
02:48
Aerobic organisms, which can use oxygen for energy,
56
168045
3320
Los organismos aeróbicos, que pueden usar oxígeno para producir energía,
02:51
started sopping up some of the excess gas in the atmosphere.
57
171365
3532
empezaron a absorber algo del exceso de gas de la atmósfera.
02:54
The oxygen concentration rose and fell
58
174897
2118
La concentración de oxígeno subió y cayó
02:57
until eventually it reached the approximate 21% we have today.
59
177015
4080
hasta que finalmente alcanzó el 21 % aproximado que tenemos hoy.
03:01
And being able to use the chemical energy in oxygen
60
181095
2780
Y poder usar la energía química del oxígeno
03:03
gave organisms the boost they needed to diversify
61
183875
2951
le dio a los organismos el impulso que necesitaban para diversificarse
03:06
and evolve more complex forms.
62
186826
2389
y desarrollar formas más complejas.
03:09
Cyanobacteria had a part to play in that story, too.
63
189215
3202
Las cianobacterias también tenían un papel que jugar en esa historia.
03:12
Hundreds of millions of years ago,
64
192417
1778
Hace cientos de millones de años,
03:14
some other prehistoric microbe swallowed a cyanobacterium whole
65
194195
4543
otros microbios prehistóricos tragaron un conjunto de cianobacterias
03:18
in a process called endosymbiosis.
66
198738
2818
en un proceso llamado endosimbiosis.
03:21
In doing so, that microbe acquired its own internal photosynthesis factory.
67
201556
4480
Al hacerlo, ese microbio adquirió su propia fábrica interna de fotosíntesis.
03:26
This was the ancestor of plant cells.
68
206036
2970
Fue el antepasado de las células vegetales.
03:29
And cyanobacteria became chloroplasts,
69
209006
3130
Y las cianobacterias se convirtieron en cloroplastos,
03:32
the organelles that carry out photosynthesis today.
70
212136
3192
los orgánulos que realizan la fotosíntesis hoy.
03:35
Cyanobacteria are still around in almost every environment on Earth:
71
215328
4139
Las cianobacterias aún están en casi todos los entornos de la Tierra:
03:39
oceans,
72
219467
840
los océanos,
03:40
fresh water,
73
220307
898
el agua dulce,
03:41
soil,
74
221205
811
el suelo,
03:42
antarctic rocks,
75
222016
1151
las rocas antárticas,
03:43
sloth fur.
76
223167
1192
las pieles de perezosos.
03:44
They still pump oxygen into the atmosphere,
77
224359
2039
Todavía bombean oxígeno a la atmósfera,
03:46
and they also pull nitrogen out to fertilize the plants they helped create.
78
226398
4639
y extraen nitrógeno para fertilizar las plantas que ayudaron a crear.
No reconoceríamos la vida en la Tierra sin ellas.
03:51
We wouldn't recognize life on Earth without them.
79
231037
2180
03:53
But also thanks to them,
80
233217
1220
Pero también por su culpa
03:54
we almost didn't have life on Earth at all.
81
234437
2161
casi no tenemos vida en la Tierra en absoluto.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7