How a single-celled organism almost wiped out life on Earth - Anusuya Willis

Como um organismo unicelular quase dizimou toda vida na Terra - Anusuya Willis

2,697,929 views

2016-08-11 ・ TED-Ed


New videos

How a single-celled organism almost wiped out life on Earth - Anusuya Willis

Como um organismo unicelular quase dizimou toda vida na Terra - Anusuya Willis

2,697,929 views ・ 2016-08-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Jay Palmer
00:08
There's an organism that changed the world.
0
8019
2358
Existe um organismo que mudou o mundo.
00:10
It caused both the first mass extinction in Earth's history
1
10377
3301
Ele causou a primeira extinção em massa na história da Terra
00:13
and also paved the way for complex life.
2
13678
2869
e também abriu o caminho para vidas mais complexas.
00:16
How?
3
16547
971
Como?
00:17
By sending the first free oxygen molecules into our atmosphere,
4
17518
4152
Ao enviar as primeiras moléculas de oxigênio em nossa atmosfera,
00:21
and they did all this as single-celled life forms.
5
21670
3469
e tudo isso como simples seres unicelulares.
00:25
They're cyanobacteria,
6
25139
1640
Elas são as cianobactérias,
00:26
and the story of these simple organisms
7
26779
1897
e a história desses organismos simples
00:28
that don't even have nuclei or any other organelles
8
28676
2877
que não têm núcleos nem quaisquer outras organelas
00:31
is a pivotal chapter in the story of life on Earth.
9
31553
3306
é um capítulo fundamental da história da vida na Terra.
00:34
Earth's atmosphere wasn't always the oxygen-rich mixture we breathe today.
10
34859
4630
A atmosfera da Terra não era rica em oxigênio, que respiramos hoje.
00:39
3.5 billion years ago, the atmosphere was mostly nitrogen,
11
39489
3590
Três bilhões e meio de anos atrás, a atmosfera era principalmente nitrogênio,
00:43
carbon dioxide,
12
43079
1132
dióxido de carbono
00:44
and methane.
13
44211
1299
e metano.
00:45
Almost all oxygen was locked up in molecules like water,
14
45510
3152
Quase todo o oxigênio estava contido em moléculas como água,
00:48
not floating around in the air.
15
48662
1937
e não disponível no ar.
00:50
The oceans were populated by anaerobic microbes.
16
50599
2861
Os oceanos eram povoados por micróbios anaeróbicos.
00:53
Those are simple, unicellular life forms that thrive without oxygen
17
53460
4041
Estes são seres unicelulares simples que se desenvolvem sem oxigênio
00:57
and get energy by scavenging what molecules they find.
18
57501
3129
e captam energia através das moléculas que encontram.
01:00
But somewhere between 2.5 and 3.5 billion years ago,
19
60630
3842
Mas em algum momento entre 2,5 e 3,5 bilhões de anos atrás,
01:04
one of these microbial species,
20
64472
2038
uma destas espécies microbianas,
01:06
probably floating on the surface of the ocean,
21
66510
2320
provavelmente flutuando na superfície do oceano,
01:08
evolved a new ability: photosynthesis.
22
68830
3181
desenvolveu uma nova habilidade: a fotossíntese.
01:12
Structures in their cell membrane could harness the energy from sunlight
23
72011
3581
Estruturas em sua membrana celular aproveitaram a energia da luz solar
01:15
to turn carbon dioxide and water into oxygen gas and sugars,
24
75592
4709
para transformar o dióxido de carbono e água em gás oxigênio e açúcar,
01:20
which they could use for energy.
25
80301
1691
e assim poderiam captar energia.
01:21
Those organisms were the ancestors of what we now call cyanobacteria.
26
81992
4889
Esses organismos foram os ancestrais do que chamamos de cianobactérias.
01:26
Their bluish color comes from the blue-green pigments
27
86881
2532
Sua cor azulada vem dos pigmentos azuis esverdeados
01:29
that capture the sunlight they need.
28
89413
2181
que captam a luz do sol que eles precisam.
01:31
Photosynthesis gave those ancient bacteria a huge advantage over other species.
29
91594
4498
A fotossíntese deu a essas bactérias uma grande vantagem sobre outras espécies.
Elas podiam produzir sua própria energia
01:36
They could now produce their own energy
30
96092
1900
01:37
from an almost endless supply of raw ingredients,
31
97992
2999
a partir de uma fonte quase inesgotável de matérias-primas,
01:40
so their populations exploded
32
100991
2191
e assim sua população multiplicou-se
01:43
and they started polluting the atmosphere with a new waste product: oxygen.
33
103182
4370
e elas começaram a poluir a atmosfera com um novo resíduo: oxigênio.
01:47
At first, the trickle of extra oxygen was soaked up by chemical reactions with iron
34
107552
4535
No início, o excesso de oxigênio foi absorvido por reações com o ferro
01:52
or decomposing cells,
35
112087
1827
ou células em decomposição,
01:53
but after a few hundred million years,
36
113914
1808
mas após algumas centenas de milhões de anos,
01:55
the cyanobacteria were producing oxygen faster than it could be absorbed,
37
115722
3950
as cianobactérias produziam mais oxigênio do que poderia ser absorvido,
01:59
and the gas started building up in the atmosphere.
38
119672
2361
e o gás começou a acumular-se na atmosfera.
02:02
That was a big problem for the rest of Earth's inhabitants.
39
122033
2946
Isso foi um grande problema para os outros habitantes da Terra.
02:04
Oxygen-rich air was actually toxic to them.
40
124979
2764
O ar rico em oxigênio era tóxico para eles.
02:07
The result?
41
127743
888
O resultado?
02:08
About 2.5 billion years ago was a mass extinction of virtually all life on Earth,
42
128631
5340
Uma extinção em massa de quase toda a vida há 2,5 bilhões de anos,
02:13
which barely spared the cyanobacteria.
43
133971
2302
que quase dizimou as cianobactérias também.
02:16
Geologists call this the Great Oxygenation Event,
44
136273
3080
Os geólogos chamam isso de Grande Evento de Oxigenação,
02:19
or even the Oxygen Catastrophe.
45
139353
2509
ou mesmo de Catástrofe do Oxigênio.
02:21
That wasn't the only problem.
46
141862
1452
Esse não foi o único problema.
02:23
Methane had been acting as a potent greenhouse gas that kept the Earth warm,
47
143314
3600
O metano agia como gás de efeito estufa que mantinha a Terra quente,
02:26
but now, the extra oxygen reacted with methane to form carbon dioxide and water,
48
146914
6011
mas o oxigênio extra reagiu com metano formando dióxido de carbono e água,
02:32
which don't trap as much heat.
49
152925
1740
que não guardavam tanto calor.
02:34
The thinner atmospheric blanket
50
154665
1629
O afinamento da camada atmosférica
02:36
caused Earth's first, and possibly longest, ice age,
51
156294
3650
causou a primeira e possivelmente mais longa era do gelo na Terra,
02:39
the Huronian Glaciation.
52
159944
1821
a Glaciação Huroniana.
02:41
The planet was basically one giant snowball
53
161765
2131
O planeta foi praticamente uma bola de neve gigante
02:43
for several hundred million years.
54
163896
2227
por várias centenas de milhões de anos.
02:46
Eventually, life adjusted.
55
166123
1922
No fim, a vida se ajustou.
02:48
Aerobic organisms, which can use oxygen for energy,
56
168045
3320
Organismos aeróbios, que podem usar oxigênio para produzir energia,
02:51
started sopping up some of the excess gas in the atmosphere.
57
171365
3532
começaram a absorver parte do excesso de gás na atmosfera.
02:54
The oxygen concentration rose and fell
58
174897
2118
A concentração de oxigênio subiu e desceu
02:57
until eventually it reached the approximate 21% we have today.
59
177015
4080
até que finalmente alcançou cerca de 21% que temos hoje.
03:01
And being able to use the chemical energy in oxygen
60
181095
2780
E ter a capacidade de usar a energia química no oxigénio
03:03
gave organisms the boost they needed to diversify
61
183875
2951
deu a estes seres o impulso que precisavam para diversificar
03:06
and evolve more complex forms.
62
186826
2389
e desenvolver formas mais complexas.
03:09
Cyanobacteria had a part to play in that story, too.
63
189215
3202
As cianobactérias tiveram um papel nessa história também.
03:12
Hundreds of millions of years ago,
64
192417
1778
Centenas de milhões de anos atrás,
03:14
some other prehistoric microbe swallowed a cyanobacterium whole
65
194195
4543
algum outro micróbio pré-histórico engoliu uma cianobactéria inteira
03:18
in a process called endosymbiosis.
66
198738
2818
em um processo chamado de endossimbiose.
03:21
In doing so, that microbe acquired its own internal photosynthesis factory.
67
201556
4480
Ao fazer isso, este micróbio adquiriu sua própria fábrica de fotossíntese.
03:26
This was the ancestor of plant cells.
68
206036
2970
Este foi o ancestral das células vegetais.
03:29
And cyanobacteria became chloroplasts,
69
209006
3130
E as cianobactérias se tornaram cloroplastos,
03:32
the organelles that carry out photosynthesis today.
70
212136
3192
as organelas que realizam fotossíntese hoje.
03:35
Cyanobacteria are still around in almost every environment on Earth:
71
215328
4139
As cianobactérias ainda estão por aí em quase todos os ambientes da Terra:
03:39
oceans,
72
219467
840
nos oceanos,
03:40
fresh water,
73
220307
898
na água doce,
03:41
soil,
74
221205
811
no solo,
03:42
antarctic rocks,
75
222016
1151
em rochas antárticas,
03:43
sloth fur.
76
223167
1192
no pelo da preguiça.
03:44
They still pump oxygen into the atmosphere,
77
224359
2039
Elas ainda bombeiam oxigênio na atmosfera,
03:46
and they also pull nitrogen out to fertilize the plants they helped create.
78
226398
4639
e também captam nitrogênio para as plantas que ajudaram a criar.
Nós não reconheceríamos a vida na Terra sem elas.
03:51
We wouldn't recognize life on Earth without them.
79
231037
2180
03:53
But also thanks to them,
80
233217
1220
Mas também foi graças a elas
03:54
we almost didn't have life on Earth at all.
81
234437
2161
que quase não tivemos vida na Terra.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7