How a single-celled organism almost wiped out life on Earth - Anusuya Willis

2,703,429 views ・ 2016-08-11

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:08
There's an organism that changed the world.
0
8019
2358
มันมีสิ่งมีชีวิตที่เปลี่ยนแปลงโลกของเรา
00:10
It caused both the first mass extinction in Earth's history
1
10377
3301
มันทำให้เกิดการสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ครั้งแรก ในประวัติศาสตร์โลก
00:13
and also paved the way for complex life.
2
13678
2869
และยังกรุยทางให้ส่งมีชีวิตที่ซับซ้อนกว่า
00:16
How?
3
16547
971
มันเป็นไปได้อย่างไร
00:17
By sending the first free oxygen molecules into our atmosphere,
4
17518
4152
โดยการปล่อยโมเลกุลออกซิเจนโมเลกุลแรก เข้าสู่บรรยากาศของเรา
00:21
and they did all this as single-celled life forms.
5
21670
3469
และพวกมันก็ทำได้ แม้ว่าจะเป็นสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว
00:25
They're cyanobacteria,
6
25139
1640
พวกมันคือไซยาโนแบคทีเรีย
00:26
and the story of these simple organisms
7
26779
1897
และเรื่องราวของสิ่งมีชีวิตที่เรียบง่ายนี้
00:28
that don't even have nuclei or any other organelles
8
28676
2877
ที่ไม่มีแม้แต่นิวคลิไอ หรือแม้แต่ออกาเนลอื่น ๆ
00:31
is a pivotal chapter in the story of life on Earth.
9
31553
3306
เป็นหน้าสำคัญทางประวัติศาสตร์ ของเรื่องราวชีวิตบนโลก
00:34
Earth's atmosphere wasn't always the oxygen-rich mixture we breathe today.
10
34859
4630
บรรยากาศของโลกไม่ได้มีส่วนผสมที่เต็มไปด้วย ออกซิเจนอย่างที่เราหายใจในตอนนี้
00:39
3.5 billion years ago, the atmosphere was mostly nitrogen,
11
39489
3590
3.5 พันล้านปีก่อน บรรยากาศของเรา ส่วนใหญ่ประกอบด้วยไนโตรเจน
00:43
carbon dioxide,
12
43079
1132
คาร์บอนไดออกไซด์
00:44
and methane.
13
44211
1299
และมีเธน
00:45
Almost all oxygen was locked up in molecules like water,
14
45510
3152
ออกซิเจนเกือบทั้งหมดถูกกักเอาไว้ ในโมเลกุลอย่างเช่นน้ำ
00:48
not floating around in the air.
15
48662
1937
ไม่ได้ล่องลอยอยู่ในอากาศ
00:50
The oceans were populated by anaerobic microbes.
16
50599
2861
มหาสมุทรนั้นก็เต็มไปด้วยจุลชีพแอนาโรบิก
00:53
Those are simple, unicellular life forms that thrive without oxygen
17
53460
4041
พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียวที่เรียบง่าย ที่ไม่ต้องการออกซิเจน
00:57
and get energy by scavenging what molecules they find.
18
57501
3129
และได้พลังงานจากการย่อยสลาย โมเลกุลที่พวกมันหามาได้
01:00
But somewhere between 2.5 and 3.5 billion years ago,
19
60630
3842
แต่ในช่วงเวลาระหว่าง 2.5 และ 3.5 พันล้านปีก่อน
01:04
one of these microbial species,
20
64472
2038
หนึ่งในจุลชีพเหล่านี้
01:06
probably floating on the surface of the ocean,
21
66510
2320
ที่อาจล่องลอยอยู่บนพื้นผิวมหาสมุทร
01:08
evolved a new ability: photosynthesis.
22
68830
3181
มีวิวัฒนาการความสามารถใหม่ ซึ่งก็คือการสังเคราะห์แสง
01:12
Structures in their cell membrane could harness the energy from sunlight
23
72011
3581
โครงสร้างในเยื่อหุ้มเซลล์ของพวกมัน สามารถที่จะเก็บเกี่ยวพลังงานจากแสงอาทิตย์
01:15
to turn carbon dioxide and water into oxygen gas and sugars,
24
75592
4709
เพื่อเปลี่ยนคาร์บอนไดออกไซด์และนำ้ ไปเป็นก๊าซออกซิเจนและน้ำตาล
01:20
which they could use for energy.
25
80301
1691
ซึ่งพวกมันสามารถนำไปใช้เป็นพลังงานได้
01:21
Those organisms were the ancestors of what we now call cyanobacteria.
26
81992
4889
สิ่งมีชีวิตเหล่านี้เป็นบรรพบุรุษ ของสิ่งที่ตอนนี้เราเรียกว่า ไซยาโนแบคทีเรีย
01:26
Their bluish color comes from the blue-green pigments
27
86881
2532
สีออกฟ้าของพวกมันมาจากเม็ดสี ที่มีสีฟ้าเขียว
01:29
that capture the sunlight they need.
28
89413
2181
ที่เก็บพลังงานแสงแดดที่พวกมันต้องการ
01:31
Photosynthesis gave those ancient bacteria a huge advantage over other species.
29
91594
4498
การสังเคราะห์แสงทำให้แบคทีเรียโบราณนี้ มีข้อได้เปรียบเหนือสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์อื่น
01:36
They could now produce their own energy
30
96092
1900
พวกมันสามารถสร้างพลังงานให้กับตัวเองได้
01:37
from an almost endless supply of raw ingredients,
31
97992
2999
จากแหล่งวัตถุดิบที่แทบจะไม่มีทางหมดไป
01:40
so their populations exploded
32
100991
2191
ฉะนั้นประชากรของพวกมันจึงเพิ่มอย่างรวดเร็ว
01:43
and they started polluting the atmosphere with a new waste product: oxygen.
33
103182
4370
และพวกมันก็สร้างมลพิษให้กับบรรยากาศ ด้วยของเสียจากพวกมัน ซึ่งก็คือ ออกซิเจน
01:47
At first, the trickle of extra oxygen was soaked up by chemical reactions with iron
34
107552
4535
ตอนแรก ออกซิเจนที่มากขึ้นถูกดูดซับไป ด้วยปฏิกิริยาเคมีกับเหล็ก
01:52
or decomposing cells,
35
112087
1827
หรือเซลล์ที่กำลังถูกย่อยสลาย
01:53
but after a few hundred million years,
36
113914
1808
แต่หลังจากเวลาสองสามร้อยล้านปี
01:55
the cyanobacteria were producing oxygen faster than it could be absorbed,
37
115722
3950
ไซยาโนแบคทีเรียผลิตออกซิเจน ได้รวดเร็วกว่าที่มันจะดูดซับไปได้
01:59
and the gas started building up in the atmosphere.
38
119672
2361
และก๊าซเริ่มที่จะก่อตัวขึ้นในบรรยากาศ
02:02
That was a big problem for the rest of Earth's inhabitants.
39
122033
2946
มันเป็นปัญหาใหญ่สำหรับสิ่งมีชีวิตอื่นบนโลก
02:04
Oxygen-rich air was actually toxic to them.
40
124979
2764
อากาศที่มีออกซิเจนมาก เป็นพิษต่อพวกมัน
02:07
The result?
41
127743
888
แล้วผลน่ะหรือ
02:08
About 2.5 billion years ago was a mass extinction of virtually all life on Earth,
42
128631
5340
ประมาณ 2.5 พันล้านปีก่อน เกิดการสูญพันธ์ุครั้งใหญ่ของชีวิตบนโลก
02:13
which barely spared the cyanobacteria.
43
133971
2302
ซึ่งก็ไม่เว้นแม้กระทั่งไซยาโนแบคทีเรีย
02:16
Geologists call this the Great Oxygenation Event,
44
136273
3080
นักธรณีวิทยาเรียกมันว่า เหตุการณ์ผลิตออกซิเจนครั้งใหญ่
02:19
or even the Oxygen Catastrophe.
45
139353
2509
หรือเปลี่ยนแปลงของออกซิเจนครั้งใหญ่
02:21
That wasn't the only problem.
46
141862
1452
นั่นไม่ใช่เพียงปัญหาเดียว
02:23
Methane had been acting as a potent greenhouse gas that kept the Earth warm,
47
143314
3600
มีเธนได้เคยทำหน้าที่เป็นก๊าซเรือนกระจก ที่ทำให้โลกอบอุ่น
02:26
but now, the extra oxygen reacted with methane to form carbon dioxide and water,
48
146914
6011
แต่ตอนนี้ ออกซิเจนที่มากขึ้นทำปฏิกิริยา กับมีเธนเพื่อเกิดเป็นคาร์บอนไดออกไซด์และน้ำ
02:32
which don't trap as much heat.
49
152925
1740
ซึ่งไม่เก็บกักความร้อน
02:34
The thinner atmospheric blanket
50
154665
1629
ชั้นบรรยากาศที่บางลง
02:36
caused Earth's first, and possibly longest, ice age,
51
156294
3650
ทำให้โลกเข้าสู่ยุคน้ำแข็งครั้งแรก และอาจเป็นครั้งที่ยาวนานที่สุด
02:39
the Huronian Glaciation.
52
159944
1821
ฮูโรเนียน เกลซิเอชัน
02:41
The planet was basically one giant snowball
53
161765
2131
ชั้นบรรยายกาศที่เป็นเหมือนบอลหิมะขนาดใหญ่
02:43
for several hundred million years.
54
163896
2227
เป็นเวลาสองสามร้อยล้านปี
02:46
Eventually, life adjusted.
55
166123
1922
ในที่สุด ชีวิตก็ปรับตัว
02:48
Aerobic organisms, which can use oxygen for energy,
56
168045
3320
สิ่งมีชีวิตแอโรบิกซึ่งใช้ออกซิเจน ในการสร้างพลังงาน
02:51
started sopping up some of the excess gas in the atmosphere.
57
171365
3532
เริ่มที่จะดูดซับก๊าซที่มากเกินไป ในชั้นบรรยากาศ
02:54
The oxygen concentration rose and fell
58
174897
2118
ความเข้มข้นของออกซิเจนเพิ่มสูงขึ้นและลดลง
02:57
until eventually it reached the approximate 21% we have today.
59
177015
4080
จนกระทั่งมันอยู่ที่ประมาณ 21% อย่างที่มันเป็นในปัจจุบัน
03:01
And being able to use the chemical energy in oxygen
60
181095
2780
และการที่มันสามารถใช้พลังงานเคมีในออกซิเจน
03:03
gave organisms the boost they needed to diversify
61
183875
2951
ทำให้สิ่งมีชีวิตมีความหลากหลาย อย่างที่มันต้องการได้มากขึ้น
03:06
and evolve more complex forms.
62
186826
2389
และมีวิวัฒนาการไปสู่รูปแบบที่ซับซ้อน
03:09
Cyanobacteria had a part to play in that story, too.
63
189215
3202
ไซยาโนแบคทีเรียมีส่วนสำคัญ ในเรื่องราวนี้เช่นกัน
03:12
Hundreds of millions of years ago,
64
192417
1778
หลายร้อยล้านปีกอ่น
03:14
some other prehistoric microbe swallowed a cyanobacterium whole
65
194195
4543
จุลชีพก่อนประวัติศาสตร์บางชนิด กินไซยาโนแบคทีเรียเข้าไปทั้งตัว
03:18
in a process called endosymbiosis.
66
198738
2818
ในกระบวนการที่เรียกว่า เอนโดไซโตซิส
03:21
In doing so, that microbe acquired its own internal photosynthesis factory.
67
201556
4480
เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้น จุลชีพได้มา ซึ่งโรงงานสังเคราะห์แสงของตัวเอง
03:26
This was the ancestor of plant cells.
68
206036
2970
มันเป็นบรรพบุรุษของเซลล์พืช
03:29
And cyanobacteria became chloroplasts,
69
209006
3130
และไซยาโนแบคทีเรียกลายเป็นคลอโรพลาส
03:32
the organelles that carry out photosynthesis today.
70
212136
3192
ออกาเนลที่ทำหน้าที่เกี่ยวกับการสังเคราะห์แสง ในปัจจุบันนี้
03:35
Cyanobacteria are still around in almost every environment on Earth:
71
215328
4139
ไซยาโนแบคทีเรียยังคงมีอยู่ ทุกที่ในสิ่งแวดล้อมบนโลก
03:39
oceans,
72
219467
840
มหาสมุทร
03:40
fresh water,
73
220307
898
แหล่งน้ำจืด
03:41
soil,
74
221205
811
ดิน
03:42
antarctic rocks,
75
222016
1151
หินที่บริเวณขั้วโลกใต้
03:43
sloth fur.
76
223167
1192
ขนตัวสลอต
03:44
They still pump oxygen into the atmosphere,
77
224359
2039
พวกมันยังคงปล่อยออกซิเจน เข้าไปในบรรยากาศ
03:46
and they also pull nitrogen out to fertilize the plants they helped create.
78
226398
4639
และพวกมันยังดึงไนโตรเจนออกมา เพื่อเป็นปุ๋ยให้ต้นไม้ทีพวกมันช่วยสร้างขึ้น
03:51
We wouldn't recognize life on Earth without them.
79
231037
2180
พวกเราคงจะจดจำชีวิตบนโลก ที่ปราศจากพวกมันไม่ได้
03:53
But also thanks to them,
80
233217
1220
แต่ก็ต้องขอบคุณพวกมัน
03:54
we almost didn't have life on Earth at all.
81
234437
2161
ที่เราเกือบจะไม่มีชีวิตบนโลกใบนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7