How a single-celled organism almost wiped out life on Earth - Anusuya Willis

2,703,429 views ・ 2016-08-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rossana Cantaffa Revisore: Maria Grazia Giuffrida
00:08
There's an organism that changed the world.
0
8019
2358
C'è un organismo che ha cambiato il mondo.
00:10
It caused both the first mass extinction in Earth's history
1
10377
3301
Ha provocato la prima estinzione di massa nella storia della Terra,
00:13
and also paved the way for complex life.
2
13678
2869
ma ha anche spianato la strada alle forme di vita complesse.
00:16
How?
3
16547
971
Come?
00:17
By sending the first free oxygen molecules into our atmosphere,
4
17518
4152
Rilasciando nell'atmosfera le prime molecole di ossigeno libero
00:21
and they did all this as single-celled life forms.
5
21670
3469
e a fare tutto ciò sono state forme di vita unicellulari.
00:25
They're cyanobacteria,
6
25139
1640
Vengono chiamati cianobatteri
00:26
and the story of these simple organisms
7
26779
1897
e la storia di questi organismi semplici,
00:28
that don't even have nuclei or any other organelles
8
28676
2877
privi di nucleo o di altri organelli,
00:31
is a pivotal chapter in the story of life on Earth.
9
31553
3306
è un capitolo fondamentale nella storia della vita sulla Terra.
00:34
Earth's atmosphere wasn't always the oxygen-rich mixture we breathe today.
10
34859
4630
L'atmosfera terrestre non è sempre stata l'attuale miscuglio ricco di ossigeno.
00:39
3.5 billion years ago, the atmosphere was mostly nitrogen,
11
39489
3590
3,5 miliardi di anni fa, l'atmosfera era principalmente fatta di nitrogeno,
00:43
carbon dioxide,
12
43079
1132
anidride carbonica
00:44
and methane.
13
44211
1299
e metano.
00:45
Almost all oxygen was locked up in molecules like water,
14
45510
3152
Quasi tutto l'ossigeno era racchiuso in molecole come l'acqua,
00:48
not floating around in the air.
15
48662
1937
che non fluttuavano nell'aria.
00:50
The oceans were populated by anaerobic microbes.
16
50599
2861
Gli oceani erano popolati da microbi anaerobici.
00:53
Those are simple, unicellular life forms that thrive without oxygen
17
53460
4041
Forme di vita semplici, unicellulari che proliferavano in assenza di ossigeno
00:57
and get energy by scavenging what molecules they find.
18
57501
3129
ed ottenevano energia frugando nelle molecole che trovavano.
01:00
But somewhere between 2.5 and 3.5 billion years ago,
19
60630
3842
Ma ad un certo punto, tra i 2,5 e i 3,5 miliardi di anni fa,
01:04
one of these microbial species,
20
64472
2038
una di queste specie microbiche,
01:06
probably floating on the surface of the ocean,
21
66510
2320
forse raggiungendo la superficie dell'oceano,
01:08
evolved a new ability: photosynthesis.
22
68830
3181
sviluppò una nuova abilità: la fotosintesi.
01:12
Structures in their cell membrane could harness the energy from sunlight
23
72011
3581
Le strutture nella loro membrana cellulare potevano sfruttare l'energia solare
01:15
to turn carbon dioxide and water into oxygen gas and sugars,
24
75592
4709
per trasformare anidride carbonica e acqua in ossigeno e zuccheri,
01:20
which they could use for energy.
25
80301
1691
che potevano usare come fonte di energia.
01:21
Those organisms were the ancestors of what we now call cyanobacteria.
26
81992
4889
Quegli organismi erano gli antenati di quelli che oggi chiamiamo cianobatteri.
01:26
Their bluish color comes from the blue-green pigments
27
86881
2532
Il colore bluastro è dovuto ai pigmenti blu-verdi
01:29
that capture the sunlight they need.
28
89413
2181
che catturano la luce di cui hanno bisogno.
01:31
Photosynthesis gave those ancient bacteria a huge advantage over other species.
29
91594
4498
La fotosintesi conferì a quegli antichi batteri
un vantaggio sulle altre specie.
01:36
They could now produce their own energy
30
96092
1900
Ora, potevano produrre la propria energia,
01:37
from an almost endless supply of raw ingredients,
31
97992
2999
partendo da una quasi infinita disponibilità di materie prime,
01:40
so their populations exploded
32
100991
2191
per cui la loro popolazione esplose
e iniziarono ad "inquinare" l'atmosfera con un nuovo prodotto di scarico:
01:43
and they started polluting the atmosphere with a new waste product: oxygen.
33
103182
4370
l'ossigeno.
01:47
At first, the trickle of extra oxygen was soaked up by chemical reactions with iron
34
107552
4535
All'inizio, l'ossigeno extra era assorbito da reazioni chimiche con il ferro
o cellule in decomposizione,
01:52
or decomposing cells,
35
112087
1827
01:53
but after a few hundred million years,
36
113914
1808
ma dopo qualche centinaio di milioni di anni,
01:55
the cyanobacteria were producing oxygen faster than it could be absorbed,
37
115722
3950
i cianobatteri iniziarono a produrre più ossigeno di quello assorbito,
01:59
and the gas started building up in the atmosphere.
38
119672
2361
così il gas divenne un costituente dell'atmosfera.
Il che era un problema per il resto degli abitanti della Terra.
02:02
That was a big problem for the rest of Earth's inhabitants.
39
122033
2946
02:04
Oxygen-rich air was actually toxic to them.
40
124979
2764
In quanto l'aria ricca di ossigeno era tossica per loro.
02:07
The result?
41
127743
888
Il risultato?
02:08
About 2.5 billion years ago was a mass extinction of virtually all life on Earth,
42
128631
5340
2,5 miliardi di anni fa circa, ci fu sulla Terra un'estinzione di massa
di quasi tutte le forme di vita, che risparmiò solo i cianobatteri.
02:13
which barely spared the cyanobacteria.
43
133971
2302
I geologi lo chiamano il "Grande evento ossidativo"
02:16
Geologists call this the Great Oxygenation Event,
44
136273
3080
02:19
or even the Oxygen Catastrophe.
45
139353
2509
o la "Catastrofe dell'ossigeno".
02:21
That wasn't the only problem.
46
141862
1452
Ma questo non era il solo problema.
02:23
Methane had been acting as a potent greenhouse gas that kept the Earth warm,
47
143314
3600
Il metano agiva come un potente gas serra, mantenendo caldo il pianeta,
02:26
but now, the extra oxygen reacted with methane to form carbon dioxide and water,
48
146914
6011
ma ora l'ossigeno, reagendo con il metano, andò a formare anidride carbonica e acqua,
02:32
which don't trap as much heat.
49
152925
1740
che non intrappolavano la stessa quantità di calore.
02:34
The thinner atmospheric blanket
50
154665
1629
Lo strato atmosferico più sottile
02:36
caused Earth's first, and possibly longest, ice age,
51
156294
3650
provocò la prima e forse più lunga era glaciale sulla Terra:
02:39
the Huronian Glaciation.
52
159944
1821
la Glaciazione uroniana.
02:41
The planet was basically one giant snowball
53
161765
2131
Il manto, in pratica, divenne una gigantesca palla di neve
02:43
for several hundred million years.
54
163896
2227
per parecchie centinaia di milioni di anni.
02:46
Eventually, life adjusted.
55
166123
1922
Alla fine, la vita divenne stabile.
02:48
Aerobic organisms, which can use oxygen for energy,
56
168045
3320
Gli organismi aerobici, che usano l'ossigeno per avere energia,
02:51
started sopping up some of the excess gas in the atmosphere.
57
171365
3532
iniziarono ad assorbire una parte del gas in eccesso nell'atmosfera.
02:54
The oxygen concentration rose and fell
58
174897
2118
La concentrazione di ossigeno aumentò e diminuì,
02:57
until eventually it reached the approximate 21% we have today.
59
177015
4080
finché, infine, non raggiunse approssimativamente il 21% attuale.
03:01
And being able to use the chemical energy in oxygen
60
181095
2780
Poter usare l'energia chimica dell'ossigeno,
03:03
gave organisms the boost they needed to diversify
61
183875
2951
diede agli organismi la spinta di cui avevano bisogno per diversificarsi
03:06
and evolve more complex forms.
62
186826
2389
ed evolversi in forme di vita più complesse.
03:09
Cyanobacteria had a part to play in that story, too.
63
189215
3202
Anche i cianobatteri hanno avuto la loro parte in questa storia.
03:12
Hundreds of millions of years ago,
64
192417
1778
Centinaia di milioni di anni fa,
03:14
some other prehistoric microbe swallowed a cyanobacterium whole
65
194195
4543
altri microbi preistorici ingerirono completamente i cianobatteri,
03:18
in a process called endosymbiosis.
66
198738
2818
in un processo noto come endosimbiosi.
03:21
In doing so, that microbe acquired its own internal photosynthesis factory.
67
201556
4480
Grazie a ciò, quei microbi acquisirono la capacità della fotosintesi.
03:26
This was the ancestor of plant cells.
68
206036
2970
Divenendo così gli antenati delle cellule vegetali.
03:29
And cyanobacteria became chloroplasts,
69
209006
3130
I cianobatteri divennero cloroplasti,
03:32
the organelles that carry out photosynthesis today.
70
212136
3192
gli organelli che oggigiorno svolgono la fotosintesi.
03:35
Cyanobacteria are still around in almost every environment on Earth:
71
215328
4139
I cianobatteri sono ancora presenti in quasi ogni ambiente terrestre:
03:39
oceans,
72
219467
840
oceani,
03:40
fresh water,
73
220307
898
acqua dolce,
03:41
soil,
74
221205
811
suolo,
03:42
antarctic rocks,
75
222016
1151
rocce antartiche
03:43
sloth fur.
76
223167
1192
e nella pelliccia dei bradipi.
03:44
They still pump oxygen into the atmosphere,
77
224359
2039
Questi scaricano ancora ossigeno nell'atmosfera
03:46
and they also pull nitrogen out to fertilize the plants they helped create.
78
226398
4639
e tirano fuori nitrogeno per fertilizzare le piante che hanno aiutato a creare.
Non avremmo mai conosciuto la vita sulla Terra senza di loro.
03:51
We wouldn't recognize life on Earth without them.
79
231037
2180
03:53
But also thanks to them,
80
233217
1220
Ma è anche per colpa loro
03:54
we almost didn't have life on Earth at all.
81
234437
2161
se la vita sulla Terra scomparve quasi del tutto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7