How a single-celled organism almost wiped out life on Earth - Anusuya Willis
2,703,429 views ・ 2016-08-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Masaki Yanagishita
00:08
There's an organism
that changed the world.
0
8019
2358
世界を変えた生物がいます
00:10
It caused both the first mass extinction
in Earth's history
1
10377
3301
それは 地球史において
最初の大量絶滅を引き起こし
00:13
and also paved the way for complex life.
2
13678
2869
複雑な生命への道を開きました
00:16
How?
3
16547
971
でも どうやって?
00:17
By sending the first free oxygen
molecules into our atmosphere,
4
17518
4152
大気中に最初の気体酸素を送り
00:21
and they did all this
as single-celled life forms.
5
21670
3469
単細胞生物として
これらすべてをしたのです
00:25
They're cyanobacteria,
6
25139
1640
その生物とはシアノバクテリアです
00:26
and the story of these simple organisms
7
26779
1897
地球上の生物の物語において
00:28
that don't even have nuclei
or any other organelles
8
28676
2877
核や細胞小器官を持たない
この単純な生物の章は 極めて重要です
00:31
is a pivotal chapter
in the story of life on Earth.
9
31553
3306
核や細胞小器官を持たない
この単純な生物の章は 極めて重要です
00:34
Earth's atmosphere wasn't always
the oxygen-rich mixture we breathe today.
10
34859
4630
地球の大気は 今日 私たちが呼吸する
酸素を豊富に含む混合ガスではなく
00:39
3.5 billion years ago, the atmosphere
was mostly nitrogen,
11
39489
3590
35億年前は 大気の大部分が窒素や
00:43
carbon dioxide,
12
43079
1132
二酸化炭素や
00:44
and methane.
13
44211
1299
メタンガスでした
00:45
Almost all oxygen was locked up
in molecules like water,
14
45510
3152
大部分の酸素は
水のような分子に閉じ込められ
00:48
not floating around in the air.
15
48662
1937
空気中を漂うこともありませんでした
00:50
The oceans were populated by
anaerobic microbes.
16
50599
2861
海には嫌気性細菌が生息しました
00:53
Those are simple, unicellular life forms
that thrive without oxygen
17
53460
4041
嫌気性細菌は 酸素がなくても
繁殖する単純な単細胞生物で
00:57
and get energy by scavenging
what molecules they find.
18
57501
3129
見つけた分子を食べて
エネルギーを得ます
01:00
But somewhere between
2.5 and 3.5 billion years ago,
19
60630
3842
しかし 約25~35憶年前
01:04
one of these microbial species,
20
64472
2038
海の表面に浮かんでいると思われた―
01:06
probably floating
on the surface of the ocean,
21
66510
2320
それらの微生物の1種が
01:08
evolved a new ability: photosynthesis.
22
68830
3181
光合成という新しい能力を
進化させました
01:12
Structures in their cell membrane
could harness the energy from sunlight
23
72011
3581
細胞膜中に存在する構造が
日光からのエネルギーを使って
01:15
to turn carbon dioxide and water
into oxygen gas and sugars,
24
75592
4709
二酸化炭素と水を
酸素ガスと
01:20
which they could use for energy.
25
80301
1691
エネルギー源に使える糖類に変えました
01:21
Those organisms were the ancestors
of what we now call cyanobacteria.
26
81992
4889
その生物は シアノバクテリアの祖先です
01:26
Their bluish color comes from
the blue-green pigments
27
86881
2532
青みがかった色は
青緑色の色素に由来し
01:29
that capture the sunlight they need.
28
89413
2181
必要とする日光を捉えました
01:31
Photosynthesis gave those ancient bacteria
a huge advantage over other species.
29
91594
4498
その古い細菌は光合成により
他の種よりも圧倒的な優位性を得ました
01:36
They could now produce their own energy
30
96092
1900
無限に供給される二酸化炭素と水から
01:37
from an almost endless supply
of raw ingredients,
31
97992
2999
エネルギーを作り出せるので
01:40
so their populations exploded
32
100991
2191
個体数は爆発的に増え
01:43
and they started polluting the atmosphere
with a new waste product: oxygen.
33
103182
4370
酸素という新しい廃棄物で
大気を汚染し始めました
01:47
At first, the trickle of extra oxygen was
soaked up by chemical reactions with iron
34
107552
4535
当初は 余分な酸素は
鉄との化学反応や 細胞分解で
01:52
or decomposing cells,
35
112087
1827
吸い上げられましたが
01:53
but after a few hundred million years,
36
113914
1808
数億年後には
01:55
the cyanobacteria were producing oxygen
faster than it could be absorbed,
37
115722
3950
シアノバクテリアは 吸収されるよりも速く
酸素を作り出し
01:59
and the gas started building up
in the atmosphere.
38
119672
2361
大気中に酸素が蓄積しました
02:02
That was a big problem for the rest
of Earth's inhabitants.
39
122033
2946
それは地球上の他の生物には
死活問題でした
02:04
Oxygen-rich air
was actually toxic to them.
40
124979
2764
酸素を豊富に含む空気は
実のところ 他の生物には毒でした
02:07
The result?
41
127743
888
その結果は?
02:08
About 2.5 billion years ago was a mass
extinction of virtually all life on Earth,
42
128631
5340
約25億年前 実際
地球上の生物の大量絶滅が起こり
02:13
which barely spared the cyanobacteria.
43
133971
2302
ほぼシアノバクテリアだけが
生き延びました
02:16
Geologists call this
the Great Oxygenation Event,
44
136273
3080
地質学者はこれを
大酸化イベント あるいは
02:19
or even the Oxygen Catastrophe.
45
139353
2509
酸素カタストロフィーと呼びます
02:21
That wasn't the only problem.
46
141862
1452
それだけが問題ではありません
02:23
Methane had been acting as a potent
greenhouse gas that kept the Earth warm,
47
143314
3600
メタンガスが強力な温室化ガスとして
地球を温め続けていましたが
02:26
but now, the extra oxygen reacted with
methane to form carbon dioxide and water,
48
146914
6011
今や 余分な酸素はメタンガスと
反応して二酸化炭素と水を作るので
02:32
which don't trap as much heat.
49
152925
1740
大量の熱を閉じ込みはしません
02:34
The thinner atmospheric blanket
50
154665
1629
現在よりも薄い大気は
02:36
caused Earth's first,
and possibly longest, ice age,
51
156294
3650
最長の第一紀氷河時代であろう―
02:39
the Huronian Glaciation.
52
159944
1821
ヒューロニアン氷期をもたらしました
02:41
The planet was basically
one giant snowball
53
161765
2131
地球は数億年間
02:43
for several hundred million years.
54
163896
2227
基本的に巨大な雪玉でした
02:46
Eventually, life adjusted.
55
166123
1922
最終的に 生物は適応しました
02:48
Aerobic organisms,
which can use oxygen for energy,
56
168045
3320
エネルギー発生に酸素を使う
好気性生物は
02:51
started sopping up some of the excess
gas in the atmosphere.
57
171365
3532
大気中の余分な酸素を吸収し始めました
02:54
The oxygen concentration rose and fell
58
174897
2118
酸素濃度は 最終的に
02:57
until eventually it reached
the approximate 21% we have today.
59
177015
4080
現在の約21%になるまで
上がったり下がったりしました
03:01
And being able to use
the chemical energy in oxygen
60
181095
2780
そして 酸素の中の化学エネルギーを
使えるようになると
03:03
gave organisms the boost they needed
to diversify
61
183875
2951
生物が多様化したり
より複雑な形態に進化するのを
03:06
and evolve more complex forms.
62
186826
2389
促進しました
03:09
Cyanobacteria had a part
to play in that story, too.
63
189215
3202
シアノバクテリアも その物語の中で
一役買いました
03:12
Hundreds of millions of years ago,
64
192417
1778
数億年前
03:14
some other prehistoric microbe
swallowed a cyanobacterium whole
65
194195
4543
細胞内共生という過程で
シアノバクテイリアを丸飲みする―
03:18
in a process called endosymbiosis.
66
198738
2818
古い微生物もいました
03:21
In doing so, that microbe acquired
its own internal photosynthesis factory.
67
201556
4480
それによって その細菌は
体内に光合成工場を獲得しました
03:26
This was the ancestor of plant cells.
68
206036
2970
これが植物細胞の祖先でした
03:29
And cyanobacteria became chloroplasts,
69
209006
3130
そして シアノバクテリアは葉緑体となり
03:32
the organelles that carry out
photosynthesis today.
70
212136
3192
現在では光合成を行う
細胞小器官です
03:35
Cyanobacteria are still around
in almost every environment on Earth:
71
215328
4139
シアノバクテリアは 今でも地球上の
あらゆる環境―
03:39
oceans,
72
219467
840
海や
03:40
fresh water,
73
220307
898
淡水や
03:41
soil,
74
221205
811
土壌や
03:42
antarctic rocks,
75
222016
1151
南極の岩や
03:43
sloth fur.
76
223167
1192
ナマケモノの毛皮に存在します
03:44
They still pump oxygen
into the atmosphere,
77
224359
2039
シアノバクテリアは
今でも大気中に酸素を送り
03:46
and they also pull nitrogen out to
fertilize the plants they helped create.
78
226398
4639
窒素を取り込み それを進化を手伝った
植物に栄養として与えます
03:51
We wouldn't recognize life on Earth
without them.
79
231037
2180
シアノバクテリアなしに
地球上の生物を認識しえず
03:53
But also thanks to them,
80
233217
1220
シアノバクテリアなくして
03:54
we almost didn't have
life on Earth at all.
81
234437
2161
地球上の生物は
ほぼ存在しなかったのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。